Hans Dinslage SANITAS SMA 70 User manual

DGebrauchsanleitung
Maniküre-/Pediküre-Set
GInstruction for Use
Manicure/Pedicure set
FMode d'emploi
Ensemble manicure/pédicure
EInstrucciones para el uso
Juego de manicura-pedicura
o
Инструкцияпо
применению
Набордляманикюраи
педикюра
Service-Adresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler
GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0)7374-915766
Fax-Nr.: +49 (0)7374-920723
E-Mail: [email protected]
SMA 70
RUS

2
Dieses Maniküre- und Pediküretischgerät mit flexibler Spiralwelle ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet.
In der Grundausführung sind 7 Aufsätze aus langlebiger Saphirbeschichtung, beziehungsweise aus Polierfilz
beigefügt. Zusammen mit der 2-stufigen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/Linkslauf wird eine
professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es sonst nur beim Fachmann möglich ist.
1. Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung gründlich durch, bewahren Sie sie für
den späteren Gebrauch auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch!
Für Folgeschäden wird keine Haftung übernommen!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise verursacht werden, wird keine Haftung übernommen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Feilen, Formen und Polieren von Nägeln an Händen (Maniküre) und Füßen (Pediküre)
bestimmt. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Gerätes ist nicht
zulässig und führt zur Beschädigung.
Darüber hinaus können weitere lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen sowie technische Fehlfunktionen
(z. B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag) die Folge sein. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in privaten
Haushalten vorgesehen, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch.
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
•
Überprüfen Sie vor jedem Netzanschluss des Gerätes das Netzkabel auf etwaige Beschädigungen. Benutzen
Sie das Gerät niemals, wenn Sie irgendwelche Beschädigungen feststellen.
•
Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise verändert
werden.
•
Verwenden Sie keine beschädigten Netzstecker!
•
Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt des Gerätes mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
•
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, z.B. um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
•
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl oder sich bewegenden Geräteteilen.
•
Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein.
•
Vorsicht! Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr. Wenden Sie sich bei Beschädigungen, Repara-
turen oder anderen Problemen des Gerätes an einen autorisierten Händler oder an den Kundendienst.
•
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweist.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
Vermeiden Sie Verletzungsgefahr!
•
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren
Sie das Gerät in einem trockenen, geschlossenen Raum, unerreichbar für Kinder auf.
•
Lassen Sie das Gerät, Zubehör oder Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Plastikfolien/-tüten, Kunst-
stoffteile, etc. könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
•
Halten Sie Kinder während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren und sich verletzen.
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
DEUTSCH

3
•
Personen mit Bewegungseinschränkung sollten sich bei Behandlungen der Füße von einer zweiten Person
helfen lassen.
•
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
•
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der AUS-
Position „0“ befindet, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
•
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
•
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort aus.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
•
Lassen Sie das Gerät in Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
•
Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Nach dieser Zeit ist eine
Pause von mindestens 30 Minuten einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie das Gerät nicht
an Stellen auf, von denen es in die Badewanne oder ins Waschbecken fallen kann.
•
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Wenn das Gerät ins Wasser gefallen
ist, umgehend den Netzstecker ausstecken. Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und
Netzstecker trocken sein.
•
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.
•
Reinigen Sie das Gerät, wenn Sie nach der Anwendung an den Füßen eine Anwendung an den Händen
vornehmen möchten oder auch umgekehrt, um eine Übertragung von vorhandenen Erkrankungen der Haut
(zum Beispiel Fußpilz) zu vermeiden.
•
Halten Sie das Gerät stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten.
•
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
•
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor.
•
Bei der Benutzung kann es auf der Haut zu einer starken Wärmeentwicklung kommen.
•
Bei lang anhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der Hornhaut an den Füßen,
kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den
einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
•Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Dies gilt besonders für Diabetiker,
da sie weniger schmerzempfindlich sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Arbeiten Sie
besonders vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
2. Teilebeschreibung
1 Gerätegehäuse
2 Saphirscheibe
3 Griff mit Achse
4 Flexible Spiralwelle
5 Verschluss
6 Betriebsanzeige
7 Drehschalter
8 Saphirfräser
9 Flammenfräser
10 Zylinderfräser
11 Saphir-Hornhautschleifer
12 Saphirkegel
13 Filzkegel
1
23
4
5
6
7
8
9
10111213

4
auf der Geräteunterseite:
14 Saugfuß
15 Netzkabel (in Kabelaufwicklung)
16 Aufbewahrung für Netzstecker
3. Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den
einwandfreien Zustand des Gerätes.
1 x Tischgerät
1 x Filzkegel
1 x Saphirkegel
1 x Saphir-Hornhautschleifer
1 x Saphirscheibe
1 x Zylinderfräser
1 x Flammenfräser
1 x Saphirfräser
1 x Bedienungsanleitung
4. Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Aufbewahrung auf der Geräteunterseite, entnehmen Sie den Netzstecker und wickeln Sie
das Netzkabel in der gewünschten Gebrauchslänge ab. Nun drehen Sie das Gerät um und stellen es auf
Ihre gewünschte Arbeitsunterlage (zum Beispiel einen glatten Tisch). Wird das Gerät von oben mittels eines
leichten Druckes gegen die Arbeitsunterlage gedrückt, greifen die Saugnäpfe und sichern das Gerät während
des Betriebes gegen Verrutschen.
Öffnen Sie das Gerät durch Drücken des Verschlusses. Nehmen Sie nun den Griff aus seiner Führung.
Aufsatz aufsetzen
•
Wählen Sie den gewünschten Aufsatz aus und setzen Sie ihn vorne in den Griff des Gerätes ein. Die Aufsätze
müssen bis zum mechanisch spürbaren Anschlag fest eingesteckt werden.
•
Stellen Sie sicher, dass sich der Drehschalter in der AUS-Position „0“ befindet, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Das Gerät ist betriebsbereit (Betriebsanzeige leuchtet
auf).
Aufsatz abnehmen
•
Stellen den Drehschalter in die AUS-Position „0“.
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
•
Ziehen Sie den Aufsatz und den Griff in gerader Richtung auseinander.
5. Anwendung
Wichtig! Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie an Händen und Füßen weniger sensibel sind.
Hinweis: Führen Sie keine Vorbehandlung im Wasserbad durch.
Die Aufsätze zeigen bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte Wirkung.
•
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu bearbeitende
Oberfläche heran.
!
1415 16

