HART HPAG01 User manual

HPAG01/HPAG01TH 20V
Angle Grinder
Meuleuse d’angle
Amoladora angular
OPERATOR’S MANUAL
General Power Tool Safety Warnings 2-3
AngleGrinderSafetyWarnings 3-5
Symbols 6
Features 6
Assembly 7
Operation 8-9
Maintenance 10
Illustrations 12-13
Parts/Service
Back Page
MANUEL D’UTILISATION
Avertissementsdesécuritégénérales 2-3
relativesauxoutilsélectriques
Avertissementsdesécuritérelatifs 3-5
meuleused’angle
Symboles 6
Caractéristiques 6
Assemblage 7
Utilisation 8-9
Entretien 10
Illustrations 12-13
Commandedepiècesetdépannage
Pagearrière
MANUAL DEL OPERADOR
Advertenciasdeseguridadpara 2-3
herramientaseléctrica
Advertenciasdeseguridadde 3-6
amoladoraangular
Símbolos 6
Características 6
Armado 7-8
Funcionamiento 8-9
Mantenimiento 9-10
Illustraciones 12-13
Pedidosdepiezasyservicio
Pág.posterior
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE
READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand the
operator’s manual before using this product.
CE LIVRET D’INSTRUCTIONS CONTIENT DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
VEUILLEZ LE LIRE ET LE CONSERVER POUR
TOUTE RÉFÉRENCE FUTURE.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce produit.
ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
LÉALO Y CONSÉRVELO PARA REFERENCIA
FUTURA.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de
usar este producto.

2 – English
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failuretofollowallinstructionslistedbelowmayresult
inelectricshock,fireand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Theterm“powertool”inthewarningsreferstoyourmains-
operated(corded)powertoolorbattery-operated(cordless)
powertool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Clutteredordark
areasinviteaccidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.Powertoolscreatesparkswhichmayignitethe
dustorfumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodifiedplugsand
matchingoutletswillreduceriskofelectricshock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
Thereisanincreasedriskofelectricshockifyourbody
isearthedorgrounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
orentangledcordsincreasetheriskofelectricshock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Useofacord
suitableforoutdoorusereducestheriskofelectricshock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 995000850.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.Amomentofinattentionwhile
operatingpowertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.Protectiveequipmentsuchasdustmask,non-
skidsafetyshoes,hardhat,orhearingprotectionused
forappropriateconditionswillreducepersonalinjuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
powertoolswithyourfingerontheswitchorenergizing
powertools that havethe switchoninvites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrenchorakeyleftattachedtoa
rotatingpartofthepowertoolmayresultinpersonalinjury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Thisenablesbettercontrolofthepowertool
inunexpectedsituations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Looseclothes,jewelryorlonghaircanbecaught
inmovingparts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Useofdustcollection
canreducedust-relatedhazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. Acarelessactioncan cause severe
injurywithinafractionofasecond.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Looseclothes,jewelry,orlonghaircanbedrawnintoairvents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footingonasolidsurfaceenablesbettercontrolofthe
powertoolinunexpectedsituations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. Thecorrectpowertoolwilldothe
jobbetterandsaferattherateforwhichitwasdesigned.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.Anypowertoolthatcannotbecontrolled
withtheswitchisdangerousandmustberepaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Suchpreventive
safetymeasuresreducetheriskofstartingthepowertool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
toolsaredangerousinthehandsofuntrainedusers.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

