Harvia 50 User manual

24052019/Y05-0128
Puulämmitteisen kiukaan asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för vedeldad bastuugn
Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove
Anleitung für Montage und Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens
HARVIA 50
Инструкция по установке и эксплуатации дровяной каменки
Puuküttega kerise paigaldus- ja kasutusjuhised
Pokyny pro instalaci a užívání kamen na dřevo
Instrukcja instalacji i użytkowania pieców opalanych drewnem

SISÄLLYSLUETTELO
1. YLEISTÄ .....................................................................6
1.1. Tekniset tiedot.....................................................6
1.2. Kiukaan osat........................................................7
2. KÄYTTÖOHJE .............................................................8
2.1. Varoituksia..........................................................8
2.2. Käyttöönotto .......................................................8
2.3. Polttoaine............................................................9
2.4. Kiuaskivet ...........................................................9
2.5. Kiukaan lämmittäminen ....................................... 10
2.6. Löylyvesi........................................................... 10
2.7. Ylläpito ja huolto ................................................ 11
2.8. Vianetsintä........................................................ 11
3. SAUNAHUONE .......................................................... 12
3.1. Kiukaan lämmittämisen vaikutus saunahuoneeseen. 12
3.2. Saunahuoneen ilmanvaihto .................................. 12
3.3. Saunahuoneen hygienia....................................... 12
4. ASENNUSOHJE ......................................................... 13
4.1. Ennen asentamista ............................................. 13
4.1.1. Lattian suojaaminen ................................... 13
4.1.2. Suojaetäisyydet ......................................... 14
4.1.3. Kevytsuojaus............................................. 15
4.2. Kiukaan asentaminen.......................................... 16
4.2.1. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin .. 16
Parhaat onnittelut hyvästä kiuasvalinnastanne!
Harvia-kiuas toimii parhaiten ja palvelee teitä pitkään,
kun sitä käytetään ja huolletaan tässä ohjeessa
esitetyllä tavalla.
Lue ohje ennen kuin asennat tai käytät kiuasta.
Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
INNEHÅLL
1. ALLMÄNT ...................................................................6
1.1. Tekniska data ...................................................... 6
1.2. Ugnens delar ....................................................... 7
2. BRUKSANVISNING .......................................................8
2.1. Varningar ............................................................8
2.2. Ibruktagande .......................................................8
2.3. Bränsle ...............................................................9
2.4. Bastustenarna......................................................9
2.5. Ugnens uppvärmning .......................................... 10
2.6. Bastuvatten....................................................... 10
2.7. Underhåll .......................................................... 11
2.8. Felsökning......................................................... 11
3. BASTU...................................................................... 12
3.1. Effekten av ugnens uppvärmning på bastun........... 12
3.2. Bastuns ventilation ............................................. 12
3.3. Bastuhygien ...................................................... 12
4. MONTERINGSANVISNING ........................................... 13
4.1. Före montering .................................................. 13
4.1.1. Skydd av golvet......................................... 13
4.1.2. Säkerhetsavstånd ...................................... 14
4.1.3. Lätt skydd................................................. 15
4.2. Montering av ugnen............................................ 16
4.2.1. Ugnens anslutning till en murad rökkanal....... 16
Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuugn!
Harvia-ugnen fungerar bäst och betjänar Er länge när
den används och underhålls på det sätt som beskrivs
i denna anvisning.
Läs anvisningen innan du installerar eller använder
ugnen. Spara anvisningen för senare behov.