5
•
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen langsam über die zu bearbeitenden
Partien.
•
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten.
•
Stellen Sie sicher, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse darf nicht dauerhaft blockiert
sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt.
•
Die flexible Spiralwelle sollte nicht zu stark gebogen betrieben oder sogar abgeknickt werden. Dadurch
vermindert sich die Drehzahl und das Gerät kann Schaden nehmen.
•
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf die behandelten Partien auf.
5.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten
•
Drehen Sie den Drehschalter nach links (Linkslauf) oder nach rechts (Rechtslauf). Beginnen Sie jede Be-
handlung mit der langsamen Drehzahl (I) und steigern Sie nur bei Bedarf auf die höhere Geschwindigkeit
(II).
Ausschalten
•
Bringen Sie den Drehschalter in Mittelposition „0“.
5.2 Aufsätze
Verletzungsgefahr
Bei den folgenden Aufsätzen handelt es sich um Profi-Aufsätze. Arbeiten Sie vorsichtig mit diesen Aufsätzen,
da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Verletzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Ge-
schwindigkeiten ist behutsames Vorgehen empfohlen.
Hinweis:
•
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
•
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Sobald die Anwendung unangenehm wird,
beenden Sie die Behandlung.
Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen sowie zur Säuberung der Nagel-
oberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie den Filzkegel
nicht auf einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wärmeentwicklung
kommen kann.
Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse und
Bearbeiten der Nägel.
Saphir-Hornhautschleifer
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großer Schwielen an Fußsohle und Ferse.
Dieser Aufsatz dient der großflächigen Anwendung.
Saphirscheibe
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der Saphirscheibe. Das Besondere an
dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere Fassung
jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel, ohne die Gefahr, die
Haut durch die schnell rotierende Scheibe zu verbrennen.

6
Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie grobes Glätten derselbigen. Hierzu
legen Sie bitte den Zylinderfräser waagerecht zur Nageloberfläche an und tragen in
langsamen kreisenden Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hierzu den Flammenfräservorsichtig an
die zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile ab.
Saphirfräser
Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie
diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie beim Abtragen der Hautschicht
des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und somit auch die Knochenhaut
verletzen können.
Unter der Bestellnummer 162.563 ist ein Set aller 7 Aufsätze bei der Serviceadresse erhältlich.
6. Reinigung
Warnung! Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
Warnung! Lebensgefahr durch elektrischen Schlag: Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
in andere Flüssigkeiten.
•
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie
das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
•
Reinigen Sie die Aufsätze nach jeder Benutzung, um eine Verschleppung von eventuellen Pilzen o.ä. auf
weitere Körperteile zu vermeiden.
•
Verwenden Sie eine Zahnbürste, um festgesetzte Horn- und Hautschüppchen zu entfernen.
•
Reinigen Sie die Aufsätze bei Bedarf mit einem mit Desinfektionsspray oder 90%igem Alkohol (aus der
Apotheke) angefeuchteten Tuch bzw. Bürste. Danach die Aufsätze bitte sorgfältig trocknen.
•
Verwenden Sie zur Reinigung keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
•
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann
verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Technische Daten
Nennspannung: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 16 W
Drehzahl: Stufe 1: 3500 +/- 600 U/Min.
Stufe 2: 5100 +/- 800 U/Min.
Kurzbetrieb: max. 20 Min.
Abmessungen (LxBxH): 28x23x8 cm
Gewicht: ca. 1 kg (ohne Verpackung)

7
9. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
– Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
– Für Verschleißteile.
– Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
– Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Deutschland, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das
Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus
keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

