Hammar LifeSaver LS 101 User manual

BETTER SOLUTIONS FOR SAFETY AT SEA
GB
DE
FR
SE
NO
DK
FI
NL
IT
12
34
56

3c
3a
3b
3d
8
1
4
3
1
5
2
2b
6
7
3a
3c
3b

BETTER SOLUTIONS FOR SAFETY AT SEA
GB
DE
FR
SE
NO
DK
FI
NL
IT
12
34
56

Hammar LifeSaver LS 101
Hammar LifeSaver Manual....................................6
A: How LifeSaver works
B: How to use LifeSaver
C: Storage
D: Maintenance
E: Re-arming
F: Accessories
G: Parts
Hammar LifeSaver Handbuch ................................8
A: So funktioniert der LifeSaver
B: So verwenden Sie den LifeSaver
C: Aufbewahrung
D: Wartung
E: Überholung
F: Zubehör
G: Komponenten
Hammar LifeSaver Manuel.................................. 10
A. LifeSaver – Fonctionnement
B. LifeSaver – Utilisation
C. Entreposage
D. Entretien
E. Réarmement
F. Accessoires
G. Composants
Hammar LifeSaver Manual.................................. 12
A: Så fungerar LifeSaver
B: Så använder du LifeSaver
C: Förvaring
D: Underhåll
E: Återställning
F: Tillbehör
G: Delar
Hammar LifeSaver Manual.................................. 14
A. Slik fungerer LifeSaver
B. Slik bruker du LifeSaver
C. Oppbevaring
D. Vedlikehold
E. Tilbakestilling
F. Tilbehør
G. Deler
Hammar LifeSaver Manual.................................. 16
A: Sådan fungerer LifeSaver
B: Sådan anvender du LifeSaver
C: Opbevaring
D: Vedligeholdelse
E. Genopladning
F: Tilbehør
G: Dele
Hammar LifeSaver Käsikirja................................ 18
A. Näin LifeSaver toimii
B. Näin käytät LifeSaveria
C. Säilytys
D. Huolto
E. Käyttökunnon palauttaminen
F. Tarvikkeet
G. Osat
Hammar LifeSaver Handleiding........................... 20
A: Zo werkt de LifeSaver
B: Zo gebruikt u de LifeSaver
C: Bewaren
D: Onderhoud
E: Resetten
F: Accessoires
G: Onderdelen
Istruzioni per l’uso di Hammar LifeSaver.............. 22
A. Il LifeSaver funziona così
B. Come usare il LifeSaver
C. Sistemazione a bordo
D. Manutenzione
E. Ripristino
F. Accessori
G. Componenti
GB
DE
FR
SE
NO
DK
FI
NL
IT
SP Manual de instrucciones de Hammar LifeSaver ...... 24
A. Así funciona la LifeSaver
B. Modo de uso
C. Conservación
D. Mantenimiento
E. Restauración
F. Accesorios
G. Componentes 5

A. How LifeSaver works
Congratulations on your choice of lifesaving equipment!
LifeSaver is a self-inflating horseshoe buoy for use on boats of all kind, large and
small. Being small and light, LifeSaver is easy to store and to use. Its size, combined
with its light weight, makes it easy to throw, and to throw accurately. LifeSaver
inflates automatically when it enters the water.
The horseshoe buoy (1) and the water-sensitive inflation mechanism (3)
are protected by a watertight casing (2). When LifeSaver is thrown it opens 1-2
centimetres, so that water can reach the water-activated part of the mechanism.
When LifeSaver enters the water, the mechanism operates and the horseshoe buoy
inflates.The open casing remains attached to the horseshoe buoy by a cord and acts
as a sea anchor (to prevent the buoy blowing away).
B. How to use LifeSaver
When accident happens (1) remove LifeSaver from its holder (2), or take off the clip
(3). Throw LifeSaver close. It’s easy to aim right. (4) LifeSaver inflates itself! (5) Pull
LifeSaver over your head and tighten the recovery strap (6).
If LifeSaver does not inflate automatically, inflate with the mouthpiece!
If the clip is left in place when you throw LifeSaver, the
horseshoe buoy will not inflate when it enters the water.
To avoid injury, LifeSaver must always be thrown alongside
the rescuee, not directly at the rescuee.
C. Storage
LifeSaver can be stored in three ways, in a holder (accessory), in a specially made
stowing box (accessory) or protected from water with its clip in place. Remove the
clip before using LifeSaver. For optimum accessibility, we recommend keeping
LifeSaver in the holder or in the stowing box (without clip). It is best to locate the
holder where it is easy to reach from the helmsman’s position.
If LifeSaver is removed from its holder or if the clip is not in place,
it opens 1-2 centimetres. This is normal. Close the casing and put
LifeSaver back in its holder, or fit the clip.
When LifeSaver is open: Protect it from water. If water reaches the
release, LifeSaver will inflate!
To avoid damage in case of unwanted inflatation make sure there is no
water where LifeSaver is stored.
D. Maintenance
LifeSaver is designed for maximum reliability and to be usable all year round, but
for optimum reliability it is important to look after LifeSaver properly. This means
checking sensitive parts annually.
Yearly maintenance
Open the casing and check the date stamp according to the description below.
Check that the casing is held together properly and appears to be watertight
when the clip is fitted.
On the side of the UML cartridge (3b) there is a date stamp (EXPDATE (month)
(year)). If the date has passed or if the green indicator is missing, LifeSaver must
be re-armed.
Use the LifeSaver re-arming kit. Follow the re-arming procedure. We recommend
that the complete function of LifeSaver is tested before re-arming. (throw LifeSaver
in the water)
NB! If the expiration date on the UML cartridge has passed and LifeSaver has not
been activated, only the UML cartridge needs to be replaced. Ask your local retailer
about replacement cartridges.
When LifeSaver is not in use
LifeSaver is designed to be used all year round, but if it is not being used during the
winter it is best to store it indoors in a dry place.
E. Re-arming (See the illustrations E+G)
After use, LifeSaver must be checked and re-armed. LifeSaver
Re-arming kit LS 100 is used for this purpose.
For LifeSaver to work perfectly it is important that it is clean and dry before it is
re-armed. If LifeSaver has been used in salt water it must be rinsed and thoroughly
dried. The best way to make sure the horseshoe buoy is dry is to leave it spread
out in room temperature for 48 hours. Turn it over once during that period. When
the horseshoe buoy is dry, the air must be removed from it. Use the mouthpiece
for this.
1. Re-arming the automatic inflation mechanism:
• Unscrew the UML cartridge (3b).
• Unscrew the gas cylinder (3c).
• Check the inflation mechanism. Press in the H-shaped button to check that
the pin that operates the gas cylinder works.
• Screw on a new UML cartridge. Tighten it.
• Finally, screw on a new gas cylinder (3c). Tightly!
2. Before you fold the horseshoe buoy you must remove all the air
from it:
• Remove the protective cap from the mouthpiece, turn it over and press it
against the opening. This opens the valve which keeps the air in the buoy. All
the air must be evacuated from the buoy so that it can be folded and packed.
3. Folding the horseshoe buoy
• Place the cord (7) in the part of the casing opposite to where it is fastened
and place the folded horseshoe buoy with the inflation mechanism (3) turned
upwards on top of the cord. Fold the recovery strap once and then place it
alongside the horseshoe buoy. Apply a rubberband with three turns.
• Close LifeSaver and make sure the opening mechanism is correctly placed in
the slot on both sides. Make sure it is properly fastened! Check that the casing
opens 1-2 centimetres but not more. Put LifeSaver in its holder or fit the clip.
NB!•Donotwrapthecordaroundthehorseshoebuoy!
•OnlyuseLifeSaverRe-armingkitLS100
F. Accessories
• Holder
• Stowing box
• Re-arming kit
G. Parts
1 Horseshoe buoy
2 Casing
2b Opening mechanism
3 Automatic inflation mechanism
3a Inflation mechanism
3b UML cartridge
3c Gas cylinder
3d Release indicator
4 Mouthpiece
5 Reflective tape
6 Recovery strap
7 Cord
8 Clip
UK UK
Hammar LifeSaver Manual English
76
Risks associated with incorrect use
of LifeSaver LS101
Incorrect use or storage
Make sure that the LS101 is stored or installed where it is not likely to be
damaged. The LS101 contains a pressurised container. This may mean that
it must not be carried in an aircraft. For the same reason, the LS101 should
not be exposed to high temperatures (max 50 °C). The LS101 should not be
stored together with fuels, solvents or other chemicals.
A damaged LS101 may self-inflate even if it is in its holder or if the clip is
fitted. Make sure that a damaged LifeSaver is stored in a dry place.
Incorrect re-arming
If the horseshoe buoy is not re-armed and packed correctly, using the spe-
cified genuine parts, it may inflate spontaneously or it may fail to self-inflate
fully or at all. For correct re-arming, see the packing instructions supplied
with the re-arming kit.
When the clip is fitted
When the need arises to throw the LifeSaver to a rescuee, the clip must be
removed. If the LS101 is thrown with the clip in place, it will not self-inflate
automatically.
In an emergency
To avoid injury, LifeSaver must always be thrown alongside the rescuee, not
directly at the rescuee. If LifeSaver does not inflate automatically, inflate with
the mouthpiece.