3 – English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING, SANDING AND POLISHING
OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, or polisher. Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with
this power tool.Failuretofollowallinstructionslisted
belowmayresultinelectricshock,fireand/orserious
injury.
Operations such as cutting-off and wire brushing
are not recommended to be performed with this
power tool. Operationsforwhichthepowertoolwas
notdesignedmaycreateahazardandcausepersonal
injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Justbecausetheaccessorycanbeattachedto
yourpowertool,itdoesnotassuresafeoperation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessoriesrunningfasterthantheirratedspeed
canbreakandflyapart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequatelyguardedorcontrolled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessoriesthatdo
notmatchthemountinghardwareofthepowertoolwill
runoutofbalance,vibrateexcessivelyandmaycause
loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, and backing pad for cracks, tear or
excess wear. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged acces-
sory. After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidentsarecausedbypoorlymaintainedpowertools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properlymaintained
cuttingtoolswithsharpcuttingedgesarelesslikelyto
bindandareeasiertocontrol.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Useofthepowertoolforoperationsdifferent
fromthoseintendedcouldresultinahazardoussituation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slipperyhandlesandgrasping
surfacesdonotallowforsafehandlingandcontrolofthe
toolinunexpectedsituations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
ofbatterypackmaycreateariskoffirewhenusedwith
anotherbatterypack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Useofanyotherbatterypacksmaycreate
ariskofinjuryandfire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquidejectedfromthe
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictablebehaviorresultinginfire,explosionorrisk
ofinjury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposuretofireortemperature
above265°Fmaycauseexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Chargingimproperlyorat
temperaturesoutsidethespecifiedrangemaydamage
thebatteryandincreasetheriskoffire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
willensurethatthesafetyofthepowertoolismaintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturerorauthorizedserviceproviders.

4 – English
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
Theeyeprotectionmustbecapableofstoppingflying
debrisgeneratedbyvariousoperations.Thedustmask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment.Fragmentsofworkpieceorofa
brokenaccessorymayflyawayandcauseinjurybeyond
immediateareaofoperation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Contact with a
“live”wiremaymakeexposedmetalpartsofthepower
tool“live”andcouldgivetheoperatoranelectricshock.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. Thespinningaccessory
maygrabthesurfaceandpullthepowertooloutofyour
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
couldsnagyourclothing,pullingtheaccessoryintoyour
body.
Regularly clean the power tool’s air vents.Themotor’s
fanwilldrawthedustinsidethehousingandexcessive
accumulationofpowderedmetalmaycauseelectrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials.Sparkscouldignitethesematerials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotatingwheel,backingpad,brushoranyotheraccessory.
Pinchingorsnaggingcausesrapidstallingoftherotating
accessorywhichinturncausestheuncontrolledpowertool
tobe forced in thedirectionopposite of theaccessory’s
rotationatthepointofthebinding.
Forexample,ifanabrasivewheelissnaggedorpinched
bythe workpiece, theedge of thewheel thatisentering
intothepinchpointcandigintothesurfaceofthematerial
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
eitherjumptowardorawayfromtheoperator,dependingon
directionofthewheel’smovementatthepointofpinching.
Abrasivewheelsmayalsobreakundertheseconditions.
Kickbackistheresultofpowertoolmisuseand/orincorrect
operatingproceduresorconditionsandcanbeavoidedby
takingproperprecautionsasgivenbelow.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactionsorkickbackforces,ifproperprecautionsare
taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessorymaykickbackoveryourhand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickbackwillpropel
thetoolindirectionoppositetothewheel’smovement
atthepointofsnagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners,sharpedgesorbouncinghaveatendencyto
snagtherotatingaccessoryandcauselossofcontrolor
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickbackandlossofcontrol.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING OPERATIONS
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheelsforwhichthepowertoolwas
not designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
Animproperlymountedwheelthatprojectsthroughthe
planeoftheguardlipcannotbeadequatelyprotected.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
Theguardhelpstoprotectoperatorfrombrokenwheel
fragments,accidentalcontactwithwheelandsparksthat
couldigniteclothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasivecut-offwheelsareintendedfor
peripheralgrinding,sideforcesappliedtothesewheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Properwheelflangessupportthewheelthusreducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheelsmaybedifferentfromgrindingwheelflanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheelintendedforlargerpowertoolisnotsuitable
forthehigherspeedofasmallertoolandmayburst.