8
This table-top manicure and pedicure device with a flexible spiral shaft comes with high-quality attachments.
The basic model has seven attachments with a long-life sapphire coating and with polishing felt. The device
with the two-speed control and clockwise and anticlockwise rotation can provide professional toenail and
fingernail care that would otherwise only be available in a professional nail salon.
1. Important information
Read these Instructions for Use carefully and keep them for later use, be sure to make them acces-
sible to other users.
There will be no claim under the warranty if the device is damaged as a result of not following the Instructions
for Use.
No liability is accepted in case of consequential damage.
No liability will be accepted for property damage or personal injury caused by improper use or not observing
the safety instructions.
Proper use
This device is designed for filing, shaping and polishing nails on hands (manicure) and feet (pedicure). Any
other use than that described above or any modifications to the device are not permitted and will damage
it.
Such actions may also result in life-threatening dangers and injuries, and also technical malfunctions (e. g.
short-circuit, fire, electric shock). This device is intended for personal use only, not for medical or commercial
applications.
Beware of life-threatening electric shock.
•
Check the mains cord for any damage before connecting the device to mains power. Never use the device
if you notice that it has any damage.
•
The power plug must fit into the mains socket. The power plug must not be modified in any way.
•
Do not use a damaged power plug.
•
Never bring the device into contact with water or other liquids.
•
Do not use the power cord for other purposes such as to carry the device, suspend it or to pull the plug
out of the mains socket.
•
Keep the power cord away from heat sources, oil or moving parts of the device.
•
Do not pull the mains cord over sharp edges. Do not jam the power cord.
•
Caution! Damaged cords are dangerous. In the event of damage, repairs or other problems, please contact
an authorized dealer or our customer service.
•
Make sure that the device and accessories have no visible damage before use. If you are in any doubt, do
not use it and contact your dealer or the specified customer service address.
Beware of injury hazards.
•
Children should be supervised to ensure that they do not use the device as a toy.
Store the device in a dry,
closed place out of reach of children.
•
Do not leave the device, accessories or packaging lying around. Plastic film and plastic bags, plastic parts
etc. may become a dangerous toy for children.
•
Keep children clear when using the device. If you are distracted you may lose control over the device and
injure yourself.
•
This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental
capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how it is used,
unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they are given instructions on
how to use the device.
ENGLISH

9
•
Persons with restricted movement should be assisted by a second person when working on their feet.
•
Make sure the work area is well lit.
•
Make sure that the device is not started accidentally. Make sure that the switch is in the OFF position "0"
before plugging in the power plug. If the device is already switched on when plugged in, it may cause an
accident.
•
Wear a hair net if you have long hair. Hair may be caught in moving parts.
•
Pull the power plug out of the mains socket before changing accessories or putting the device away. This
precaution will ensure that the device does not operate accidentally.
•
Switch the device off immediately if it is defective or nor working properly.
• Only use the device with the accessory parts supplied.
•
Do not leave the device operating unattended.
•
Do not use the device under blankets, pillows etc.
•
Do not operate the device for longer than 20 minutes in one session. Then stop it for at least 30 minutes
to prevent the motor overheating.
•
Never use the device while you bathe or shower. Do not store or keep the device in places from which it
can fall into a bathtub or washbasin.
•
Never immerse the device in water or other liquids. If the device falls into water, pull out the power plug
immediately. Hands must be dry when operating the device and plugging in the power plug.
•
For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
•
Clean the device after using it on the foot before using it on your hands or vice versa to prevent transmission
of skin diseases (such as tinea).
•
Keep the device clean, dry and free from oil and grease.
•
Keep the device away from heat sources.
•
Take care at all times. Always be aware of what you are doing and work carefully at all times.
•
During use on the skin the device may become hot.
•
The device can become very hot during long, intensive use, e. g. when sanding off calluses on feet. To
prevent burns to the skin in these cases, longer breaks must be taken between individual uses. For your own
safety, continuously check the heat development of the device. This particularly applies to heat-sensitive
users.
• Check the results regularly when using the device. This is particularly important for diabetics, because they
may be less sensitive to pain and may injure themselves more easily. Take particular care when working
with the device. If in doubt, consult your doctor.
2. Description of parts
1 Device housing
2 Sapphire wheel
3 Handle with axle
4 Flexible spiral shaft
5 Catch
6 Display
7 Rotary switch
8 Sapphire milling cutter
9 Flame milling cutter
10 Cylindrical milling cutter
11 Sapphire callus sander
12 Sapphire cone
13 Felt cone
1
23
4
5
6
7
8
9
10111213

10
on the bottom of the device:
14 Suction cup
15 Power cord (in cord winder)
16 Compartment for power plug
3. Scope of supply
Check that the device and accessories are complete immediately after unpacking and make sure that the
device is undamaged.
1 x tabletop device
1 x felt cone
1 x sapphire cone
1 x sapphire callus sander
1 x sapphire wheel
1 x cylindrical milling cutter
1 x flame milling cutter
1 x sapphire milling cutter
1 x Instructions for Use
4. Putting into operation
Open the compartment on the bottom, remove the power plug and extend the power cord to the desired
length. No turn the device right side up and place on your work surface (such as a smooth table). Press
the device lightly to the work surface from the top to set the suction cups that hold the device in position
during operation.
Open the device by pressing the catch. Take the handle out of its holder.
Fitting attachment
•
Select the desired attachment and insert it into the handle of the device. The attachments must be inserted
until you can feel then lock into position.
•
Make sure that the rotary switch is in the OFF position "0" before plugging in the power plug.
•
Plug the power cord into the mains outlet. The device is ready for use (display lights up).
Removing attachment
•
Turn the rotary switch to the OFF position "0".
•
Disconnect the mains plug from the wall socket.
•
Pull the attachment straight out of the handle.
5. Application
Important! Check the results regularly when using the device.
This is particularly important for diabetics, because their hands and feet are less sensitive.
Note: Do not pretreat yourself in the water bath.
The attachments are less effective when the skin is softened or wet.
•
Do not exert strong pressure and always move the attachments carefully over the surface that you are
treating.
!
1415 16