8
A. So funktioniert der LifeSaver
LifeSaver - das effektive Rettungsmittel!
LifeSaver ist ein automatischer Hufeisen-Rettungskragen fur den Gebrauch auf allen
Boots typen, großen und kleinen. Der LifeSaver ist leicht zu handhaben und zu ver-
stauen. Geringe Größe und Gewicht ermöglichen es, ihn leicht und gezielt zu werfen.
Bei Wasserkontakt bläst sich der LifeSaver automatisch auf.
Der Rettungskragen (1) und der wasserempfindliche Auslösemechanismus (3)
werden durch das wasserdichte Gehäuse (2) geschützt. Die Sicherungsklammer
(8) dient als Verschluß. Wenn die Sicherungsklammer entfernt wird, öffnet sich der
LifeSaver ca. 2 Zentimeter, damit Wasser im Notfall eindringen und den Auslöse-
mechanismus erreichen kann. Wenn der LifeSaver ins Wasser geworfen wird, löst
der Mechanismus aus und der Hufeisen-Rettungskragen bläst sich auf. Das geöff-
nete Gehäuse bleibt mit dem Kragen über einen Schlauch verbunden und dient als
Treibanker (vermindert die Abdrift).
B. So verwenden Sie den LifeSaver
In einer Notfallsituation (1), LifeSaver aus dem Halter nehmen (2) oder Sicherung
entfernen (3). LifeSaver auf die Luvseite des zu Rettenden werfen (4). LifeSaver bläst
sich auf (5). LifeSaver über den Kopf ziehen und Rettungsgurt festziehen (6).
Falls der LifeSaver nicht automatisch auslöst, können Sie den Rettungs-
kragen mit Hilfe des Mundstücks manuell aufblasen.
Wird die Sicherungsklammer nicht entfernt, bevor der LifeSaver
geworfen wird, kann er sich bei Wasserkontakt nicht öffnen.
Um Verletzungen zu vermeiden, soll der LifeSaver stets an die
Luvseite des zu Rettenden geworfen werden. Niemals direkt!
C. Aufbewahrung
Der LifeSaver kann entweder im Halter oder dem speziellen Staufach (beides
als Zubehör) oder mit der Klammer gesichert gelagert werden. Entfernen Sie die
Sicherungsklammer vor dem Gebrauch. Wir empfehlen die Aufbewahrung im Halter
oder Staufach (ohne Sicherungs-klammer). Der LifeSaver sollte so angebracht sein,
dass er vom Steuerstand leicht zu erreichen ist (z.B. am Heckkorb).
Wenn der LifeSaver aus der Halterung genommen wird oder die Sicher-
ungsklammer entfernt wurde, öffnet sich der LifeSaver um ca. 2 Zenti-
meter. Dies ist normal. Drücken Sie das Gehäuse zu und sichern Sie den
LifeSaver im Halter oder mit der Klammer.
Wenn der LifeSaver offen ist, schützen Sie ihn vor Wasser! Wenn
Wasser in das Gehäuse dringt, kann der LifeSaver ausgelöst werden
und sich aufblasen!
Um Schäden durch unkontrolliertes Auslösen zu vermeiden, soll der
LifeSaver vor Wasser geschützt aufbewahrt werden.
D. Wartung
Der LifeSaver wurde so konstruiert, dass er eine hohe Betriebssicherheit gewährt
und das ganze Jahr über einsetzbar ist. Für optimale Sicherheit ist es aber not-
wendig, dass die Auslösemechanik des LifeSaver jährlich kontrolliert wird.
Jährliche Wartung
Öffnen Sie das Gehäuse und überprüfen Sie die Dichtung auf Beschädigungen und
mögliche Verschmutzungen. Säubern Sie diese bei Bedarf. Kontrollieren Sie, ob das
Gehäuse richtig schließt und wasserdicht ist, wenn die Sicherungsklammer angelegt
ist. Die UML-Patrone (3b) hat seitlich ein Verfallsdatum (EXPDATE (Monat)(Jahr)).
Falls das Datum überschritten sein sollte oder der grüne Indikator fehlt, soll der
LifeSaver überholt werden.
Benutzen Sie hierfür den LifeSaver Ersatzteilsatz und folgen Sie den Anweis-
ungen. Wir empfehlen vor der Überholung eine Funktions prüfung (werfen Sie den
LifeSaver ins Wasser).
Hinweis! Ist das Datum der UML-Patrone abgelaufen und wurde der LifeSaver nicht
eingesetzt, reicht der Wechsel der UML-Patrone aus. Fragen Sie Ihren Händler nach
Ersatzteil-Patronen.
Wenn der LifeSaver nicht in Gebrauch ist.
Der LifeSaver wurde für den ganzjährigen Einsatz konstruiert, sollte aber, wenn er
nicht in Gebrauch ist (z.B. während des Winters), an einem trockenen Platz drinnen
gelagert werden.
E. Überholung (Siehe Bildabschnitt E+G)
Nach Gebrauch muss der LifeSaver überprüft und überholt werden. Dies erfolgt
mitdemLifeSaverErsatzteilsatzLS100.
Damit der LifeSaver richtig funktioniert, muss er vor der Überholung trocken
und sauber sein. Nach einem Einsatz in Salzwasser muss er mit klarem Wasser
gründlich ausgespült werden anschließend trocknen. Um den LifeSaver vollständig
zu trocknen, breiten Sie ihn am besten für 2 Tage bei Raumtemperatur aus. Wenn
DE Hammar LifeSaver Handbuch Deutsch
9
der Rettungskragen trocken ist, muss die ganze Luft mit Hilfe des Mundstücks
herausgedrückt werden.
1. Überholung der automatischen Auslösemechanik:
• Schrauben Sie die UML-Patrone (3b) vor der Gaspatrone ab.
• Entfernen sie die Gaspatrone (3c).
• Überprüfen Sie den Aufblasmechanismus. Drücken Sie den H-förmigen Knop-
frein, um zu testen, ob der Stift zum Auslösen der Gaspatrone funktioniert.
• Die neue UML-Patrone einschrauben und festziehen.
• Zum Schluß schrauben Sie die neue Gaspatrone (3c) ein.
2. Zusammenlegen des Hufeisen-Rettungskragens:
Vorm Zusammenlegen muss die gesamte Luft entfernt werden. Entfernen Sie
die Schutzkappe vom Mundstück, drehen Sie sie um und drücken Sie sie zur
Öffnung. Dadurch wird das Ventil geöffnet, das die Luft im Kragen hält. Damit
der Kragen gefaltet und gepackt werden kann, muss sichergestellt werden,
dass die gesamte Luft entfernt wurde.
3. Falten des Hufeisen-Rettungsrings:
• Legen Sie die Schnur (7) in die Gehäusehälfte, in der sie nicht befestigt ist, und
darauf den gefalteten Hufeisen-Rettungskragen, mit dem Aufblasmechanismus
(3) nach oben. Bergungsleine einmal falten und zwischen Rettungskragen und
Gehäuse legen. Mit einem Gummiband mit drei Umdrehungen sichern.
• Schließen Sie den LifeSaver und rasten Sie den Öffner in den Rillen auf beiden
Seiten ein. Testen Sie, ob die Hülle sich 1 bis 2 cm öffnet und da bleibt. Sichern
Sie den LifeSaver in seiner Halterung oder mit der Klemme.
Achtung!•LeinenichtumdenKragenwickeln.
•NurmitLifeSaverErsatzteilsatzLS100verwenden
F. Zubehör
• Halter
• Staufach
• Ersatzteilsatz
G. Komponenten
1 Hufeisen-Rettungskragen
2 Gehäuse
2b Öffnungsmechanismus
3 Automatischer Auslöser
3a Auslöse-Mechanik
3b UML-Patrone
3c Gaspatrone
3d Bereitschaftsanzeige
4 Mundstück zur manuellen Auslösung
5 Reflex striefen
6 Rettungsgurt
7 Schlauch
8 Sicherungsklammer
DE
Risiken in Verbindung mit falscher Bedienung
des LifeSaver LS 101
Unsachgemäße Anwendung oder Aufbewahrung
Stellen Sie sicher, dass der LS101 an einem Ort aufbewahrt bzw. montiert
wird, an dem kein Beschädigungsrisiko besteht. Der LS101 enthält einen
Druckbehälter und unterliegt damit Einschränkungen bei Flugtranspor-
ten. Setzen Sie den LS101 keinen hohen Temperaturen (max. 50°C) aus.
Der LS101 darf nicht zusammen mit Brennstoffen, Lösungsmitteln oder
anderen Chemikalien aufbewahrt werden. Ein beschädigter LS101 kann
trotz Sicherungsklammer oder korrekter Lagerung selbst auslösen. Stellen
Sie sicher, dass ein beschädigter LS101 an einem trockenen Ort sicher
verwahrt wird.
Unsachgemäße Überholung
Wenn die Überholung nicht wie beschrieben, unter Verwendung der vorge-
schriebenen Originalteile, durchgeführt wurde, kann sich der Rettungskra-
gen unkontrolliert, unvollständig oder gar nicht aufblasen. Für eine korrekte
Überholung beachten Sie die Packungsbeilage des Ersatzteilsatzes.
Mit installierter Sicherungsklammer
Die Sicherungsklammer muss entfernt werden, bevor der LifeSaver gewor-
fen wird. Wenn der LS101 mit installierter Sicherungsklammer geworfen
wird, kann er sich nicht aufblasen.
Im Notfall
Um Personenschäden zu vermeiden, soll der LifeSaver stets an die Luvseite
des zu Rettenden -niemals direkt - geworfen werden. Sollte der LifeSaver
nicht automatisch auslösen, blasen Sie ihn über das Mundstück selbst auf.