Congratulations on your choice! The Harvia sauna
stove works best and serves you longest when it is
used and maintained according to these instructions.
Read the instructions carefully before installing or
using the stove. Keep the instructions for future
reference.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! Der
Harvia Saunaofen funktioniert am einwandfreisten
und am längsten, wenn Sie ihn dieser Anleitung
entsprechend benutzen und warten.
Lesen Sie die Anweisungen vor der Montage und In-
betriebnahme des Ofens aufmerksam durch. Bewah-
ren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschla-
gen gut auf.
CONTENTS
1. GENERAL .................................................................. 18
1.1. Technical Data................................................... 18
1.2. Stove Parts ....................................................... 19
2. INSTRUCTIONS FOR USE............................................ 19
2.1. Warnings .......................................................... 19
2.2. Preparing the Stove for Use................................. 20
2.3. Burning Material................................................. 20
2.4. Sauna Stones .................................................... 20
2.5. Heating the Stove .............................................. 21
2.6. Sauna Water ..................................................... 22
2.7. Maintenance...................................................... 22
2.8. Troubleshooting ................................................. 23
3. SAUNA ROOM........................................................... 24
3.1. Effects that Heating the Stove has on
the Sauna Room ....................................................... 24
3.2. Ventilation of the Sauna Room............................. 24
3.3. Sauna Room Hygiene.......................................... 24
4. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 25
4.1. Before Installation .............................................. 25
4.1.1. Protecting the Floor ................................... 25
4.1.2. Safety Distances........................................ 26
4.1.3. Protective Covers....................................... 27
4.2. Installing the Stove............................................. 28
4.2.1. Connecting the Stove to a Masonry Flue....... 28
INHALT
1. ALLGEMEINES ........................................................... 18
1.1. Technische Daten............................................... 18
1.2. Ofenteile ........................................................... 19
2. BEDIENUNGSANLEITUNG............................................ 19
2.1. Warnungen........................................................ 19
2.2. Vorbereiten des Ofens zur Benutzung ................... 20
2.3. Brennmaterial .................................................... 20
2.4. Saunaofensteine ................................................ 20
2.5. Heizen des Ofens ............................................... 21
2.6. Saunawasser ..................................................... 22
2.7. Wartung............................................................ 22
2.8. Störungen ......................................................... 23
3. SAUNAKABINE .......................................................... 24
3.1. Aufheizen der Saunakabine.................................. 24
3.2. Belüftung der Saunakabine .................................. 24
3.3. Hygiene der Saunakabine .................................... 24
4. MONTAGEANLEITUNG ............................................... 25
4.1. Vor der Montage................................................ 25
4.1.1. Bodenschutz ............................................. 25
4.1.2. Sicherheitsabstände ................................... 26
4.1.3. Schutzabdeckungen ................................... 27
4.2. Montage des Ofens ............................................ 28
4.2.1. Anschluss des Ofens an einen gemauerten
Rauchfang .......................................................... 28

Поздравляем с превосходным выбором!
Соблюдение данных инструкций по установке и
эксплуатациигарантирует максимальное качество
работы каменок Harvia в течение длительного
времени.
Перед установкой и началом использования
каменки внимательно прочитайте инструкции.
Сохраните их для обращения в дальнейшем.
Palju õnne, olete teinud suurepärase valiku! Harvia
keris töötab kõige paremini ja teenib teid pikka
aega, kui seda kasutatakse ja hooldatakse vastavalt
käesolevatele juhisetele.
Lugege juhiseid enne kerise paigaldamist või
kasutamist hoolikalt. Hoidke juhused hilisemaks
kasutamiseks alles.
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ .................................................30
1.1. Технические данные ................................................. 30
1.2. Элементы конструкции каменки .............................. 31
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .........................31
2.1. Меры предосторожности .......................................... 31
2.2. Подготовка каменки к эксплуатации....................... 32
2.3. Топочный материал ................................................... 32
2.4. Камни для каменки ................................................... 32
2.5. Прогрев каменки ....................................................... 33
2.6. Вода в сауне ............................................................... 34
2.7. Обслуживание ............................................................ 34
2.8. Возможные неисправности ....................................... 35
3. ПАРИЛЬНЯ .............................................................36
3.1. Воздействие нагрева каменки на помещение
сауны ................................................................................. 36
3.2. Вентиляция помещения сауны ................................. 36
3.3. Гигиена сауны ............................................................ 36
4. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ................................37
4.1. Перед установкой ...................................................... 37
4.1.1. Защита пола .................................................... 37
4.1.2. Безопасные расстояния .................................. 38
4.1.3. Защитные покрытия ......................................... 39
4.2. Установка каменки .................................................... 40
4.2.1. Присоединение каменки к каменному
дымоходу .................................................................... 40
SISUKORD
1. ÜLDIST ..................................................................... 30
1.1. Tehnilised andmed.............................................. 30
1.2. Kerise osad ...................................................... 31
2. KASUTUSJUHISED..................................................... 31
2.1. Hoiatused.......................................................... 31
2.2. Kerise kasutamiseks ettevalmistamine................... 32
2.3. Põlemismaterjal.................................................. 32
2.4. Kerisekivid......................................................... 32
2.5. Kerise kütmine................................................... 33
2.6. Leilivesi............................................................. 34
2.7. Hooldamine ....................................................... 34
2.8. Probleemide lahendamine .................................... 35
3. SAUNARUUM............................................................ 36
3.1. Kerise kütmise mõjud saunaruumile ...................... 36
3.2. Saunaruumi ventilatsioon .................................... 36
3.3. Saunaruumi hügieen ........................................... 36
4. PAIGALDUSJUHIS...................................................... 37
4.1. Enne paigaldamist .............................................. 37
4.1.1. Põranda kaitsmine...................................... 37
4.1.2. Ohutuskaugused ........................................ 38
4.1.3. Kaitsekihid ................................................ 39
4.2. Kerise paigaldamine............................................ 40
4.2.1. Kerise ühendamine suitsulõõriga .................. 40