11
•
Move the device slowly in a circular movement with light pressure over the areas that you are treating.
•
Do not remove the entire callus, leave some to retain the natural protection of the skin.
•
Make sure that the axle can always rotate freely. The axle must not be blocked for any length of time,
otherwise the device will heat up and may be damaged.
•
Do not bend excessively or kink the flexible spiral. This will reduce the speed and the device may be
damaged.
•
Apply a moisturising cream to the treated areas after every treatment.
5.1 Switching on and off
Switching on
•
Turn the rotary switch to the left (anticlockwise) or to the right (clockwise). Start every treatment with the
slow speed (I) and increase it to the higher speed only when necessary (II).
Switching off
•
Turn the rotary switch to the centre position "0".
5.2 Attachments
Injury hazard
The following attachments are professional tools. Work carefully with the attachments, improper use may
cause injuries. Be particularly careful at higher speeds.
Note:
•
When filing always work from the outside of the nail to the tip.
•
Check the results regularly when using the device. Stop as soon as the treatment starts to feel uncomfor-
table.
Felt cone
After filing smooth and polish the edge of the nail and clean the surface of the nail.
Always polish in circular movements and do not leave the felt cone stationary in one
position, because the friction may heat the surface excessively.
Sapphire cone
Removing dry skin, callus or weals in the sole and heel of the foot and treating the
nails.
Sapphire callus sander
Fast removal of thick callus or large weals on the sole and heel. This attachment is
for general use.
Sapphire wheel
Filing and smoothing the nails, fine-grained sapphire disc. The special of the sapphire
disc is that only the inner grinding wheel rotates while the outer section remains sta-
tionary. This enables the nails to be filed accurately without the danger of burning the
skin with the rotating wheel.

12
Cylindrical milling cutter
Removing hardened toenail surfaces and coarse smoothing. Place the cylindrical mil-
ling cutter horizontally on the nail surface and remove the nail layer with slow rotary
movements.
Flame milling cutter
For removing ingrown nails. Insert the flame milling cutter carefully to the point of
interest and remove the appropriate parts of the nail.
Sapphire milling cutter
This attachment is used for careful removal of warts. If you use this attachment, remem-
ber that it is very quick and easy to cut into the skin deeper by accident and injure the
skin over the bone.
A complete set of all seven attachments can be ordered from the service address under order numb-
er 162.563.
6. Cleaning
Warning! Before cleaning, always unplug the device from the mains.
Warning! Beware of life-threatening electric shock: Never submerge the device in water or other
liquids.
•
Clean the device with a slightly moistened cloth. In case of more extreme soiling you can also moisten the
cloth with mild soapy water.
•
Clean the attachments after every use to prevent transmission of fungus and other infections to other parts
of the body.
•
Use a toothbrush to remove stubborn callus and skin fragments.
•
If necessary, clean the attachments with a cloth or brush moistened with disinfectant spray or 90 % alcohol
(obtainable from pharmacies). Then dry the attachments thoroughly.
•
Do not use any chemical cleaners or abrasive agents for cleaning.
•
Ensure that no water penetrates into the device. If this should ever happen then only use the device once
it is completely dry.
7. Disposal
The appliance should be disposed of according to EC Directive 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible
for waste disposal in your area.
8. Technical Data
Nominal voltage: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Rated output: 16 W
Speed: Level 1: 3500 +/- 600 rpm
Level 2: 5100 +/- 800 rpm
Short operation: max. 20 min.
Dimensions (LxWxH): 28x23x8 cm
Weight: approx. 1 kg (without packaging)

13
Cet ensemble de manucure / pédicure avec tuyau hélicoïdal souple est fourni avec plusieurs embouts. Le
modèle de base comprend 7 embouts avec saphir longue durée ou disque de polissage. Avec ses deux
niveaux de vitesse et la possibilité de régler la rotation vers la gauche ou la droite, cet appareil permet de
réaliser une manucure et une pédicure véritablement professionnelles.
1. Remarques importantes
Lisez attentivement tout ce mode d'emploi avant la première utilisation, conservez-le pour un usage
ultérieur et rendez-le accessible aux autres utilisateurs.
En cas de dommages dus à un non respect du présent mode d'emploi, la garantie ne sera pas applicable !
Les dommages indirects ne sont pas garantis !
En cas de dommages ou de blessures dus à une manipulation incorrecte ou à un non respect des consignes
de sécurité, la garantie ne sera pas applicable !
Utilisation conforme aux indications
Cet appareil est destiné à limer et polir les ongles des mains (manucure) et des pieds (pédicure). Toute utili-
sation autre ou toute modification de l'appareil est proscrite car susceptible de provoquer des dommages.
De plus, une utilisation inappropriée ou une modification peut entraîner des risques de blessure mortelle et
des dysfonctionnements techniques (court-circuit, incendie, électrocution, etc.). Cet appareil est uniquement
prévu pour un usage individuel et non à des fins médicales ou commerciales.
Attention au risque d'électrocution !
• Avant de raccorder l'appareil au secteur, vérifiez systématiquement que le câble d'alimentation n'est pas
endommagé. N'utilisez jamais l'appareil s'il présente des signes de dommages.
• La prise électrique de l'appareil doit être adaptée à la fiche. La prise électrique ne doit subir aucune mo-
dification.
•N'utilisez jamais une prise électrique endommagée !
• Evitez de mettre l'appareil en contact avec de l'eau ou avec un autre liquide.
• N'utilisez pas le câble pour d'autres fins que l'alimentation (pour porter l'appareil, le suspendre ou le retirer
de la fiche, par exemple).
• Gardez le câble à distance des sources de chaleur, des combustibles et des pièces mobiles.
• Ne faites pas passer le câble d'alimentation sur des bords tranchants. Ne pincez pas le câble
d'alimentation.
• Attention ! Un câble d'alimentation endommagé peut mettre en danger la vie de l'utilisateur. En cas de
dommages, de dysfonctionnements ou d'autres problèmes, veuillez contacter un distributeur agréé ou le
service après-vente.
• Avant de se servir de l'instrument et des accessoires, il faut s'assurer qu'ils ne présentent aucun dommage
visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente
indiqué.
Attention au risque de blessure !
• Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ne doivent pas jouer avec l’appareil. Rangez
l'appareil dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants.
• Ne laissez pas l'appareil, ses accessoires ou son emballage sans surveillance. Les feuilles / poches en
plastique, les pièces en plastique, etc. peuvent représenter un danger pour les enfants.
• Tenez les enfants à distance pendant l'utilisation de l'appareil. Si l'appareil dévie, vous pouvez en perdre
le contrôle et vous blesser.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins
que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou leur ayant indiqué
comment utiliser l’appareil.
FRANÇAIS