A. LifeSaver - Fonctionnement
Nous vous félicitons d’avoir choisi cet équipement de sauvetage !
LifeSaver est une bouée fer à cheval à déclenchement automatique du gonflage, pré-
vue pour être utilisée dans tous types d’embarcations, petites et grandes. LifeSaver est
compacte et légère, ce qui simplifie son utilisation et son entreposage. La taille réduite
combinée au faible poids permet de la lancer plus facilement et avec plus de précision.
LifeSaver se gonfle automatiquement au contact de l’eau.
La bouée fer à cheval (1) et le mécanisme de déclenchement du gonflage sensible à
l’eau (3) sont protégés par une enveloppe étanche (2). Lorsque LifeSaver est lancée, elle
se déploie sur 1-2 centimètres et découvre de cette manière la partie du mécanisme de
déclenchement qui est activée au contact de l’eau.
Lorsque LifeSaver se trouve dans l’eau, le mécanisme se déclenche et la bouée fer à
cheval se gonfle complètement. L’enveloppe ouverte reste accrochée à la bouée à l’aide
d’un cordon et fait ainsi fonction d’ancre flottante (empêchant ainsi la dérive de la bouée
poussée par le vent).
B. LifeSaver - Utilisation
En cas d’homme à la mer (1). Sortez LifeSaver du support (2) ou retirez le clip de fixation
(3). Lancez LifeSaver près du naufragé. Il est facile de lancer avec précision (4). LifeSaver
se gonfle automatiquement (5). Passez LifeSaver par-dessus la tête et serrez la sangle
de halage (6).
Si LifeSaver ne se déploie pas automatiquement, gonflez-la au moyen de
l’embout buccal.
Si le clip de fixation est toujours en place lorsque l’on lance LifeSaver, la
bouée fer à cheval ne se déploiera pas au contact de l’eau !
Afin d’éviter tout dommage corporel, veillez à toujours lancer
LifeSaver sur le côté du naufragé, et non pas directement dessus.
C. Entreposage
LifeSaver peut être entreposée de trois manières : sur un support (option), dans un cais-
son de rangement spécialement aménagé (option), ou dans un endroit du bateau à l’abri
de l’eau, mais dans ce cas avec le clip de fixation en place. Le clip de fixation doit être
retiré avant d’utiliser LifeSaver. Il est recommandé d’entreposer LifeSaver sur le support
(sans fixation) pour assurer une intervention rapide, le cas échéant. Placez le support de
préférence à portée de main du poste de commande ou similaire, par exemple sur le
balcon arrière.
LifeSaver s’ouvre d’environ 2 cm si elle est sortie de son support ou si le clip de
fixation n’est pas en place. Ceci est tout à fait normal. Refermez l’enveloppe et
replacez LifeSaver dans le support ou remontez le clip de fixation.
Lorsque LifeSaver est ouverte : protégez-la de tout contact avec de l’eau.
LifeSaver se déploie si le déclencheur est en contact avec de l’eau !
L’espace dans lequel LifeSaver est entreposé doit être parfaitement isolé de
tout contact avec de l’eau, afin d’empêcher tout déploiement intempestif
susceptible de provoquer des dommages éventuels.
D. Entretien
LifeSaver est conçue pour assurer une fiabilité optimale et être utilisée toute l’année.
Toutefois, pour être certain de son parfait état de fonctionnement, LifeSaver doit être
soumis à une révision annuelle au cours de laquelle les composants sensibles sont
remplacés.
Entretien annuel
Ouvrez l’enveloppe et vérifiez le marquage de date selon la description dessous.
Contrôlez que l’enveloppe se ferme correctement et qu’elle semble étanche lorsque le
clip de fixation est en place.
La cartouche UML (3b) comporte un marquage de la date de péremption (EXPDATE
(mois)(an)). LifeSaver devra être réarmée si cette date est dépassée ou si le témoin vert
n’est plus visible.
Utilisez le kit de réarmement LifeSaver. Veuillez suivre la procédure de réarmement
(recharge).
N.B. : Si la cartouche UML est périmée et que LifeSaver n’a pas été activé, il suffit de la
remplacer. Pour vous procurer des cartouches, adressez-vous à votre revendeur local.
Si LifeSaver n’est pas utilisée
LifeSaver est prévue pour être utilisée toute l’année, mais si elle n’est pas employée
durant la période hivernale, il est recommandé de l’entreposer à l’intérieur, dans un
endroit sec.
E. Réarmement (Cf. Illustrations E+G)
Après usage, LifeSaver doit être examinée et réarmée. Le kit de réar-
mement LifeSaver LS100 est utilisé à cette fin.
Il est important que LifeSaver soit parfaitement propre et sèche avant le réarmement, afin
d’assurer un fonctionnement parfait. Si LifeSaver a été utilisée dans de l’eau salée, lavez
puis séchez minutieusement la bouée. Pour un séchage optimal, déployez complètement
la bouée fer à cheval à température ambiante durant deux jours. Tournez-la une fois
durant cette période. Lorsque la bouée est sèche, il faut ensuite la vider complètement de
son air. On utilise pour le cela l’embout buccal.
1. Réarmement du mécanisme de gonflage automatique:
• Dévissez la cartouche UML (3b).
• Dévissez et déposez la bouteille de CO2 (3c).
• Vérifiez le fonctionnement du mécanisme de déclenchement. Appuyez sur le bouton
en forme de
H pour vérifier que la tête de percussion de la bouteille fonctionne.
• Montez une nouvelle cartouche UML. Serrez.
• Finalement, vissez une nouvelle bouteille de CO2 (3c) ! Vissez fermement !
2. Avant de la plier, la bouée doit être complètement vidée de son air.
• Retirez le capuchon de l’embout buccal, retournez-le et appuyez-le contre l’ouverture.
Vous ouvrez ainsi la valve anti-retour qui maintient l’air résiduel dans la bouée. Tout
l’air contenu dans la bouée doit être minutieusement évacué afin de pouvoir plier et
ranger la bouée.
3. Pliage de la bouée fer à cheval :
• Placez le cordon (7) dans la section de l’enveloppe où il n’est pas fixé et placez la
bouée repliée avec le mécanisme de déclenchement du gonflage (3) orientée vers
le haut, au-dessus du cordon. Pliez une fois la sangle de halage et placez-la entre la
bouée et la partie externe de l’enveloppe. Enroulez une bande élastique autour (trois
tours).
• Fermez LifeSaver et assurez-vous que le mécanisme d’ouverture se trouve dans son
logement, des deux côtés. Appuyez dessus fermement ! Vérifiez que l’enveloppe
s’ouvre de 1 à 2 cm et s’arrête dans cette position. Replacez LifeSaver dans son
support ou remontez le clip de fixation.
N.B. •N’enroulezpaslecordonautourdelabouéeferàcheval!
•UtilisezexclusivementlekitderéarmementLifeSaverLS100.
F. Accessoires
• Support
• Compartiment de stockage
• Kit de réarmement
G. Composants
1 Bouée fer à cheval
2 Enveloppe
2b Mécanisme d’ouverture
3 Mécanisme de gonflage automatique
3a Mécanisme de gonflage
3b Cartouche UML
3c Bouteille de CO2
3d Témoin de déclenchement
4 Embout buccal manuel
5 Bande réfléchissante
6 Sangle de halage
7 Cordon
8 Clip
FR FR
Hammar LifeSaver Manuel Francais
1110
Risques pouvant survenir lors d’une
manipulation erronée du LifeSaver 101
Manipulation ou entreposage non conforme
Veillez à entreposer ou à monter le système LS101 dans un endroit où il
ne risque pas d’être endommagé. Le LS101 contient un récipient sous
pression, lequel peut être soumis à certaines restrictions de transports
aériens notamment. Pour les mêmes raisons, il ne doit pas être exposé à des
températures élevées (50ºC maximum). Le LS101 ne doit pas être entreposé
avec des produits combustibles, des solvants ou autres produits chimiques.
Si le LS101 est endommagé, il risque de se déclencher s’il est monté sur
le support ou si le clip de fixation est en place. Veillez par conséquent à
conserver toute bouée LifeSaver endommagée dans un endroit sec.
Réarmement incorrect
Si le réarmement et le reconditionnement de la bouée ne sont pas effectués
de manière appropriée, en utilisant des pièces d’origine recommandées,
il peut en résulter un déploiement intempestif ; de plus, le déclenchement
automatique risque de ne pas fonctionner correctement, voire de ne pas
réagir. Reportez-vous aux instructions sur l’emballage fourni avec le kit de
réarmement pour un rechargement correct.
Avec le clip de fixation en place
Le clip de fixation doit être retiré avant de lancer la bouée LifeSaver à un
naufragé. Si le kit LS101 est lancé avec le clip de fixation toujours en place,
la bouée fer à cheval ne se gonflera pas automatiquement.
En cas d’urgence
Afin d’éviter tout dommage corporel, veillez à toujours lancer LifeSaver sur le
côté du naufragé, et non pas directement dessus.
Si LifeSaver ne se déploie pas automatiquement, gonflez-la au moyen de
l’embout buccal.

A. Så fungerar LifeSaver
Gratulerar till ditt val av räddningsutrustning!
LifeSaver är en automatiskt uppblåsbar hästskoboj avsedd att användas på alla typer
av båtar, stora såväl som små. LifeSaver är liten och lätt och är därför enkel att
både förvara och använda. Dess storlek i kombination med den låga vikten gör den
mycket enkel att kasta och att träffa rätt med. LifeSaver blåses upp automatiskt när
den hamnar i vattnet.
Hästskobojen (1) och den vattenkänsliga uppblåsningsmekanismen (3) skyddas
av ett vattentätt hölje (2). När LifeSaver kastas öppnar den sig 1 - 2 centimeter och
blottar på så sätt den del av mekanismen som aktiveras av vatten.
När LifeSaver hamnar i vattnet utlöses mekanismen och hästskobojen blåses upp.
Det öppna höljet sitter fast i hästskobojen med en snodd och fungerar då som
drivankare (för att förhindra att bojen blåser bort).
B. Så använder du LifeSaver
När olyckan är framme (1) tag LifeSaver ur hållaren (2) eller ta bort klämman (3).
Kasta LifeSaver nära. Det är lätt att hamna rätt (4). LifeSaver blåser upp sig själv! (5)
Trä LifeSaver över huvudet och dra åt fångbandet (6).
Om LifeSaver inte blåses upp automatiskt, blås upp den med hjälp av det
manuella munstycket.
Om klämman sitter kvar när man kastar LifeSaver kommer
hästskobojen inte att blåsas upp när den kommer i vattnet!
För att undvika personskada skall LifeSaver alltid kastas vid
sidan av den nödställde, ej direkt på den nödställde.
C. Förvaring
LifeSaver kan förvaras på tre sätt, i en hållare (tillbehör), i ett speciellt framtaget
stuvfack (tillbehör) eller i för vatten skyddad plats i båten men då med klämman på
plats. Klämman avlägsnas innan LifeSaver används. För största tillgänglighet rekom-
menderas att LifeSaver förvaras i hållaren eller stuvfacket (utan klämma).
Den placeras med fördel där den är lätt att nå från förarplats eller liknande.
Om LifeSaver tas ur sin hållare eller om klämman inte är på plats
kommer den att öppna sig 1-2 cm. Detta är helt normalt. Kläm ihop
höljet och sätt tillbaka LifeSaver i hållaren, eller sätt på klämman.
När LifeSaver är öppen: Skydda den från vatten. Om vatten kommer i
kontakt med utlösaren kommer LifeSaver att blåsas upp!
För att förhindra ofrivillig uppblåsning och genom detta en eventuell
skada, tillse att det inte finns vatten i det utrymme där LifeSaver förvaras.
D. Underhåll
LifeSaver är konstruerad för största tillförlitlighet och för att kunna användas året
om, men för bästa tillförlitlighet är det viktigt att LifeSaver tas om hand på rätt sätt.
Detta innebär årlig kontroll och byte av känsliga delar.
Underhåll varje år
Öppna höljet och kontrollera datummärkningen enligt beskrivningen nedan.
Kontrollera att höljet hålls ihop ordentligt och ser tätt ut när klämman sitter på.
UML-hylsan(3b) har en datummärkning på sidan (EXPDATE (månad)(år)). Om datu-
men är passerad eller om den gröna indikatorn saknas måste LifeSaver återställas.
Använd LifeSaver återställningssats. Följ procedur för återställning.Vi rekommen-
derar att LifeSavers hela funktion provas i samband med byte av UML-hylsa och
gaspatron. (Kasta LifeSaver i vattnet).
OBS! Om datummärkningen på UML-hylsan är passerad och LifeSaver inte har
aktiverats så räcker det att bara byta UML-hylsan. Fråga din lokala återförsäljare
om lösa hylsor.
När LifeSaver inte är i bruk
LifeSaver är konstruerad för att kunna användas året runt, men om den inte är i bruk
över vintern är det lämpligt att den förvaras inomhus på ett torrt ställe.
E. Återställning (bilder E+G)
Efter användning måste LifeSaver ses över och återställas. Detta sker
med hjälp av LifeSaver Återställningssats LS100.
För att LifeSaver skall fungera klanderfritt är det viktigt att den är ren och torr innan
återställning. Om LifeSaver varit använd i saltvatten skall den sköljas och sedan
torkas så att den blir torr. Torkningen görs bäst genom att hästskobojen får ligga väl
utbredd i rumstemperatur i två dygn. Vänd på den en gång under tiden. När häst-
skobojen sedan är torr måste den tömmas på luft. Detta sker genom det manuella
munstycket.
1. Återställning av den automatiska uppblåsningsmekanismen
• Skruva bort UML-hylsan (3b)
• Skruva bort gaspatronen (3c)
• Kontrollera uppblåsningsmekanismen. Tryck in den H-formade knappen för att
kontrollera att slagstiftet som utlöser gaspatronen fungerar.
• Skruva dit en ny UML-hylsa. Dra åt.
• Skruva fast en ny gaspatron (3c) som sista moment! Dra åt ordentligt!
2. Innan hästskobojen viks måste den tömmas på all luft
• Ta av det manuella munstyckets skyddshatt, vänd på den och tryck den mot
öppningen. På så sätt öppnar du backventilen som annars hindrar bojen från att
tömmas på luft. För att det sedan skall gå att vika och packa bojen är det noga
att all luft evakueras från bojen.
3. Vikning av hästskoboj
• Lägg ner snodden (7) i den halva av höljet där den inte är fäst och placera
den vikta bojen med uppblåsningsmekanismen (3) uppåt ovanpå snodden. Vik
fångbandet en gång och lägg det sedan mellan bojen och ytterdelen av höljet.
Sätt på gummibandet, tre varv.
• Stäng LifeSaver och tillse att öppnaren sitter i sitt spår på båda sidor. Tryck fast
den ordentligt! Kontrollera att höljet öppnar sig 1-2 cm och stannar där. Sätt
tillbaka LifeSaver i sin hållare eller sätt på klämman.
OBS! •Lindaintesnoddenrunthästskobojen!
•AnvändendastLifeSaverÅterställningssatsLS100
F. Tillbehör
• Hållare
• Stuvfack
• Återställningssats LS 100
G. Delar
1 Hästskoboj
2 Hölje
2b Öppnare
3 Automatisk uppblåsningsmekanism
3a Uppblåsningsmekanism
3b UML-hylsa
3c Gaspatron
3d Utlösningsindikator
4 Manuellt munstycke
5 Reflex
6 Fångband
7 Snodd
8 Klämma
SE SE
Hammar LifeSaver Manual Svenska
1312
Risker i samband med felaktig hantering av
LifeSaver LS101
Felaktig hantering eller förvaring
Tillse att LS101 förvaras eller monteras på en plats där den inte utsätts
för yttre åverkan. LS101 innehåller tryckbehållare, vilket kan medföra
begränsningar i samband med flygtransporter. LS101 bör därför inte heller
utsättas för höga temperaturer (max 50ºc). Förvaring av LS101 bör ej
ske tillsammans med bränslen, lösningsmedel eller andra kemikalier. En
skadad LS101 kan blåsas upp automatiskt även om den sitter i hållaren
eller om den har klämman monterad. Tillse därför att en eventuellt skadad
LifeSaver förvaras torrt.
Felaktig återställning
Om återställning och packning inte sker på angivet sätt med angivna
originaldelar kan följden bli ofrivillig uppblåsning eller att den automatiska
uppblåsningen inte fungerar på korrekt sätt eller till och med helt uteblir.
För korrekt återställning se packningsinstruktionen som följer med åter-
ställningssatsen.
När klämman är på
Klämman måste tas av i samband med att LifeSaver skall kastas till en
nödställd. Om LS101 kastas med klämman på kommer den inte att blåsas
upp automatiskt.
Vid nödsituation
För att undvika personskada skall LifeSaver alltid kastas vid sidan av den
nödställde, ej direkt på den nödställde. Om LifeSaver inte blåses upp auto-
matiskt, blås upp den med hjälp av det manuella munstycket.