5 – English
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING
OPERATIONS
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Largersandingpaper
extendingbeyondthesandingpadpresentsalaceration
hazardandmaycausesnagging,tearingofthediscor
kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
POLISHING OPERATIONS
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Looseandspinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on
theworkpiece.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Always use proper guard with grinding wheel.Aguard
protectsoperatorfrombrokenwheelfragments.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Followingthisrulewillreducetheriskofelectricshock,
fire,orseriousinjury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reducetheriskofseriouspersonalinjury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Followingthisrulewillreducethe
riskofseriouspersonalinjury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reducetheriskofseriouspersonalinjury.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center. Following
thisrulewillreducetheriskofshock,fire,orseriousinjury.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Followingthisrulewillreducetherisk
ofseriouspersonalinjury.
Save these instructions. Refertothemfrequentlyand
usethemtoinstructotherswhomayusethisproduct.If
youloansomeonethisproduct,loanthemtheseinstruc-
tions also.

6 – English
SYMBOLS
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
GrindingWheelCapacity........................................4-1/2in.
RatedSpeed(RPM)............................................7,500/min
SpindleThread .............................................. 5/8x11UNC
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicatesapotentialpersonalinjuryhazard.
Read
Operator’s
Manual
Toreducetheriskofinjury,usermustreadandunderstandoperator’smanualbefore
usingthisproduct.
Eye Protection AlwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedtocomplywithANSIZ87.1.
Wet
Conditions
Alert
Donotexposetorainoruseindamplocations.
Recycle
Symbol
Thisproductuseslithium-ion(Li-ion)batteries.Local,stateorfederallawsmayprohibit
disposalofbatteriesinordinarytrash.Consultyourlocalwasteauthorityforinformation
regardingavailablerecyclingand/ordisposaloptions.
VVolts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Typeoracharacteristicofcurrent
nRated Speed Maximumrotationalspeed
.../min Per Minute Revolutions,strokes,surfacespeed,orbitsetc.,perminute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicatesahazardoussituation,which,ifnotavoided,willresultindeathorseriousinjury.
WARNING: Indicatesahazardoussituation,which,ifnotavoided,couldresultindeathorseriousinjury.
CAUTION: Indicatesahazardoussituation,that,ifnotavoided,mayresultinminorormoderateinjury.
NOTICE: (WithoutSafetyAlertSymbol)Indicatesinformationconsideredimportant,butnotrelated
toapotentialinjury(e.g.messagesrelatingtopropertydamage).

7 – English
UNPACKING
Thisproductrequiresassembly.
Carefullyremovethetoolandanyaccessoriesfromthe
box. All items listed in the Includes section must be
includedatthetimeofpurchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to
theproductbythemanufacturerandrequirecustomer
installation. Use of a product that may have been
improperlyassembledcouldresultinseriouspersonal
injury.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-776-5191 for assistance.
WARNING:
Ifanypartsaredamagedormissingdonotoperatethis
productuntilthepartsarereplaced.Useofthisproduct
withdamagedormissingpartscouldresultinserious
personalinjury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessoriesorattachmentsnotrecommendedforuse
withthisproduct.Anysuchalterationormodificationis
misuseandcouldresultinahazardousconditionleading
topossibleseriouspersonalinjury.
INSTALLING GRINDING WHEEL
See Figure 1, page 12.
DANGER:
UseONLYType27 depressedcenter grindingwheels
(such as the one provided with this product). NEVER
attachaType1 straightor cut-offwheeltothis angle
grinder.Useforanyotherpurposeisnotrecommended
andcreatesahazard,whichwillresultinseriousinjury.
TYPE 27 −OK TO USE TYPE 1 −DO NOT USE
DANGER:
Never attach a wood cutting or carving blade of any
typetothisgrinder.Itisonlydesignedforgrindingand
sanding.Useforanyotherpurposeisnotrecommended
andcreatesahazard,whichwillresultinseriousinjury.
WARNING:
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you
installitonthegrinder.
ASSEMBLY
To install:
Removethebatterypack.
Inspectthewheel.
• Tap lightly around the wheel using a wooden
hammer.
• Listencarefullytotheresultingsounds.Placeswith
fissuresorcrackswillresultinadifferentsound.
NOTE: Do not use a wheel containing fissures or cracks.
Whenyouinstallanew grinding wheel,carry out ano
load revolution test of approximately one minute with
thegrindingwheelfacingasafedirection,i.e.,awayfrom
peopleorobjects.
Depressthespindlelockbuttonandrotatetheclampnut
untilthespindlelocks.
NOTE: Topreventdamagetothespindleorspindlelock,
alwaysallowmotortocometoacompletestopbefore
engagingspindlelock.
Loosenandremovetheclampnut fromthespindle.Do
notremovethediscflange.
Makesuretheflatsonthebottomofthediscflangeare
engagedwiththeflatsonthespindle.
Placethegrindingwheeloverthespindle.
WARNING:
Alwaysinstallagrindingwheelwiththedepressedcenter
againstthediscflange.Failuretodosowillcausethe
grindingwheeltocrackwhentighteningtheclampnut.
Thiscouldresultinseriouspersonalinjurybecauseof
looseparticlesbreakingoffandbeingthrownfromthe
grinder.Donotovertighten.
Threadtheclampnut onthespindlewiththeflatsideof
thenutfacingup.
Fit theraised, smalldiameter portionof theclamp nut
intotheholeinthewheelandfingertighten.
Depress the spindle lock button and rotate the wheel
clockwiseuntilthespindlelocksinposition.
Tightentheclampnut securelywiththewrenchprovided.
Donotovertighten.
INSTALLING THE SIDE HANDLE
See Figure 2, page 12.
WARNING:
Thesidehandlemustalwaysbeusedtohelpprevent
lossofcontrolandpossibleseriousinjury.
Thesidehandlecanbeinstalledonthetop,left,orrightside
ofthegrinder,dependingonoperatorpreference.
To install:
Removethebatterypack.
Insertthesidehandleintothedesiredoperatingposition.
Turnthesidehandleclockwisetosecurelytighten.