14
• Les personnes présentant des problèmes de mobilité devraient demander l'aide d'une autre personne pour
utiliser l'appareil sur les ongles des pieds.
• Veillez à ce que l'éclairage de la zone de travail soit suffisant.
• Evitez tout démarrage involontaire de l'appareil. Vérifiez que l'interrupteur est en position 0 avant de brancher
la prise électrique dans la fiche. Si l'appareil est déjà allumé au moment où vous le branchez, un incident
peut se produire.
• Si vous avez les cheveux longs, veuillez les attacher. Les cheveux peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
• Retirez la prise électrique de la fiche avant de changer les accessoires ou de ranger l'appareil. De cette
manière, l'appareil ne pourra pas démarrer accidentellement.
• En cas de défaut ou de dysfonctionnement, éteignez immédiatement l'appareil.
• Servez-vous uniquement de l'instrument avec les pièces accessoires fournies.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en fonctionnement.
• N'utilisez pas l'appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
• L'appareil ne doit pas fonctionner plus de 20 minutes sans interruption. Après cela, il faut faire une pause
d'au moins 30 minutes pour éviter une surchauffe du moteur.
• N'utilisez pas l'appareil pendant le bain ou la douche. N’entreposez pas et ne conservez pas l'appareil à
des endroits où il risque de tomber dans la baignoire ou le lavabo.
• Il ne faut jamais plonger l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides. Si l'appareil tombe dans l'eau, débranchez
immédiatement la prise électrique. Il faut se sécher les mains avant chaque utilisation de l'appareil et de
la prise électrique.
• Pour des raisons d’hygiène, l'appareil doit être utilisé par une seule personne.
• Nettoyez l'appareil si, après l'avoir utilisé pour les pieds, vous souhaitez faire une manucure (ou inverse-
ment), afin d'éviter la transmission d'infections dermatologiques (mycoses, par exemple).
• Gardez l'appareil propre, sec et nettoyez toute trace grasse.
• Gardez l'appareil à distance des sources de chaleur.
• Restez vigilant ! Faites attention à vos gestes et soyez précautionneux.
• Lors de l'utilisation, la peau peut s'échauffer fortement.
• Lors d'une utilisation intensive et prolongée de l'appareil (polissage de la corne des pieds, par exemple),
l'appareil peut s'échauffer. Pour éviter de vous brûler, il faut donc faire des pauses prolongées entre deux
utilisations. Pour votre sécurité, surveillez en permanence l'échauffement de l'appareil. Cette précaution
est particulièrement importante pour les personnes peu sensibles à la chaleur.
•Pendant l'utilisation, contrôlez régulièrement les résultats obtenus. Ceci s'applique tout particulièrement
aux personnes diabétiques, qui ressentent moins la chaleur et qui peuvent donc plus facilement se blesser.
Soyez vigilant. En cas de doute, consultez votre médecin.
2. Description des pièces
1 Boîtier de l'appareil
2 Disque saphir
3 Manche avec système rotatif
4 Tuyau hélicoïdal souple
5 Capuchon
6 Témoins de fonctionnement
7 Molette
8 Fraise saphir
9 Fraise flamme
10 Fraise cylindrique
11 Ponceuse saphir pour la corne
12 Cône saphir
13 Cône feutre
1
23
4
5
6
7
8
9
10111213