A. Slik fungerer LifeSaver
Gratulerer med ditt valg av redningsutstyr!
LifeSaver er en selvoppblåsende hesteskoformet livbøye til bruk på alle typer båter,
så vel store som små. LifeSaver er liten og lett og er derfor enkel både å opp-
bevare og bruke. Dens størrelse i kombinasjon med den lave vekten gjør den svært
enkel å kaste og treffe riktig med. LifeSaver blåses opp automatisk når den havner
i vannet.
Hesteskobøyen (1) og den vannfølsomme oppblåsingsmekanismen (3) beskyttes
av et vanntett hus. Når LifeSaver kastes, åpner den seg cirka 1-2 centimeter og
blottlegger på den måten en del av mekanismen som aktiveres av vann.
Når LifeSaver havner i vannet, utløses mekanismen og hesteskobøyen blåses opp.
Det åpne huset sitter fast i hesteskobøyen med en snor og fungerer da som drivan-
ker (for å hindre at bøyen blåses bort).
B. Slik bruker du LifeSaver
Når ulykken er ute (1) ta LifeSaver ut av holderen (2) eller fjern klemmen (3). Kast
LifeSaver ut nær offeret. Det er lett å treffe riktig (4) LifeSaver blåser seg opp selv!
(5). Træ LifeSaver over hodet og trekk til fanglinen (6).
Hvis LifeSaver ikke blåses opp automatisk, blås den opp ved hjelp av det
manuelle munnstykket.
Hvis klemmen sitter på når man kaster LifeSaver, vil ikke
hesteskobøyen blåses opp når den kommer i vannet!
For å unngå personskade skal LifeSaver alltid kastes ved siden
av den nødstilte, ikke rett på den nødstilte.
C. Oppbevaring
LifeSaver kan oppbevares på tre måter, i en holder (tilbehør), i et spesiallagd stuerom
(tilbehør) eller beskyttet mot vann i båten, men da med klemmen på plass. Klem-
men fjernes før LifeSaver tas i bruk. For størst mulig tilgjengelighet anbefales det at
LifeSaver oppbevares i holderen eller i stuerommet (uten klemme). Den plasseres
med fordel der den er lett å nå fra førerplass eller liknende.
Dersom LifeSaver tas ut av holderen eller hvis klemmen ikke er på plass,
vil den åpne seg 1-2 cm. Dette er helt normalt. Klem sammen huset og
sett LifeSaver tilbake i holderen, eller sett på klemmen.
Når LifeSaver er åpen: Beskytt den mot vann. Hvis vann kommer i
kontakt med utløseren, vil LifeSaver bli blåst opp!
For å unngå ufrivillig oppblåsing og dermed eventuell skade, må man
påse at det ikke er vann på stedet der LifeSaver oppbevares.
D. Vedlikehold
LifeSaver er konstruert for største pålitelighet og for å kunne brukes året rundt, men
for best mulig pålitelighet er det viktig at LifeSaver tas hånd om på riktig måte. Dette
innebærer årlig kontroll og bytte av utsatte deler.
Årlig vedlikehold
Åpne huset og kontroller datomerkingen i henhold til beskrivelsen under. Kontroller
at huset holdes ordentlig sammen og ser tett ut når klemmen sitter på.
UML-hylsen (3b) har en datomerking på siden (EXPDATE (måned)(år)). Hvis datoen
er utløpt eller hvis den grønne indikatoren mangler, må LifeSaver tilbakestilles. Bruk
LifeSaver tilbakestillingssett. Følg prosedyre for tilbakestilling.
Vi anbefaler at LifeSavers totale funksjon prøves i forbindelse med bytte av UML-
hylsen (kast LifeSaver i vann).
OBS! Dersom datomerkingen på UML-hylsen er utgått, og LifeSaver ikke er blitt
aktivert, er det nok å skifte ut UML-hylsen. Spør din lokale forhandler om løse
hylser.
Når LifeSaver ikke er i bruk
LifeSaver er konstruert for å kunne brukes året rundt, men hvis den ikke er i bruk om
vinteren, er det fornuftig å oppbevare den innendørs på et tørt sted.
E. Tilbakestilling (Se bildeavsnitt E+G)
Etter bruk må LifeSaver ses over og tilbakestilles. Dette skjer ved hjelp
av LifeSaver tilbakestillingssett LS100.
For at LifeSaver skal fungere feilfritt, er det viktig at den er ren og tørr før tilbake-
stilling. Hvis LifeSaver har vært brukt i saltvann, skal den skylles og deretter tørkes
ordentlig. Tørkingen skjer best ved at hesteskobøyen får ligge utslått i romtempera-
tur i to døgn. Snu den én gang i løpet av den tiden. Når hesteskobøyen så er tørr, må
den tømmes for luft. Dette skjer gjennom det manuelle munnstykket.
1. Tilbakestilling av den automatiske oppblåsingsmekanismen:
• Skru av UML-hylsen (3b).
• Skru av gasspatronen (3c).
• Kontroller oppblåsingsmekanismen. Trykk inn den H-formede knappen for å
kontrollere at slagstiften som utløser gasspatronen fungerer.
• Skru på en ny UML-hylse. Trekk til.
• Skru fast en ny gasspatron (3c) som siste moment! Trekk ordentlig til!
2. Før hesteskobøyen brettes sammen må den tømmes for all luft.
• Ta av det manuelle munnstykkets beskyttelseshette, snu den og trykk den mot
åpningen. På den måten åpner du tilbakeslagsventilen som ellers hindrer at
bøyen tømmes for luft. For at det skal være mulig å brette sammen og pakke
bøyen, er det viktig at den tømmes for all luft.
3. Bretting av hesteskobøye:
• Trinn 5 Legg ned snoren (7) i den halvdelen av huset der den ikke er festet
og plasser den sammenrullede bøyen med oppblåsingsmekanismen (3) opp
oppå snoren. Brett fanglinen en gang og legg den deretter mellom bøyen og
ytterdelen av huset.. Sett på en gummistrikk, tre omganger.
• Lukk LifeSaver og påse at åpneren sitter i sitt spor på begge sider. Trykk den
ordentlig fast! Kontroller at huset åpner seg 1-2 cm og blir der. Sett LifeSaver
tilbake i holderen eller sett på klemmen.
OBS! •Ikkeviklesnorenrundthesteskobøyen!
•BrukkunLifeSavertilbakestillingssettLS100
F. Tilbehør
• Holder
• Stuerom
• Tilbakestillingssett
G. Deler
1 Hesteskobøye
2 Hus
2b Åpner
3 Automatisk oppblåsingsmekanisme
3a Oppblåsingsmekanisme
3b UML-hylse
3c Gasspatron
3d Utløsingsindikator
4 Manuelt munnstykke
5 Refleks
6 Fangline
7 Snor
8 Klemme
NO NO
Hammar LifeSaver Manual
1514
Farer i forbindelse med feilaktig håndtering
av LifeSaver 101
Feilaktig håndtering eller oppbevaring
Påse at LS101 oppbevares eller monteres på et sted der en ikke utsettes
for ytre påvirkning. LS101 inneholder trykkbeholder, hvilket kan medføre
begrensninger i forbindelse med flytransport. LS101 bør derfor heller ikke
utsettes for høye temperaturer (maks. 50 °C). LS101 bør ikke oppbevares
sammen med drivstoff, løsemidler eller andre kjemikalier.
En skadd LS101 kan blåses opp automatisk selv om den sitter i holderen
eller har klemme montert. Påse derfor at en eventuelt skadd LifeSaver
oppbevares tørt.
Feilaktig tilbakestilling
Hvis tilbakestilling og pakking ikke skjer på angitt måte med angitte ori-
ginaldeler, kan følgen bli ufrivillig oppblåsing eller at den automatiske
oppblåsingen ikke fungerer som den skal eller til og med uteblir helt. For
korrekt tilbakestilling, se pakkeinstruksjonen som følger med tilbakestil-
lingssettet.
Når klemmen er på
Klemmen må tas av i forbindelse med at LifeSaver skal kastes til en
nødstilt. Hvis LS101 kastes med klemmen på, vil den ikke blåses opp
automatisk.
I nødsituasjon
For å unngå personskade skal LifeSaver alltid kastes ved siden av den
nødstilte, ikke rett på den nødstilte. Hvis LifeSaver ikke blåses opp auto-
matisk, blås den opp ved hjelp av det manuelle munnstykket.
Norsk