8 – English
OPERATION
WARNING:
Donotallowfamiliaritywiththisproducttomakeyou
careless.Rememberthatacarelessfractionofasecond
issufficienttoinflictseriousinjury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you
are assembling parts, making adjustments, cleaning,
orwhennotinuse.Removingbatterypackwillprevent
accidental starting that could cause serious personal
injury.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedto
complywithANSIZ87.1.Failuretodosocouldresultin
objectsbeingthrownintoyoureyesandotherpossible
seriousinjuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommendedbythemanufacturerofthisproduct.The
useof attachmentsor accessories notrecommended
canresultinseriouspersonalinjury.
APPLICATIONS
Youmayusethisproductforthepurposeslistedbelow:
Grindingmetals
Sandingwoodormetalsurfaces
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 12.
Insertthebatterypackintothebatteryportasshown.
Makesurethelatchonthebatterypacksnapsintoplace
andthe batterypack issecured inthe product before
beginningoperation.
Depress the latch and pull to release and remove the
batterypack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manualsforyourbatterypackandcharger.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Lock
the switch when not in use or carrying at your side,
wheninstallingorremovingthebatterypack,andwhen
installingorgrindingwheelsoraccessories.
SWITCH TRIGGER
See Figure 4, page 13.
ToturnthegrinderON,depressandholdlock-offbutton,
thendepresstheswitchtrigger.ToturnitOFF, release the
switch trigger.
LOCK-OFF BUTTON
See Figure 4, page 13.
The lock-off button is located on the handle behind the
switch trigger. You must depress the lock-off button in
ordertopulltheswitchtrigger.Thelockresetseachtime
thetriggerisreleased.
POSITIONING THE GUARD
See Figures 5 - 6, page 13.
The guard on the grinder should be correctly positioned
dependingonwhichsidethehandleismounted.Neveruse
thegrinderwithouttheguardcorrectlyinplace.
WARNING:
Neverplacetheguardsothatitisinfrontofthegrinder.
Thiscouldresultinseriousinjurybecausesparksand
looseparticlesthrownfromthegrindingwheelwouldbe
directedtowardtheoperator.Alwaysplacetheguardin
the correct location as shown.
To reposition the guard:
Removethebatterypack.
Unlocktheguardclaspbypullingtheclaspout,away
fromthegrinder.
Rotatetheguardtoitscorrectpositionasshown.
Locktheguardclaspbypushingtheclaspin.
NOTE: Besuretheraisedridgeontheguardisseated
inthegrooveonthebearingcap.Neverusethegrinder
withouttheguardinplaceandproperlyadjusted.
OPERATING THE GRINDER
See Figure 7, page 13.
Always carefully select and use grinding wheels that are
recommended for the material to be ground. Make sure
thattheminimumoperatingspeedofanyaccessorywheel
selectedis7,500/minormore.Thegrindingwheelprovided
with the grinder is suitable for grinding welds, preparing
surfacestobewelded,grindingstructuralsteel,andgrinding
stainless steel.
To operate the grinder:
Secureallworkinaviseorclamptoaworkbench.
DANGER:
Never use the grinder with the guard removed. It has
been designed for use only with the guard installed.
Attemptingtousegrinderwithguardremovedwillresult
in loose particles being thrown against the operator
resultinginseriouspersonalinjury.