15
sous l'appareil :
14 Socle
15 Câble d'alimentation (avec enrouleur de câble)
16 Logement pour prise électrique
3. Eléments fournis
Au moment du déballage, vérifiez qu'aucun élément ne manque et que l'appareil est en bon état.
1 x système de table
1 x cône en feutre
1 x cône saphir
1 x ponceuse saphir pour la corne
1 x disque saphir
1 x fraise saphir
1 x fraise flamme
1 x fraise saphir
1 x mode d'emploi
4. Mise en service
Ouvrez le logement situé sous l'appareil, retirez la prise électrique et déroulez le câble d'alimentation à la
longueur souhaitée. Retournez l'appareil et placez-le sur le support de travail de votre choix (une table plate,
par exemple). En appuyant légèrement sur le milieu de l'appareil contre le support de travail, les ventouses
s'accrochent et évitent ainsi que l'appareil glisse pendant l'utilisation.
Pour ouvrir l'appareil, appuyez sur le capuchon. Retirez le manche de son support.
Placer l'embout
•
Choisissez un embout et insérez-le dans la partie avant du manche de l'appareil. L'embout doit être inséré
jusqu'à atteindre la butée mécanique.
•
Vérifiez que la molette est en position 0 avant de brancher la prise électrique dans la fiche.
•
Insérez la prise électrique dans la fiche. L'appareil est prêt à fonctionner (le témoin de fonctionnement
s'allume).
Retirer l'embout
•
Placez la molette en position 0.
•
Retirez la prise électrique de la fiche.
•
Tirez sur l'embout et sur le manche en direction opposée.
5. Utilisation
Attention ! Pendant l'utilisation, contrôlez régulièrement les résultats obtenus.
Ceci vaut tout particulièrement pour les personnes diabétiques, qui ont une sensibilité réduite au niveau
des pieds et des mains.
Remarque :Ne réalisez pas de soin préalable au bain-marie.
Les embouts sont moins efficaces sur une peau mouillée ou humide.
•
N'appuyez pas trop fort et utilisez les embouts avec précaution sur la surface traitée.
!
1415 16

16
•
Faites passer l'appareil en cercles lents et en exerçant une légère pression sur les pieds ou les mains du
patient.
•
Ne retirez pas toute la corne, afin que la peau conserve son dispositif de protection naturel.
•
Veillez à ce que le système rotatif tourne correctement. Le système rotatif ne doit pas rester bloqué trop
longtemps, sous peine d'échauffement de l'appareil et de dommages.
•
Le tuyau hélicoïdal souple ne doit pas être plié de manière trop marquée ou pincé. En effet, cela réduit le
régime de l'appareil et peut entraîner des dommages.
•
Après chaque utilisation, passez une crème hydratante sur la peau du patient.
5.1 Démarrage / arrêt
Démarrage
•
Faites tourner la molette vers la gauche (marche à gauche) ou vers la droite (marche à droite). Commencez
chaque soin au régime le plus faible (I) et n'utilisez le régime le plus fort (II) que si cela s'avère néces-
saire.
Arrêt
•
Placez la molette sur la position médiane 0.
5.2 Embouts
Risque de blessure
Les embouts suivants sont de type professionnel. Utilisez-les avec précaution – une mauvaise utilisation
peut entraîner des blessures. Il est recommandé d'être prudent, notamment à un régime élevé.
Remarque :
•
Pour le limage, allez toujours du côté extérieur de l'ongle jusqu'à la pointe !
•
Pendant l'utilisation, contrôlez régulièrement les résultats obtenus. Si l'opération devient désagréable, il
faut immédiatement interrompre le soin.
Cône feutre
Lissage et polissage du contour de l'ongle après le limage, pour nettoyer la surface
de l'ongle. Procédez toujours par mouvements circulaires pour le polissage et ne
laissez pas le cône en feutre trop longtemps à un seul endroit. Cela pourrait entraîner
un échauffement excessif.
Cône saphir
Elimination de la peau sèche, des callosités ou des durillons sur la plante du pied et
le talon, traitement des ongles.
Ponceuse saphir pour la corne
Elimination rapide de l'excédent de corne ou des durillons sur la plante du pied et le
talon. Cet embout est destiné à un travail d'ensemble.
Disque saphir
Polissage et traitement des ongles, travail en finesse du disque saphir. Le disque sa-
phir se distingue par le fait que seul le disque de polissage intérieur tourne – la partie
extérieure reste immobile. Cela permet de limer l'ongle avec précision sans risquer de
brûler la peau avec la rotation rapide du disque.

17
Fraise cylindrique
Polissage des surfaces durcies des ongles des pieds et de la corne. Pour cela, placez la
fraise cylindrique horizontalement sur la surface de l'ongle et éliminez la partie souhaitée
de l'ongle en réalisant des mouvements circulaires assez lents.
Fraise flamme
Pour raccourcir les ongles. Passez la fraise flamme avec précaution sur l'endroit sou-
haité et éliminez les zones voulues de l'ongle.
Fraise saphir
Cet embout, qui est à utiliser avec précaution, sert à éliminer les cors au pied. Lorsque
vous utilisez cet embout, n'oubliez pas qu'il peut facilement pénétrer en profondeur
dans la peau lorsque vous le passez pour retirer la couche de peau d'un cor au pied
et que vous pouvez toucher le périoste.
Le numéro de référence 162.563 permet de commander un ensemble de 7 embouts auprès d'un point de
service après-vente.
6. Nettoyage
Attention !Avant le nettoyage, retirez la prise électrique de la fiche.
Attention ! Risque d'électrocution : Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
•
Nettoyez l'appareil avec un chiffon légèrement humecté. S'il est très sale, vous pouvez utiliser un chiffon
humecté d'une lessive de savon légère.
•
Nettoyez les embouts après chaque utilisation pour éviter que des champignons ou autres bactéries se
transmettent à d'autres parties du corps.
•
Utilisez une brosse à dents pour retirer les particules de peau ou de corne.
•
Si nécessaire, nettoyez les embouts avec une brosse ou un chiffon imbibé d'un spray désinfectant ou d'une
solution d'alcool à 90 % (disponible en pharmacie). Laissez ensuite bien sécher les embouts.
•
Pour le nettoyage, ne vous servez pas d'un agent de nettoyage chimique ni d'un produit abrasif.
•
Veillez à ce que l'eau ne pénètre pas dans l'appareil. Si cela se produisait, ne réutilisez l'appareil qu'au
moment où il est entièrement sec.
7. Elimination
Pour éliminer l'appareil, conformez-vous à la directive CE sur les appareils électriques et électroniques
2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question,
adressez-vous à l’administration locale responsable de l'élimination de ces déchets.
8. Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220–240 V ~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 16 W
Régime : Niveau 1 : 3500 +/- 600 tr/min.
Niveau 2 : 5100 +/- 800 tr/min.
Utilisation courte : max. 20 min.
Dimensions (l x L x h) : 28 x 23 x 8 cm
Poids : env. 1 kg (déballé)