A. Sådan fungerer LifeSaver
Tillykke med dit valg af redningsudstyr!
LifeSaver er en selvoppustelig, hesteskoformet redningskrans beregnet til brug på
alle bådtyper, såvel store og små. LifeSaver er lille og let og er derfor både enkel
at opbevare og at bruge. Størrelsen og den lave vægt gør, at den er meget let at
kaste og rammer det rigtige sted. LifeSaver er selvoppustelig og aktiverer, når den
rammer vandet.
Den hesteskoformede redningskrans (1) og den vandfølsomme oppustningsme-
kanisme (3) beskyttes af en vandtæt kappe (2). Når LifeSaver kastes, åbner den sig
cirka 1 - 2 centimeter og blotter på den måde den del af mekanismen, der aktiveres
af vand. Når LifeSaver lander i vandet, udløses mekanismen og den hesteskofor-
mede redningskrans pustes op. Den åbne kappe sidder fast i den hesteskoformede
redningskrans med en snor og virker som et drivanker (for at forhindre at kransen
blæser væk).
B. Sådan anvender du LifeSaver
Når uheldet er ude (1) tag LifeSaver ud af holderen (2) eller fjern clipsen (3). Kast
LifeSaver tæt på. Det er let at ramme præcist (4). LifeSaver er selvoppustelig! (5)
Tag LifeSaver over hovedet, og spænd selen (6).
Hvis LifeSaver ikke puster sig op automatisk, skal den pustes op ved
hjælp af det manuelle mundstykke.
Hvis clipsen stadig sidder på når LifeSaver kastes, pustes den
hesteskoformede redningskrans ikke op, når den rammer vandet!
For at undgå personskader skal LifeSaver altid kastes ved
siden af den forulykkede, ikke direkte på den forulykkede.
C. Opbevaring
LifeSaver kan förvaras på tre sätt, i en hållare (tillbehör), i ett speciellt framtaget
LifeSaver kan opbevares på tre måder, i en holder (tilbehør), i et specialfremstillet
opbevaringsrum (tilbehør) eller et sted på båden, hvor den er beskyttet mod vand,
men så med clipsen på plads. Clipsen fjernes inden LifeSaver anvendes. For at opnå
den bedste tilgængelighed anbefales det, at LifeSaver opbevares i holderen eller i
opbevaringsrummet (uden clips). Den placeres med fordel et sted, hvor den er let
tilgængelig fra førerpladsen eller lignende.
Hvis LifeSaver fjernes fra holderen eller hvis clipsen ikke er på plads,
åbner den sig 1- 2 cm. Dette er helt normalt. Klem kappen sammen, og
sæt LifeSaver tilbage i holderen, eller sæt clipsen på.
Når LifeSaver er åben: Beskyt den mod vand. Hvis vandet kommer i
kontakt med udløseren pustes LifeSaver op!
Hvis man vil forhindre ufrivillig oppustning og en deraf følgende skade, skal
man sørge for, at der ikke er vand i det rum, hvor LifeSaver opbevares.
D. Vedligeholdelse
LifeSaver er konstrueret med henblik på største pålidelighed og kan anvendes året
rundt. For at opnå det bedste resultat er det vigtigt, at LifeSaver anvendes korrekt.
Dette indebærer en årlig kontrol og udskiftning af følsomme dele.
Årlig vedligeholdelse
Åbn kappen og kontroller datomærkningen iht. beskrivelsen nedenfor. Kontroller, at
kappen holdes ordentligt sammen og ser tæt ud, når clipsen sidder på.
UML-patronen (3b) er datomærket på siden (EXPDATE (måned)(år)). Hvis datoen
er overskredet eller hvis den grønne indikator mangler skal LifeSaver genoplades.
Brug LifeSaver genopladningssæt. Følg fremgangsmåden for genopladning.
Vi anbefaler, at kontrollere LifeSavers funktion i forbindelse med udskiftning af
UML-patronen (kast LifeSaver i vandet).
Bemærk! Hvis datommærkningen på UML-etuiet er overskredet, og LifeSaver ikke
er aktiveret, er det nok bare at udskifte UML-etuiet. Spørg hos din lokale forhandler
efter løse etuier.
Når LifeSaver ikke er i brug
LifeSaver er beregnet til brug året rundt, men hvis den ikke er i brug om vinteren,
anbefales det at opbevare den indendørs og på et tørt sted.
E. Genopladning (Se billedafsnit E+G)
Efter brug skal LifeSaver kontrolleres og genoplades. Dette gøres med
LifeSaver genopladningssæt LS100.
For at sikre en fejlfri funktion af LifeSaver er det vigtigt, at den er ren og tør inden
den genoplades. Hvis LifeSaver har været anvendt i saltvand, skal den skylles og
derefter tørres. Den tørrer bedst ved at brede den hesteskoformede redningskrans
ud og lade den ligge ved stuetemperatur i to døgn. Vend den en gang imellem. Når
den hesteskoformede redningskrans er tør, skal den tømmes for luft. Det sker via
det manuelle mundstykke.
1. Genopladning af den automatiske oppustningsmekanisme:
• Skru UML-patronen (3b) af.
• Skru gascylinderen (3c) af.
• Kontroller oppustningsmekanismen. Tryk på den H-formede knap for at kon trol-
lere, at den stift, der udløser gascylinderen fungerer.
• Skru en ny UML-patron i. Stram den.
• Skru derefter en ny gascylinder (3c) fast! Spænd!
2. Inden den hesteskoformede redningskrans foldes, skal den
tømmes helt for luft.
Fjern beskyttelseshætten fra det manuelle mundstykke, vend det og tryk det mod
åbningen. På den måde åbner du ventilen, der ellers hindrer redningskransen
i at blive tømt for luft. Al luft skal tømmes fra kransen, da den ellers ikke kan
foldes og pakkes korrekt sammen.
3. Sådan foldes den hesteskoformede redningskrans:
• Læg snoren (7) ned i den halvdel af kappen, hvor den ikke er fastgjort, og placer
den foldede krans med oppustningsmekanismen (3) opad ovenpå snoren. Fold
selen en gang, og læg den derefter mellem kransen og yderdelen af kappen.
Sæt en elastik tre gange rundt.
• Luk LifeSaver og kontroller, at åbningsmekanismen sidder korrekt i begge sider.
Tryk den ordentligt fast! Kontroller, at kappen åbner sig 1 – 2 cm og bliver der.
Placér LifeSaver i holderen, og sæt clipsen på.
OBS! •Sørgfor,atsnorenikkeviklesomkringredningskransen!
•BrugkunLifeSavergenopladningssætLS100.
F. Tilbehør
• Holder
• Indbygningsrum
• Retableringssæt
G. Dele
1 Hesteskoformet redningskrans
2 Kappe
2b Åbningsmekanisme
3 Automatisk oppustningsmekanisme
3a Oppustningsmekanisme
3b UML-patron
3c Gascylinder
3d Udløsningsindikator
4 Manuelt mundstykke
5 Refleks
6 Sele
7 Snor
8 Clips
DK DK
Hammar LifeSaver Manual Dansk
1716
Risici i forbindelse med forkert brug af
LifeSaver 101
Forkert brug eller opbevaring
Kontroller, at LS101 opbevares eller monteres et sted, hvor den ikke
udsættes for ydre påvirkninger. LS101 indeholder en trykbeholder, hvil-
ket kan medføre begrænsninger i forbindelse med flytransport. LS101 bør
derfor heller ikke udsættes for høje temperaturer (maks. 50ºC). LS101
bør ikke opbevares sammen med brændstof, opløsningsmidler eller andre
kemikalier.
En beskadiget LS101 kan pustes op automatisk selvom den sidder i
holderen eller clipsen er monteret. Sørg derfor for at opbevare en eventuel
beskadiget LifeSaver på et tørt sted.
Forkert genopladning
Hvis genopladning og pakning ikke udføres korrekt og med de oplyste
originaldele, kan resultatet blive utilsigtet oppustning, eller at den auto-
matiske oppustning ikke fungerer korrekt eller eventuelt helt udebliver.
For korrekt genopladning, se anvisningerne på pakken, der følger med
genopladningssættet.
Når clipsen er på
Clipsen skal fjernes, hvis LifeSaver skal kastes ud til en forulykket. Fjernes
clipsen ikke fra LS101, pustes den ikke automatisk op.
I nødsituationer
For at undgå personskade skal LifeSaver altid kastes ved siden af den
forulykkede, ikke direkte på den forulykkede.
Hvis LifeSaver ikke puster sig automatisk op, skal den pustes op ved hjælp
af det manuelle mundstykke.