9 – English
OPERATION
Holdthegrinderinfrontandawayfromyouwithboth
hands,keepingthegrindingwheelclearoftheworkpiece.
Turnonthegrinderandletthemotorandgrindingwheel
builduptofullspeed.
Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contactstheworkpiece.
WARNING:
Topreventlossofcontrolandpossibleseriouspersonal
injury, always operate the grinder with both hands,
keepingonehandonthesidehandle.
Keepthegrindertiltedatananglefrom5°to15°and
continuouslymovingatasteady,consistentpace.
NOTICE:
Ifthegrinderisheldinonespottoolong,itwillgouge
andcutgroovesintheworkpiece.Ifthe grinderisheld
attoosharpanangle,itwillalso gougetheworkpiece
because of concentration of pressureonasmallarea.
Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE:Heavypressurewilldecreasethegrinder’sspeedand
putastrainonthemotor.Normallytheweightofthetool
aloneisadequateformostgrindingjobs.Uselightpressure
whengrindingjaggededgesorlooseboltswherethereis
thepotentialforthegrindertosnagonthemetaledge.
Liftthegrinderawayfromtheworkpiecebeforeturning
offthegrinder.

10 – English
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Useofanyother part couldcreateahazardorcause
productdamage.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedto
complywithANSIZ87.1,alongwithhearingprotection.
Failuretodosocouldresultinobjectsbeingthrowninto
youreyesandotherpossibleseriousinjuries.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the tool when cleaning, performing
any maintenance, or when storing the tool.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plasticsaresusceptibletodamagefromvarioustypesof
commercialsolventsandcanbedamagedbytheiruse.Use
cleanclothstoremovedirt,dust,oil,grease,etc.
WARNING:
Donotatanytimeletbrakefluids,gasoline,petroleum-
basedproducts,penetratingoils,etc.,comeincontact
withplasticparts.Chemicalscandamage,weakenor
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
REPLACING THE GUARD
See Figure 1, page 12.
WARNING:
Donotchangeorloosenguardscrew.Failuretoheedthis
warningmaycausetheguardtobecomelooseduring
operationresultinginseriouspersonalinjury.
Afterextendeduse,theguardmaywearandneedreplacing.
Ifyoudropthegrinderanddamagetheguarditmayalso
benecessaryforyoutoreplaceit.
To replace the guard:
Removethebatterypackfromthegrinder.
Depressspindlelockandrotateclampnutuntilspindle
locks.
Loosen and remove clamp nut from spindle using the
wrenchprovided.
Removegrindingwheelanddiscflange.
Unlocktheguard claspby pullingtheclasp out, away
fromthegrinder.
Openclasp fullyandtwistguardtoreleaseitfromthe
lockinggrooveinthetoolhousing.
Removeguard.
Placethenewguardontheshoulderofthebearingcap.
Rotateguardtothecorrectposition.RefertoPositioning
the Guard earlier in this manual.
NOTE:Besuretheraisedridgeontheguardisseatedin
thegrooveonthebearingcap.
Reassemblediscflange,grindingwheel,andclampnut.
Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this manual.
Tightentheclampnutsecurelywiththewrenchprovided.
MAINTENANCE