18
El presente aparato de sobremesa de manicura-pedicura con eje espiral flexible está provisto de aditamentos
de primera calidad. En la versión básica se incluyen 7 adaptadores con un duradero revestimiento de zafiro,
respectivamente de fieltro de pulir. Junto con la regulación de velocidad de 2 escalones y con la marcha a
la derecha/izquierda el aparato permite un cuidado profesional de los pies y uñas.
1. Instrucciones importantes
Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso antes de usar el aparato por primera vez;
guarde el manual para utilizarlo ulteriormente y póngalo también a disposición de otros usuarios.
¡La reclamación por garantía caducará, tratándose de daños causados por la no observación de las presentes
instrucciones para el uso.
¡Además caducará nuestra responsabilidad por los daños consecuenciales!
¡Tratándose de daños materiales o personales causados por un manejo incorrecto o por la no observación
de las instrucciones de seguridad, caducará nuestra responsabilidad!
Utilización conforme a la finalidad especificada
La finalidad del presente aparato es limar, formar y pulir las uñas de las manos (manicura) y de los pies
(pedicura). Aplicaciones diferentes a las especificadas anteriormente así como modificaciones del aparato
son inadmisibles y conducirán a daños.
Además, es posible que se produzcan otros peligros y lesiones mortales así como funciones técnicas in-
correctas (por ejemplo, cortocircuito, fuego, electrocución). El presente aparato está destinado únicamente
para un uso en el sector doméstico privado, no para un uso médico o comercial.
¡Evite peligros mortales por electrocución!
•
Siempre antes de conectar el aparato a la red controle si eventualmente está dañado el cable de alimen-
tación. Nunca utilice el aparato si descubre algún daño.
•
El enchufe del aparato debe corresponder con la caja de enchufe de toma a la red. De ninguna manera
debe modificarse el enchufe de toma a la red.
•
¡No utilice enchufes de toma a la red dañados!
•
Evite absolutamente el contacto del aparato con agua u otros líquidos.
•
No utilice el cable para fines extraños, por ejemplo, para transportar o suspender el aparato o para jalar el
enchufe de la caja de enchufe.
•
Mantenga alejado el cable de fuentes de calor, aceite o de piezas de aparatos en movimiento.
•
No colgar el cable de alimentación sobre cantos agudos. No aprisionar el cable de alimentación.
•
¡Cuidado! Cables de alimentación dañados significan peligro mortal. En caso de daños, reparaciones u
otros problemas con el aparato, diríjase a un distribuidor autorizado o al servicio postventa.
•
Antes del uso es necesario asegurarse que el aparato y sus accesorios no presenten daños exteriores.
En casos de dudas no utilizarlo y consulte a su distribuidor o bien a uno de los servicios postventa cuyas
direcciones han sido indicadas.
¡Evite el peligro de lesiones!
•
Se debe vigilar los niños para asegurarse que no jueguen con el aparato.
Guarde el aparato en un lugar
seco, cerrado y fuera del acceso de los niños.
•
No deje depositado descuidadamente el aparato, sus accesorios o el material de embalaje. Las láminas,
las bolsas y las piezas de plástico, etc. pueden constituir un peligro si los niños juegan con ellas.
•
Mantenga alejados a los niños durante el uso del aparato. Si Vd. se distrae, puede perder al control sobre
el aparato y lesionarse.
•
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental es limitada o por personas que carezcan de la experiencia y conocimiento necesarios,
salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que recibiesen instrucciones
de la misma en cuanto al uso del aparato.
ESPAÑOL