A. Näin LifeSaver toimii
Onnittelemme pelastusvarusteen valinnastasi!
LifeSaver on automaattisesti täyttyvä hevosenkenkäpelastusrengas. Se on tarkoitettu
käytettäväksi kaikenlaisissa veneissä, niin suurissa kuin pienissäkin. LifeSaver on
pieni ja kevyt, ja siksi helppo sekä säilyttää että käyttää. Pienen kokonsa ja vähäisen
painonsa ansiosta se on erittäin helppo heittää veteen ja osua oikeaan kohtaan.
LifeSaver täyttyy automaattisesti kun se joutuu veteen.
Hevosenkenkäpelastusrengasta (1) ja vesiherkkää täyttömekanismia (3) suojaa
vesitiivis suojakotelo (2). Kun LifeSaver heitetään veteen, se aukeaa noin 1–2
senttimetriä ja paljastaa siten sen mekanismin osan, joka aktivoituu vedestä.
Kun LifeSaver joutuu veteen, mekanismi laukeaa ja hevosenkenkäpelastusrengas
täyttyy. Avoin suojakotelo on tiukasti nyörillä kiinni hevosenkenkäpelastusrenkaassa
ja toimii silloin ajoankkurina (estääkseen pelastusrengasta ajelehtimasta pois).
B. Näin käytät LifeSaveria
Kun onnettomuus on tapahtunut (1) Ota LifeSaver pidikkeestä (2) tai poista liitin
(3). Heitä LifeSaver lähelle. On helppo osua oikeaan kohtaan (4) LifeSaver täyttyy
itsekseen! (5) Pujoita LifeSaver pään yli ja vedä kiristysnauhasta (6).
Jos LifeSaver ei täyty automaattisesti, puhalla se täyteen
suukappaleen avulla.
Jos liitin on paikallaan kun LifeSaver heitetään veteen,
hevosenkenkäpelastusrengas ei täyty osuessaan veteen!
Henkilövahinkoja välttääksesi on LifeSaver heitettävä aina
hädässä olevan viereen, ei suoraan häntä kohti.
C. Säilytys
LifeSaveria voidaan säilyttää kolmella tavalla: pidikkeessä (lisävaruste), erityisessä
pelastusrengasta varten suunnitellussa kangaslokerossa (lisävaruste) tai veneessä
vedeltä suojatussa paikassa, mutta silloin liittimen on oltava paikoillaan. Liitin on
poistettava ennen kuin LifeSaveria voidaan käyttää. Jotta pelastusrenkaaseen
pääsisi parhaiten käsiksi, suosittelemme että LifeSaveria säilytetään pidikkeessä
tai kangaslokerossa (ilman liitintä). Paras paikka pelastusrenkaalle on siellä, missä
siihen on helppo päästä käsiksi ohjaajan paikalta tai jokin muu vastaava paikka.
Jos LifeSaver otetaan pidikkeestä tai jos liitin ei ole paikallaan, LifeSaver
avautuu 1 – 2 cm. Tämä on täysin normaalia. Purista suojakotelo kiinni ja
aseta LifeSaver takaisin pidikkeeseen, tai laita liitin paikalleen.
Kun LifeSaver on auki: Suojaa se vedeltä. Jos laukaisimeen joutuu
vettä, LifeSaver täyttyy!
Välttääksesi tahattoman täyttymisen ja siten mahdollisen vahingon,
huolehdi siitä että LifeSaverin säilytyspaikassa ei ole vettä.
D. Huolto
LifeSaver on suunniteltu erittäin luotettavaksi ja käytettäväksi ympäri vuoden, mutta
parhaan toimintavarmuuden takaamiseksi on tärkeää huolehtia LifeSaverista oikalla
tavalla. Tämä tarkoittaa vuosittaista tarkastusta ja herkkien osien vaihtoa.
Vuosittainen huolto
Avaa suojakotelo ja tarkasta päivämäärämerkintä alla olevan kuvauksen mukaisesti.
Tarkasta, että suojakotelo pysyy kunnolla kiinni ja näyttää tiiviiltä kun liitin on
paikallaan.
UML-hylsyn (3b) sivulla on päivämäärämerkintä (EXPDATE (kuukausi)(vuosi)).
Jos päivämäärä on vanhentunut tai vihreä osoitin puuttuu, täytyy LifeSaver saattaa
jälleen käyttökuntoon.
Käytä LifeSaver-kunnostussarjaa. Noudata kunnostusjärjestystä.
Suosittelemme, että LifeSaverin toimivuus testataan UML-hylsyn vaihdon
yhteydessä (heittämällä LifeSaver veteen). HUOM! Jos UML-patruunan päiväys
on vanhentunut, eikä LifeSaveriä ole käytetty kertaakaan, on UML-patruunan
vaihtaminen riittävä toimenpide. Kysele jälleenmyyjältäsi erillisiä patruunoita.
Kun LifeSaveria ei käytetä
LifeSaver on suunniteltu käytettäväksi ympäri vuoden, mutta jos sitä ei käytetä
talvella, sitä on parasta säilyttää sisätiloissa kuivassa paikassa.
E. Käyttökunnon palauttaminen (Katso kuvista E+G)
KäytönjälkeenLifeSavertäytyytarkastaajasaattaataaskäyttökuntoon.
Tämä tapahtuu LifeSaver -kunnostussarjan LS100 avulla.
Jotta LifeSaver toimisi moitteettomasti, on tärkeää, että se on puhdas ja kuiva ennen
kunnostusta. Jos LifeSaveria on käytetty suolavedessä, se täytyy huuhdella ja sitten
kuivattaa täysin kuivaksi. Kuivaaminen tapahtuu parhaiten siten, että hevosenkenkä-
pelastusrenkaan annetaan kuivua huolellisesti levitettynä huoneenlämmössä kaksi
vuorokautta. Käännä se ympäri kerran kuivattamisen aikana. Kun hevosenkenkäpe-
lastusrengas on kuiva, siitä täytyy tyhjentää ilma suukappaleen kautta.
1. Automaattisen täyttömekanismin kunnostus:
• Kierrä UML-hylsy (3b) pois.
• Irroita kaasupatruuna (3c).
• Tarkista täyttömekanismi. Paina H:n muotoinen
nappi sisään tarkastaaksesi, että kaasupatruunan laukaiseva iskuri toimii.
• Kierrä siihen uusi UML-hylsy. Kiristä.
• Kiinnitä viimeiseksi uusi kaasupatruuna (3c) tiukasti! Kiristä huolellisesti!
2. Ennen kuin hevosenkenkäpelastusrengas laskostetaan kasaan,
siitä täytyy tyhjentää kaikki ilma.
• Poista suukappaleen suojakorkki, käännä se ympäri ja paina sitä suuaukkoa
vasten. Siten avaat sulkuventtiilin, joka normaalisti estää pelastusrengasta
tyhjenemästä. Jotta pelastusrenkaan voisi laskostaa ja pakata, kaikki ilma on
tarkasti tyhjennettävä pelastusrenkaasta.
3. Pelastusrenkaan laskostus:
• Laita nyöri (7) suojakotelon siihen puoliskoon, johon sitä ei ole kiinnitetty ja aseta
laskostettu pelastusrengas nyörin päälle täyttymismekanismin (3) osoittaessa
ylöspäin. Taita kiristysnauha kerran ja aseta se sitten pelastusrenkaan ja
suojakotelon yläosan väliin. Kiinnitä ympärille kolme kierrosta kuminauhaa.
• Sulje LifeSaver ja huolehdi siitä, että avausmekanismi on paikallaan kummaltakin
puolelta. Paina se kiinni huolellisesti! Tarkasta, että suojakotelo aukeaa 1 – 2
cm ja pysyy siinä. Laita LifeSaver takaisin pidikkeeseensä tai kiinnitä liitin.
HUOM!•Äläkiedonyöriähevosenkenkäpelastusrenkaanympärille!
•KäytäainoastaanLifeSaverLS100-kunnostussarjaa.
F. Tarvikkeet
• Pidike
• Upotettava lokero
• Kunnostussarja
G. Osat
1 Hevosenkenkäpelastusrengas
2 Suojakotelo
2b Avausmekanismi
3 Automaattinen täyttömekanismi
3a Täyttömekanismi
3b UML-hylsy
3c Kaasupatruuna
3d Laukaisuosoitin
4 Suukappale
5 Heijastin
6 Kiristysnauha
7 Nyöri
8 Liitin
FI FI
Hammar LifeSaver Käsikirja Suomi
1918
LifeSaver 101:n virheellisen käsittelyn vaarat
Virheellinen käsittely tai säilytys
Huolehdi, että LS101:tä säilytetään tai se asennetaan sellaiseen paikkaan,
jossa se ei joudu ulkoisen vahingonteon kohteeksi. LS101:een kuuluu
painesäiliö, mikä voi aiheuttaa rajoituksia lentokuljetusten yhteydessä.
Siksi LS101:tä ei myöskään pidä altistaa korkeille lämpötiloille (max 50ºc).
LS101:tä ei saa säilyttää samassa paikassa polttoaineiden, liuotinten tai
muiden kemikaalien kanssa.
Vahingoittunut LS101 voi täyttyä automaattisesti vaikka se on
pidikkeessä tai vaikka liitin olisi paikallaan. Huolehdi siksi, että mahdollisesti
vahingoittunutta LifeSaveria säilytetään kuivassa.
Virheellinen kunnostus
Jos kunnostusta ja pakkausta ei tehdä ohjeen mukaan mainittuja
alkuperäisosia käyttäen, seurauksena saattaa olla pelastusrenkaan
tahaton täyttyminen, tai että automaattinen täyttömekanismi ei toimi
oikealla tavalla tai ei toimi laisinkaan. Asianmukaista kunnostusta varten
tutustu pakkausohjeisiin, jotka seuraavat kunnostussarjan mukana.
Kun liitin on paikallaan
Liitin on poistettava ennen kuin Life Saver heitetään hädässä olevalle.
Jos liitin on paikallaan kun LS101 heitetään veteen, se ei täyty auto-
maattisesti.
Hätätilanteessa
Henkilövahinkoja välttääksesi on LifeSaver heitettävä aina hädässä olevan
viereen, ei suoraan häntä kohti. Jos LifeSaver ei täyty automaattisesti,
puhalla se täyteen suukappaleen avulla.