2 – Français
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme «
outil électrique
», utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 995000850.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez
les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse
causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
MEULAGE, PONÇAGE ET POLISSAGE DES PIÈCES
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, ou de polisseuse. Consulter tous les
avertissements et toutes les instructions, les illustrations et
les précisions fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre
l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique
pour brosser des fils ou couper des pièces or brossage
métallique. Le fait d’utiliser l’outil pour effectuer des tâches
pour lesquelles il n’est pas conçu peut présenter un risque et
entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spécialement
conçus pour le modèle d’outil ou qui ne sont pas
recommandés par le fabricant. Le simple fait qu’un accessoire
peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il peut être
utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins être
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire doivent
être conformes à la capacité de l’outil électrique. Il est
impossible d’envelopper ou de contrôler adéquatement un
accessoire de dimension inappropriée.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU MEULEUSE D’ANGLE
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent
produire un comportement imprévisible pouvant provoquer
un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.

4 – Français
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au
filetage de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires
montés sur brides, le trou d’arbre de l’accessoire doit être
adapté au diamètre de départ de la bride. Les accessoires
utilisés ne correspondant pas aux pièces de montage de l’outil
électrique se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
occasionner une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et
de fissures, et que le plateau porte-disque est exempt de
fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive. Si l’outil
électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer qu’il
n’est pas endommagé ou installer un autre accessoire.
Après avoir effectué cette opération, se tenir à distance
de l’accessoire en rotation et faire fonctionner l’outil à sa
vitesse à vide maximale pendant une minute. S’assurer que
personne ne se tient à proximité de l’outil. Les accessoires
endommagés se brisent généralement lors de cette vérification.
Porter de l’équipement de protection individuelle. Selon
le type d’opération, porter un masque de protection ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également un
masque antipoussières, un protecteur d’oreille, des gants
et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs
ou aux fragments provenant des pièces à travailler. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris projetés
lors des différentes opérations. La protection oculaire utilisée
doit résister aux débris projetés lors des différentes opérations.
Le masque anti-poussières et le masque filtrant doivent filtrer
les particules produites lors de l’opération. Une exposition
prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte auditive.
S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors
des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec du câblage caché. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie »
les pièces métalliques exposées de l’outil et pourrait donner a
l’operateur un choc electrique.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la surface
et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière dans
le logement et crée une accumulation excessive de métal fritté,
ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le point de
pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau, éjectant la
meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir, vers l’utilisateur
ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Dans ces conditions d’utilisation, les meules abrasives
peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou au
non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation. Pour
empêcher les rebonds, respecter les directives décrites ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les
mains de manière à pouvoir résister aux rebonds. Toujours
utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer un
contrôle optimal en cas de rebond ou de réaction de couple
lors du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler
les rebonds et les réactions de couple s’il respecte les
directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire en
rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur celles-ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné l’outil
électrique si un rebond se produit. Un rebond entraînera l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule, à l’endroit de
l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser
l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Éviter les
rebonds et la formation d’accroc à l’accessoire. Les coins,
les rebords tranchants et les surfaces qui tressautent ont
tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer une
perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne ou une
lame de scie dentée. Ces deux types de lame occasionnent
de nombreux rebonds et des pertes de contrôle fréquentes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERS POUR LE MEULAGE
Utiliser seulement les TYPES DE MEULE recommandés pour
cet outil électrique et le garde-meule spécialement conçu
pour la meule utilisée. Il est impossible d’envelopper de façon
adéquate et sécuritaire les meules qui ne sont pas spécialement
conçues pour l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU MEULEUSE D’ANGLE