19
•
Las personas con limitación de movimientos deben ser ayudadas por una segunda persona para el trata-
miento de los pies.
•
Procure que el lugar de trabajo esté bien iluminado.
•
Evite que el aparato sea puesto en marcha por error. Asegúrese que el interruptor esté en la posición
apagado "0" antes de conectar el enchufe a la caja de enchufe. Si el aparato ya está encendido antes de
conectarlo a la alimentación de corriente, pueden ocurrir accidentes.
•
Si Vd. tiene cabello largo, lleve una redecilla para el pelo. El cabello puede enredarse en las piezas en
movimiento.
•
Desconecte el enchufe de la caja de enchufe antes de cambiar accesorios o de guardar el aparato. Estas
medidas de precaución evitan que el aparato se ponga en marcha por error.
•
Si el aparato presenta defectos o fallas de operación, apáguelo inmediatamente.
• Utilice Vd. el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas.
•
Nunca deje el aparato en marcha sin vigilancia.
•
No use el aparato bajo mantas, cojines, etc.
•
El aparato no debe estar en marcha ininterrumpida durante más de 20 minutos. Después de este espacio
de tiempo es necesario hacer una pausa de por lo menos 30 minutos, para evitar sobrecalentamientos
del motor.
•
Nunca utilice el aparato mientras Vd. toma un baño o una ducha. Nunca guardar o almacenar el aparato
en lugares desde los cuales pudiera caerse a la bañera o al lavatorio.
•
Nunca sumergir el aparato en el agua ni en otros líquidos. Si el aparato se ha caído al agua, desconectar
inmediatamente el enchufe de la red. Las manos deben estar secas siempre antes de usar el aparato y el
enchufe de la red.
•
Por razones higiénicas el aparato debe usarse solamente con una persona.
•
Si desea usar el aparato para las manos después de usarlo para los pies o viceversa, limpie el aparato
para prevenir contagios con enfermedades de la piel (por ejemplo, tiña de los pies).
•
Mantenga el aparato siempre limpio, seco y libre de aceite o grasas lubricantes.
•
Mantener el aparato alejado de fuentes de calor.
•
¡Esté siempre atento! Ponga siempre atención sobre lo que hace y proceda siempre con prudencia.
•
Durante el uso del aparato la piel puede calentarse extremadamente.
•
Durante una aplicación intensiva y larga del aparato, por ejemplo, amolar callosidades en los pies, el
aparato puede calentarse extremadamente. Para evitar quemaduras de la piel, es necesario hacer largas
pausas entre cada una de las aplicaciones. Por razones de su propia seguridad, controle constantemente
el calentamiento del aparato. Observar esto sobretodo tratándose de personas insensibles al calor.
•Controle regularmente los resultados durante el tratamiento. Esto vale especialmente para diabéticos, ya
que su sensibilidad al calor es menor, pudiendo causarse así lesiones con mayor facilidad. Trabaje con
especial cuidado. En caso de dudas, consulte a su médico.
2. Descripción de las piezas
1 Carcasa del aparato
2 Disco de zafiro
3 Mango con eje
4 Eje espiral flexible
5 Cierre
6 Indicador de operación
7 Interruptor giratorio
8 Fresa de zafiro
9 Fresa de llama
10 Fresa cilíndrica
11 Amolador de zafiro para callosidades
12 Cono de zafiro
13 Cono de fieltro
1
23
4
5
6
7
8
9
10111213

20
en el lado inferior del aparato:
14 Ventosa
15 Cable de alimentación (en enrollamiento de cable)
16 Compartimento para guardar el enchufe
3. Volumen de suministro
Inmediatamente después de desembalar el aparato controle siempre si el volumen de suministro está com-
pleto y si el aparato está en perfecto estado.
1 x aparato de sobremesa
1 x cono de fieltro
1 x cono de zafiro
1 x amolador de zafiro para callosidades
1 x disco de zafiro
1 x fresa cilíndrica
1 x fresa de llama
1 x fresa de zafiro
1 x manual de instrucciones para el uso
4. Puesta en operación
Abra el compartimento en el lado inferior del aparato, saque el enchufe y desenrolle el cable de alimentación
a la longitud requerida para el uso. Ponga ahora el aparato en su posición normal sobre la superficie de
trabajo deseada (por ejemplo, una mesa lisa). Para fijar el aparato con las ventosas y evitar que se resbale
durante la operación, presione levemente el aparato desde arriba contra la superficie de trabajo.
Abra el aparato presionando el cierre. Saque ahora el mango de su guía.
Coloque el aditamiento
•
Seleccione el aditamento deseado y colóquelo adelante en el mango del aparato. Los aditamentos deben
introducirse firmemente hasta que se perciba el tope mecánico.
•
Asegúrese que el interruptor giratorio esté en la posición apagado "0" antes de conectar el enchufe a la
caja de enchufe.
•
Conecte el enchufe a la caja de enchufe. El aparato está listo para la operación (se enciende el indicador
de operación).
Desmontar el aditamento
•
Coloque el interruptor giratorio en la posición apagado „0“.
•
Desconecte el enchufe de la caja de enchufe.
•
Separe el aditamento del mango en dirección recta.
5. Aplicación
¡Importante! Controle los resultados durante el tratamiento.
Esto vale especialmente para diabéticos, ya que su sensibilidad en las manos y pies es menor.
Indicación: No lleve a cabo un tratamiento preliminar en baño de agua.
El efecto de los aditamentos se reduce si la piel está macerada o húmeda.
• No ejerza una presión excesiva y acerque los aditamentos siempre cuidadosamente a la superficie a tratar.
!
1415 16
Table of contents
Languages:
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Hollwog
Hollwog WiTouch user manual

Top shelf Orthopedics
Top shelf Orthopedics High Hand Instructions for use

Lola&Lykke
Lola&Lykke Core Restore Postpartum Support Belt Instructions for use

Oh My Arthritis
Oh My Arthritis Oval-8 Guide

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg dynamics Hallux Valgus Night Splint Instructions for use

INNOLIVING
INNOLIVING Beaute INN-024 user manual

Teufel
Teufel CoxaFlex user manual

Easylife
Easylife EL6181 instruction manual

Orliman
Orliman oneplus OPL350 Use and maintenance instructions

Valley Electronics
Valley Electronics Lady-Comp instructions

ergoline
ergoline SUNDASH 32 SUPER POWER operating instructions

waterpowered
waterpowered Hello Bidet user guide