A. Zo werkt uw LifeSaver
Gelukgewenst met de aanschaf van dit reddingsproduct.
De LifeSaver is een automatisch opblaasbare hoefijzerboei die geschikt is voor alle vaartu-
igtypen, zowel groot als klein. De LifeSaver is compact en licht van gewicht, neemt weinig
ruimte in beslag en is eenvoudig in het gebruik. Dankzij zijn geringe afmetingen en lage
gewicht kan de reddingsboei makkelijk worden uitgeworpen en is hij zeer ”doeltreffend”.
De LifeSaver wordt automatisch opgeblazen zodra hij in contact komt met water.
De hoefijzerboei (1) en het watergevoelige opblaasmechanisme (3) worden beschermd
door een waterdichte huls (2). Als u de LifeSaver uitwerpt, gaat hij circa 1 - 2 centimeter
open zodat het watergeactiveerde deel van het mechanisme bloot komt te liggen. Zodra
de LifeSaver in het water ligt, wordt het mechanisme geactiveerd en wordt de hoefijzer-
boei opgeblazen. De geopende huls die met een koord aan de hoefijzerboei is bevestigd,
doet dienst als drijfanker (om te voorkomen dat de boei wegwaait).
B. Zo gebruikt u de LifeSaver
In noodsituaties (1) Haal de LifeSaver uit de houder (2) of verwijder de klem (3).
Werp de LifeSaver zo dicht mogelijk bij de drenkeling. De boei kan makkelijk worden
gericht (4). De LifeSaver wordt automatisch opgeblazen! (5) Trek de LifeSaver over
het hoofd en haal de vangband aan (6).
Als de LifeSaver niet automatisch mocht worden opgeblazen: blaas hem op
met behulp van het mondstuk.
Indien u de klem niet hebt verwijderd als u de LifeSaver in het water werpt,
zal de hoefijzerboei niet in het water worden opgeblazen!
Ter voorkoming van lichamelijk letsel dient de LifeSaver altijd
naast de drenkeling te worden geworpen en dus niet direct op
het lichaam gericht.
C. Bewaren
De LifeSaver kan op drie manieren worden bewaard: in een houder (accessoire), in een
speciaal bergvak (accessoire) of op een tegen water beschermde plaats op het vaartuig
(maar dan met gebruik van de klem). De klem dient echter te worden verwijderd voordat u
de LifeSaver uitwerpt. Met het oog op de bereikbaarheid, adviseren we dat u de LifeSaver
in de houder of in het bergvak (zonder klem) bewaart. Bewaar de boei bij voorkeur op een
plaats waar hij bij het manoeuvreren van het vaartuig binnen handbereik is.
Als u de LifeSaver uit zijn houder haalt of als de klem niet is geplaatst, zal
hij 1-2 cm geopend worden. Dit is volkomen normaal. Druk de huls gewoon
samen en plaats de LifeSaver weer de houder of breng de klem aan.
Als de LifeSaver geopend is: bescherm de boei tegen water. Als de activator in
aanraking komt met water zal de LifeSaver namelijk worden opgeblazen!
Om te voorkomen dat de boei per abuis wordt opgeblazen (met eventuele
schade als gevolg) dient u erop toe te zien dat de LifeSaver op een droge plaats
wordt bewaard.
D. Onderhoud
De LifeSaver is bijzonder betrouwbaar en ontworpen om het hele jaar door te worden
gebruikt, maar voor een optimale betrouwbaarheid is het belangrijk dat de LifeSaver
goed wordt onderhouden. Hierin zijn een jaarlijkse controle en vervanging van kwetsbare
onderdelen inbegrepen.
Jaarlijks onderhoud
Open de huls en controleer de datumaanduiding volgens onderstaande beschrijving.
Controleer of de huls goed sluit en afgedicht is als de klem is geplaatst.
De UML-huls (3b) heeft een datumaanduiding op de zijkant (EXPDATE (maand)(jaar)).
Als de datum is verlopen of als de groene indicator ontbreekt, moet de LifeSaver worden
gereset.
Gebruik hiervoor de speciale reset-set die bij de LifeSaver wordt geleverd. Volg de
aanwijzingen voor het resetten.
We adviseren dat u controleert of de LifeSaver naar behoren werkt (door de LifeSaver
in het water te werpen) als u de UML-huls hebt vervangen.
N.B.! Als de datum op het UML-patroon gepasseerd is, en de LifeSaver niet geactiveerd
werd, volstaat het om het UML-patroon te vervangen. Vraag bij uw plaatselijke dealer
naar losse patronen.
Als de LifeSaver niet in gebruik is
De LifeSaver kan het hele jaar door worden gebruikt, maar als u hem bijvoorbeeld ’s win-
ters niet gebruikt, adviseren we om de boei binnenshuis op een droge plaats te bewaren.
E. Resetten ( Zie afbeeldingen E+G)
Na gebruik moet de LifeSaver worden geïnspecteerd en gereset. Dit
doet u met behulp van de LifeSaver reset-set LS100.
Voor het feilloos functioneren van de LifeSaver is het belangrijk dat het product schoon en
droog is voordat u begint met het resetten. Als de LifeSaver is gebruikt in zeewater, moet
hij worden schoongespoeld en daarna grondig worden gedroogd. U kunt de hoefijzerboei
het best twee etmalen uitgespreid laten drogen op kamertemperatuur. Keer hem gedu-
rende deze periode één maal om. Nadat de hoefijzerboei goed droog is geworden, moet
alle lucht worden verwijderd. Dit doet u met behulp van het mondstuk.
1. Resetten van het automatische opblaasmechanisme:
• Schroef de UML-huls los (3b).
• Schroef de gascartridge los (3c).
• Controleer het opblaasmechanisme. Druk de H-
knop in om te controleren of de slagpen werkt waarmee de gascartridge wordt
geactiveerd.
• Monteer een nieuwe UML-huls. Draai vast.
• Schroef de nieuwe gascartridge (3c) pas op het laatst vast! Stevig vastdraaien!
2. Voordat u de hoefijzerboei opvouwt, moet u de lucht eerst geheel
uit de boei verwijderen.
• Haal hiertoe het beschermhoedje van het mondstuk, draai het om en druk het in de
opening. Op deze manier wordt de terugslagklep geopend, die anders voorkomt dat
er lucht uit de boei kan ontsnappen. Om de boei op te kunnen vouwen en te kunnen
verpakken, is het belangrijk dat alle lucht uit de boei is verwijderd.
3. Opvouwen van de hoefijzerboei:
• Leg het koord (7) in het gedeelte van de huls waar het niet vastzit en plaats de
opgevouwen boei met het opblaasmechanisme (3) omhoog gericht bovenop het
koord. Vouw de vangband één maal dubbel en leg hem daarna tussen de boei en de
wand van de huls. Wikkel een elastiek drie maal om de boei.
• Sluit de LifeSaver en zorg ervoor dat het openingsmechanisme aan weerszijden in
de sleuf zit. Goed vastdrukken! Controleer of de huls 1 – 2 cm open gaat en daar in
positie blijft. Plaats de LifeSaver weer in de houder of monteer de klem.
NB: •Wikkelhetkoordnietomdehoejzerboeizelf!
•Gebruikuitsluitenddereset-setLifeSaverLS100
F. Accessoires
• Houder
• Inbouwvak
• Terugstelset
G. Onderdelen
1 Hoefijzerboei
2 Huls
2b Openingsmechanisme
3 Automatisch opblaasmechanisme
3a Opblaasmechanisme
3b U M L-huls
3c Gascartridge
3d Activeringsindicator
4 Mondstuk
5 Reflector
6 Vangband
7 Koord
8 Klem
NL NL
Hammar LifeSaver Handleiding Nederlands
2120
Risico’s bij het onjuist hanteren van de
LifeSaver 101
Onjuist hanteren of bewaren
Zorg ervoor dat de LS101 wordt bewaard of geïnstalleerd op een plaats waar
het product niet aan invloeden van buitenaf wordt blootgesteld. De LS101 bevat
een reservoir dat onder druk staat (drukvat) zodat er bij vervoer per vliegtuig
restricties van toepassing kunnen zijn. De LS101 mag om dezelfde reden ook
niet worden blootgesteld aan hoge temperaturen (max. 50_C). De LS101 mag
niet samen worden bewaard samen met brandstoffen, oplosmiddelen of andere
chemische stoffen.
Als de LS101 beschadigd is, kan hij automatisch worden opgeblazen, ook als
hij in de houder zit of als de klem is gemonteerd. Als de LifeSaver beschadigd
is, moet hij daarom droog worden bewaard.
Foutieve reset
Als het resetten of verpakken niet op de voorgeschreven manier gebeurt, met
gebruikmaking van de vermelde originele onderdelen, kan het gebeuren dat het
product zo maar wordt opgeblazen of dat de LifeSaver niet goed of in het geheel
niet wordt opgeblazen. Voor het correct resetten, zie de verpakkingsinstructie
bij de reset-set.
Als de klem is gemonteerd
De klem moet worden verwijderd voordat de LifeSaver naar een drenkeling
wordt geworpen. Als de LS101 mét klem wordt uitgeworpen, zal hij niet auto-
matisch worden opgeblazen.
In geval van nood
Ter voorkoming van lichamelijk letsel dient de LifeSaver altijd naast de drenke-
ling te worden geworpen en dus niet direct op het lichaam gericht.
Als de LifeSaver niet automatisch mocht worden opgeblazen: blaas hem op met
behulp van het mondstuk.