5 – Français
La surface de meulage renforcée à moyeu déporté de la
meule doit être montée sous la lèvre de guidage de la
meuleuse. Une meule mal installée et dépassant de la lèvre
de guidage de la meuleuse ne sera pas bien protégée.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil électrique
et positionné de manière à gardeir une sécurité optimale;
il importe donc de diriger le moins possible la meule vers
l’utilisateur. Ce protège-meule aide à protéger l’utilisateur
contre la projection de fragments de meule brisés, le contact
accidentel avec la meule et les étincelles pouvant enflammer
les vêtements.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des opérations
pour lesquelles elles sont conçues. Par exemple, ne pas
meuler avec le côté d’une meule à tronçonner. Seule la
périphérie des meules à tronçonner abrasives doit être utilisée
pour le meulage. Le fait d’appliquer une force latérale sur ces
meules peut provoquer leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées de
formes et de dimensions convenables pour la meule choisie.
Les brides de meule adéquates soutiennent la meule, ce qui
minimise les risques de bris de celle-ci. Les brides de meules
à tronçonner peuvent différer des brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules conçues
pour des outils électriques de plus grandes dimensions ne
conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus
petites dimension et peuvent éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERS POUR LE PONÇAGE
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif surdimensionné.
Suivre les recommandations du fabricant au moment de
choisir le papier abrasif. Un papier abrasif qui excède la
surface du disque de ponçage présente un danger de lacération
et peut s’accrocher, se déchirer, ou entraîner un rebond.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERS POUR LE POLISSAGE
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir ou à
ses filaments de tourner librement. Enlever ou couper tous
les filaments libres. Les filaments libres et en rotation peuvent
s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce à travailler.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Toujours utiliser une garde appropriée pour la meule. Ce
garde-meule protège l’opérateur des fragments de meule brisés
et projetés.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protección auditiva lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU MEULEUSE D’ANGLE

6 – Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL MEANING
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures
légères ou de gravité modérée.
AVIS : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois
représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Symbole d’alerte
de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection
oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou
gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
nVitesse nominale Vitesse de rotation maximum
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ..................................... 115 mm (4-1/2 po)
Vitesse nominale .................................... 7 500/min (RPM)
Diamètre de broche..............5/8 (16 mm) x 11 UNC (M14)

7 – Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se trouver
dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant et
exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
appeler au 1-800-776-5191 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 1, page 12.
DANGER :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté de type
27 (comme celles fournies avec le produit). NE JAMAIS
attacher une meule de tronçonnage ni une meule de
Type 1 à cette meuleuse. Ce produit est exclusivement
conçue pour le meulage. Tout autre usage est déconseillé
et présente un risque de blessures graves.
TYPE 27 −PRÊTES À UTILISER TYPE 1 −NE PAS UTILISER
DANGER :
Ne jamais installer de lame ou de ciseau à bois d’aucune
sorte sur cette meuleuse. Elle est exclusivement conçue
pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage est
déconseillé et peut créer un danger de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer.
Pour installer:
Retirer le bloc-piles.
Inspecter la meule.
• Frapper légèrement le pourtour de la meule avec un
maillet en bois.
• Écouter attentivement le son produit. Le son change
lorsque la meule est frappée à en endroit fissuré ou
fendu.
NOTE : Ne pas utiliser les meules présentant des fissures ou
fêlures. Après avoir installé une meule neuve la tester en la
laissant tourne à vide pendant environ une minute, en veillant
à ne pas la diriger vers des personnes ou objets.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner la
meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se verrouille
en position.
NOTE : Pour éviter des dommages à l’axe et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter complètement
avant d’engager le verrouillage.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le bride
circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride circulaire
s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la
bride circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la
meule se brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait
entraîner des blessures graves par les morceaux de
meule projetés. Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant dirigé
vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou dans
le trou de la meule et serrer à la main.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner la
meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se verrouille
en position.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne pas
trop serrer.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2, page 12.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de
contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
La poignée peut être montée à droite ou à gauche, selon la
préférence de l’utilisateur.
Pour installer:
Retirer le bloc-piles.
Insérer la poignée latérale dans la position de travail désirée.
Tourner la poignée latérale vers la droite pour la fixer
fermement.