A. Il LifeSaver funziona così
Complimenti per aver scelto queste attrezzature di salvamento!
Il LifeSaver è un salvagente autogonfiante a ferro di cavallo, destinato ad imbarca-
zioni di ogni tipo e dimensione. LifeSaver è leggero e di dimensioni compatte, non
ingombra ed è facile da usare. La dimensione ed il peso contenuto consentono di
lanciarlo con facilità e precisione in caso di necessità. Il LifeSaver si gonfia automa-
ticamente quando entra in acqua.
Il salvagente (1) e il meccanismo di gonfiamento (3) sono protetti da un involucro
impermeabile (2). Durante il lancio, LifeSaver si apre di circa 1 – 2 centimetri espo-
nendo così parte del meccanismo che viene attivato dall’acqua.
Quando il LifeSaver entra in acqua, il meccanismo si attiva e gonfia il salvagente a
ferro di cavallo. L’involucro aperto è fissato al salvagente da un sagolino e funziona
da ancora galleggiante (per controllarne i movimenti).
B. Come usare il LifeSaver
In caso di incidente (1) Estrarre il LifeSaver dal supporto (2) o togliere la fascetta
(3). Lanciare il LifeSaver vicino. è facile lanciare in modo corretto (4) LifeSaver è
autogonfiante! (5) Passare il LifeSaver sopra la testa e serrare la cintura di sicurezza
(6).
Se il LifeSaver non si gonfia automaticamente, procedere al gonfiaggio
con l’ugello manuale.
Se la fascetta non viene rimossa al lancio, il LifeSaver non si gonfia
quando cade nell’acqua!
Per evitare il rischio di lesioni personali, lanciare il LifeSaver a lato della
persona da soccorrere e non direttamente sulla persona stessa.
C. Sistemazione a bordo
Sono possibili tre sistemazioni diverse per il LifeSaver, in un supporto (accessorio),
in uno scaffale speciale (accessorio) o in qualsiasi parte della barca purchè al riparo
dall’acqua e con la fascetta in posizione. La fascetta va tolta prima di usare LifeSa-
ver. Per la migliore accessibilità si raccomanda di sistemare nel supporto o nello
scaffale (senza fascetta). Conviene scegliere una posizione facilmente raggiungibile
dal posto guida o analogo.
Se il LifeSaver viene estratto dal supporto o se la fascetta non è in
posizione, si apre di 1 – 2 cm. Questa è una situazione normale.
Chiudere l’involucro e riposizionare LifeSaver nel supporto o rimontare
la fascetta.
Quando il LifeSaver è aperto: Tenerlo al riparo dall’acqua. Se l’acqua
entra in contatto con il meccanismo, il LifeSaver si gonfia!
Per evitare il gonfiaggio accidentale e un eventuale danneggiamento
conseguente, assicurarsi che non vi sia acqua nello spazio destinato al
LifeSaver.
D. Manutenzione
LifeSaver è costruito per la massima affidabilità e per essere usato tutto l’anno, ma
per la migliore affidabilità è importante eseguire una corretta manutenzione. Questo
significa un controllo annuale e la sostituzione di componenti sensibili.
Manutenzione annuale
Aprire l’involucro e controllare la data stampigliata secondo la descrizione in basso.
Controllare che l’involucro chiuda bene e sia a tenuta quando la fascetta è in po-
sizione.
La boccola UML (3b) ha una data stampigliata sul lato (EXPDATE (mese)(anno)).
Se la data è scaduta o se l’indicatore verde manca, il LifeSaver deve essere ripris-
tinato.
Usare il kit di ripristino LifeSaver. Seguire la procedura per il ripristino. Consig-
liamo di provare il totale funzionamento del LifeSaver in occasione della sostituzione
della boccola UML (gettare il LifeSaver in acqua).
NB - Se la data di scadenza sul manicotto UML è stata superata e LifeSaver non è
mai stato attivato, è sufficiente sostituire il manicotto UML. I manicotti possono es-
sere acquistati separatamente presso i rivenditori locali.
Quando il LifeSaver non è in uso
Il LifeSaver è costruito per essere usato tutto l’anno, ma se nella stagione invernale
non viene utilizzato, conviene sistemarlo al coperto in un luogo asciutto.
E. Ripristino (vedere figura E+G)
Dopo l’impiego il LifeSaver deve essere revisionato e ripristinato. Per
questa operazione usare il Kit di ripristino LifeSafer LS100.
Per il corretto funzionamento di LifeSaver è importante che sia asciutto e pulito
prima del ripristino. Se il LifeSaver è stato usato in acqua salata, deve essere prima
sciacquato e quindi lasciato asciugare. Per asciugarlo conviene lasciare il salvagente
a ferro di cavallo bene aperto a temperatura ambiente per almeno due giorni. Girarlo
IT Hammar LifeSaver Manual
22
una volta. Quando il salvagente è asciutto deve essere sgonfiato. Lo sgonfiaggio
avviene tramite boccola manuale.
1. Ripristino del meccanismo di autogonfiaggio:
• Svitare la boccola UML (3b).
• Svitare la cartuccia di gas (3c).
• Controllare il meccanismo di autogonfiaggio. Premere sul pulsante
ad H per controllare che il percussore di azionamento della cartuccia di gas
funzioni.
• Montare una nuova boccola UML. Serrare bene.
• Infine avvitare una nuova cartuccia (3c)! Serrare bene!
2. Prima di ripiegare il salvagente, sgonfiarlo completamente:
• Togliere il cappellotto della boccola manuale, capovolgerlo e premere contro
l’apertura. In questo modo si apre la valvola di ritegno che altrimenti impedisce
al salvagente di sgonfiarsi. Per poter ripiegare e richiudere il salvagente è
indispensabile che sia sgonfiato completamente.
3. Piegatura del salvagente a ferro di cavallo:
• Posizionare il sagolino (7) in quella semimetà dell’involucro dove non è fissato
e riporre il salvagente ripiegato con il meccanismo di autogonfiaggio (3) rivolto
verso l’alto sopra il sagolino. Piegare la cintura una volta e posizionarla quindi
tra salvagente e parte esterna dell’involucro. Dare tre giri di elastico.
• Chiudere il LifeSaver e controllare che il dispositivo di apertura sia nella sede su
entrambi i lati. Premere e chiudere con cura! Controllare che l’involucro si apra
di 1 – 2 cm e rimanga in posizione. Riporre il LifeSaver nel supporto o montare
la fascetta.
OSSERVARE!•Nonavolgereilsagolinointornoalsalvagente!
•UsaresoloilkitdiripristinoLifeSaverLS100.
F. Accessori
• Supporto
• Vano per incasso
• Kit di riarmo
G. Componenti
1 Salvagente a ferro di cavallo
2 Involucro
2b Dispositivo di apertura
3 Meccanismo di autogonfiaggio
3a Meccanismo di gonfiaggio
3b Boccola UML
3c Cartuccia di gas
3d Indicatore di attivazione
4 Boccola manuale
5 Striscia riflettente
6 Cintura
7 Sagolino
8 Fascetta
IT
Italiano
23
Rischi dovuti ad un uso improprio del
LifeSaver 101
Uso o conservazione impropria
LS101 deve essere conservato o installato in posizione ben protetta. LS101
contiene un serbatoio a pressione, con eventuali limitazioni in occasione di
trasporto aereo. LS101 non deve essere esposto a temperature eccessive
(max 50ºc). LS101 non deve essere riposto insieme a carburante, solventi
o altri prodotti chimici.
Un LS101 può gonfiarsi automaticamente anche se riposto nel supporto o
con la fascetta in posizione. Assicurarsi quindi che un LifeSaver eventual-
mente danneggiato sia conservato all’asciutto.
Ripristino improprio
Se il ripristino e l’inserimento nell’involucro non avvengono nel modo
previsto e con ricambi originali, si può verificare un gonfiaggio involontario
o un funzionamento inadeguato del meccanismo di gonfiaggio automatico,
o eventualmente un mancato gonfiaggio del salvagente. Per il corretto ri-
pristino consultare le istruzioni relative allegate al kit di ripristino.
Se la fascetta è montata
La fascetta deve essere rimossa prima di lanciare il LifeSaver ad una
persona in difficoltà. Se LS101 viene lanciato con la fascetta, non si gonfia
automaticamente.
In caso di emergenza
Per evitare il rischio di lesioni personali, lanciare il LifeSaver a lato della
persona da soccorrere e non direttamente sulla persona stessa.
Se il LifeSaver non si gonfia automaticamente, procedere al gonfiaggio
con l’ugello manuale.

A. Así funciona la LifeSaver
¡Le felicitamos por su elección de equipo de salvamento!
LifeSaver es una boya herradura inflable automáticamente, destinada para uso en todo
tipo de embarcaciones, tanto grandes como pequeñas. Es una boya pequeña y de poco
peso y, por consiguiente, fácil de conservar y utilizar. Su tamaño, combinado con su
poco peso, hacen que sea muy fácil de lanzar y de acertar con ella en el lugar deseado.
Se infla automáticamente cuando entra en contacto con el agua.
La boya herradura (1) y el mecanismo de inflar sensible al agua (3) están protegidos
por una envoltura impermeable. Cuando la LifeSaver se lanza, se abre aproximadamente
1 – 2 centímetros, dejando así al descubierto la parte del mecanismo que se activa con
el agua.
Al entrar en contacto con el agua, el mecanismo se activa y la boya se infla. La
envoltura abierta permanece unida a la boya herradura con un cordón que entonces
actúa como ancla flotante (para evitar que la boya sea arrastrada por el viento).
B. Modo de uso
En caso de que fuera necesario usarla (1) Quite la boya herradura LifeSaver del soporte (2)
o quite la pinza (3). Lance la LifeSaver cerca de la persona accidentada.Acertar en el lugar
deseado es fácil (4). ¡La LifeSaver se infla automáticamente! (5) Se coloca introduciéndola
por la cabeza y tensando la correa de sujeción (6).
Si la LifeSaver no se inflara automáticamente, debe inflarse usando la boquilla
de inflado manual.
¡Si la boya herradura se lanza con la pinza colocada,
no se inflará cuando entre en contacto con el agua!
Para evitar daños personales, la LifeSaver se lanzará al lado
del accidentado, no directamente contra él.
C. Conservación
La LifeSaver puede conservarse de tres formas: en un soporte (accesorio), en un com-
partimento especial (accesorio) o en un lugar protegido contra el agua en la embarcación,
pero con la pinza colocada. La pinza se quitará antes de usar la boya. Para la máxima
accesibilidad se recomienda conservarla en el soporte, o en el compartimento (sin pinza).
Es conveniente guardarla en un lugar fácilmente accesible desde el puesto del timonel
o similar.
Si la LifeSaver se quita de su soporte o si la pinza no estuviera colocada, se
abrirá 1 – 2 cm. Esto es completamente normal. Comprima la envoltura y
coloque la LifeSaver en el soporte, o ponga la pinza.
Cuando la LifeSaver está abierta: protéjala contra el agua. ¡La boya se
inflará si su dispositivo de activación entra en contacto con el agua!
Para evitar que se infle involuntariamente y que se dañe a causa de ello,
compruebe que no haya agua en el lugar de conservación de la LifeSaver.
D. Mantenimiento
La LifeSaver está diseñada para que ofrezca la máxima fiabilidad y para uso durante todo
el año. No obstante, para obtener la máxima seguridad es importante tratarla adecuada-
mente. Esto implica un control anual y la sustitución de los componentes sensibles.
Mantenimiento anual
Abra la envoltura y controle la fecha marcada siguiendo la descripción que sigue.
Compruebe que la envoltura se mantenga bien unida y parezca bien obturada cuando
la pinza está puesta.
El manguito UML (3b) lleva una marca de fecha en un lado (EXPDATE (mes)(año)).
Si la fecha hubiera caducado o si faltara el indicador verde, la LifeSaver tiene que
restaurarse.
Use el juego de restauración. Siga el procedimiento de restauración. Recomendamos
que al sustituir el manguito UML se compruebe enteramente el funcionamiento de la boya
(lance la LifeSaver al agua).
¡ATENCIÓN! Si ha pasado la fecha marcada en el casquillo UML sin que se haya
activado LifeSaver, basta con cambiar el casquillo UML. Consultar con el distribuidor local
acerca de casquillos sueltos.
Cuando la LifeSaver no se utilice
La boya herradura LifeSaver está construida para poderse usar todo el año, pero si no se
emplea durante el invierno, es apropiado almacenarla en un lugar interior seco.
E. Restauración (ver el capítulo de imágenes E+G)
Después de utilizada, la LifeSaver debe revisarse y restaurarse. Use
para ello el juego de restauración LS100 de la LifeSaver.
Para que la boya funcione irreprochablemente es importante que esté limpia y seca
antes de restaurarla. Si se ha usado en agua salada, deberá enjuagarse y dejarse secar
hasta que quede seca. La mejor manera de secarla es colocándola bien extendida y
dejarla dos días a la temperatura ambiente. Dele la vuelta una vez durante este periodo.
Luego, cuando esté seca, debe desinflarse. Esto se realiza vaciándola a través de la
boquilla manual.
SP Manual de instrucciones de Hammar LifeSaver
24
Table of contents
Languages:
Popular Security Sensor manuals by other brands

PCE Instruments
PCE Instruments PCE-GA 10 user manual

AJAX
AJAX Fire Protect user manual

Heath Zenith
Heath Zenith 8434 instructions

Air Specialties Express
Air Specialties Express LU-BELT Installation, operating and maintenance instructions

Johnson Controls
Johnson Controls NEXT CAM PG+ Installation guidelines

Satel
Satel AVD-100 manual

IDS
IDS NXT quick start guide

Spectronics Corporation
Spectronics Corporation Pro Alert TP-9360 operating manual

Servodan
Servodan niko PLUS 41-800 user guide

HBM
HBM C9C Mounting instructions

Honeywell
Honeywell Ex-Or LS3043DR quick start guide

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 482C16 Installation and operating manual