8 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Meulage des métaux
Ponçage du bois ou des métaux
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 12.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que le loquet du bloc-piles s’enclenchent
correctement et que le bloc-pile est sécurisé au l’outil
avant de mettre sous tension.
Appuyersurleloquetettirerpourlibéreretretirerlebloc-
piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
pour le transporter le long du corps.
GÂCHETTE
Voir la figure 4, page 13.
Pour mettre la meuleuse en MARCHE, appuyer sur le bou-
ton de verrouillage sans relâcher et presser la gâchette. Pour
l’ARRÊTER, relâcher la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 4, page 13.
Ce bouton se trouve sur la poignée, au-dessus de la
gâchette. Le bouton doit être enfoncé pour pouvoir action-
ner la gâchette. Le bouton se désengage automatiquement
lorsque la gâchette est relâchée.
POSITIONNEMENT DU GARDE
Voir les figures 5 á 6, page 13.
Le garde doit être correctement installé, en fonction du
côté sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la
meuleuse si le garde n’est pas correctement installée ou
les flèches correctement alignées.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garde de manière à ce qu’il se trouve
sur l’avant de la meuleuse. Les étincelles et la limaille
pourraient être projetées en direction de l’opérateur et
le blesser sérieusement. Toujours installer le garde en
position correcte, comme illustré.
Pour repositionner le garde :
Retirer le bloc-pile.
Ouvrir l’agrafe du garde en la tirant vers l’extérieur et en
l’éloignant de la meule.
Tourner le garde vers la bonne position, comme illustré.
Verrouiller l’attache du garde en poussant l’attache vers
l’intérieur.
NOTE : S’assurer que la saillie du garde est engagée
dans la rainure du chapeau de palier. Ne jamais utiliser
la meuleuse sans avoir installé et ajusté le garde.

9 – Français
UTILISATION
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 13.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées
pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de
fonctionnement minimum de tout accessoire à meule est de
7 500 /min ou plus. La meule fournie avec l’outil convient
au meulage des soudures, à la préparation des surfaces à
souder, au meulage des structures en acier et au meulage
de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde en place. Si
cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut être en
direction de l’opérateur et causer des blessures graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la
laisser toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur
parvenir à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la
meule entre en contact avec la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves,
toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant
placée sur la poignée latérale.
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la meuleuse
à un angle de 5 à 15°et déplacez-la continuellement et
uniformément.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un
endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse
est tenue à un angle trop prononcé elle entamera
également la pièce, la pression étant concentrée sur une
trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de
rotation de la meule et imposerait une charge excessive
sur le moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la
plupart des travaux de meulage. Utiliser une légère pression
pour le meulage des bords irréguliers et des boulons
desserrés qui risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.

10 – Français
REMPLACEMENT DE LA GARDE
Voir la figure 1, page 12.
AVERTISSEMENT :
Ne pas remplacer ni desserrer la vis de le garde. Le
non-respect de cet avertissement peut provoquer le
détachement de le garde au cours du fonctionnement et
blesser gravement l’opérateur.
Après un certain temps, le garde peut s’user et devoir être
remplacé. Si le garde est endommagé à la suite d’une chute
de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Pour remplacer le garde :
Retirer le bloc-piles.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
le boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe à l’aide de la clé
fournie.
Retirer de la meule et la bride circulaire.
Desbloquee la tuerca del husillo de la protección retirando
la tuerca del husillo de la afiladora.
Gire la protección a su posición correcta, como se
muestra.
Retirer le garde.
Placer le garde neuf sur l’épaulement du chapeau de
roulement.
Tourner le garde en position correcte. Voir la section
Positionnement du garde plus haut dans ce manuel.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde est
engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou
de blocage. Voir la section Installation de la meule plus
haut dans ce manuel.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc-piles de l’outil
avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 11
DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.

2 - Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego
o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a
las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías
(inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a
ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo
está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
995000850.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas
eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de captador de polvo puede disminuir los
peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HART Grinder manuals