Společnost Harvia vyrábí kvalitní kamna, kotle a
komíny už po mnoho desítek let a využívá k tomu
veškeré zkušenosti, které v průběhu této doby
získala. Náš sortiment nabízí široký výběr, a to jak
kamen do malých rodinných saun, tak i do velkých
saun pro veřejnost. Blahopřejeme, vybrali jste si
opravdu dobře!
Firma Harvia produkuje piece, kotły, kominy od
dziesięcioleci. Tak długi okres sprawił, że posia-
da potężne doświadczenie w produkcji tego typu
wyrobów. W ofercie rma posiada bardzo bogaty
wachlarz wyrobów. Znajdziecie w niej piece zarówno
do małych saun rodzinnych jak i dużych obiektów
publicznych. Gratulujemy znakomitego wyboru!
OBSAH
1. OBECNĚ ..................................................................42
1.1. Technická data ............................................................. 42
1.2. Součásti kamen ........................................................... 43
2. NÁVOD K POUŽITÍ....................................................43
2.1. Upozornění .................................................................. 43
2.2. Příprava kamen ............................................................ 44
2.3. Palivo ........................................................................... 44
2.4. Saunové kameny ......................................................... 44
2.5. Topení v kamnech ........................................................ 45
2.6. Saunová voda .............................................................. 46
2.7. Údržba ......................................................................... 46
2.8. Odstraňování závad ..................................................... 47
3. POTÍRNA .................................................................48
3.1. Jaké má zahřívání kamenů účinky na potírnu .............. 48
3.2. Větrání potírny ............................................................. 48
3.3. Hygiena v potírně ........................................................ 48
4. NÁVOD K INSTALACI .................................................. 49
4.1. Než začne,te ................................................................ 49
4.1.1. Ochrana podlahy ................................................ 49
4.1.2. Bezpečné vzdálenosti ......................................... 50
4.1.3. Ochranné kryty ................................................... 51
4.2. Instalace kamen .......................................................... 52
4.2.1. Připojení kamen k zděři ..................................... 52
SPIS TREŚCI
1. OGÓLNIE .............................................................42
1.1. Dane techniczne .......................................................42
1.2. Części pieca ..............................................................43
2. EKSPLOATACJA PIECA ...........................................43
2.1. Ostrzeżenia ...............................................................43
2.2. Przygotowanie pieca do użytkowania .......................44
2.3. Materiał opałowy ......................................................44
2.4. Kamienie do pieca do sauny .....................................44
2.5. Ogrzewanie sauny piecem ........................................45
2.6. Woda w saunie ..........................................................46
2.7. Konserwacja ..............................................................46
2.8. Rozwiązywanie problemów .......................................47
3. KABINA SAUNY ....................................................48
3.1. Skutki użytkowania pieca w saunie ...........................48
3.2. Wentylacja kabiny sauny ..........................................48
3.3. Higiena kabiny ..........................................................48
4. INSTRUKCJA INSTALACJI ........................................49
4.1. Czynności wstępne ...................................................49
4.1.1. Ochrona podłogi ..............................................49
4.1.2. Odległości bezpieczeństwa ..............................50
4.1.3. Osłony ochronne ..............................................51
4.2. Instalacja pieca .........................................................52
4.2.1. Podłączenie pieca do komina ...........................52

FI SV
6
1. YLEISTÄ
1.1. Tekniset tiedot
1. ALLMÄNT
1.1. Tekniska data
50
WK500
Nimellisteho
Nominell effekt
40 kW
Saunan tilavuus
Bastuns volym
20–50 m³
Savuhormilta vaadittava lämpötilaluokka
Temperaturklass som krävs av rökkanalen
T600
Liitäntäaukon halkaisija
Anslutningsöppningens diameter
140 mm
Kivimäärä (max.)
Mängd stenar (max.)
120 kg
Kivikoko
Stenstorlek
Ø10–15 cm
Paino
Vikt
160 kg
Leveys
Bredd
510 mm
Syvyys
Djup
720 mm
Korkeus
Höjd
1050 mm
Tulikannen paksuus
Tjocklek av eldstadens lock
10 mm
Polttopuun enimmäispituus
Vedens maximala längd
61 cm
Valitse kiuasmalli huolellisesti. Alitehoista kiuasta
joudutaan lämmittämään kauemmin ja kovemmin,
mikä lyhentää kiukaan käyttöikää.
Huomioi, että eristämättömät seinä- ja kattopinnat
(esim. tiili, lasi, kaakeli, betoni) lisäävät kiuastehon
tarvetta. Jokaista tällaista seinä- ja kattopintaneliö-
tä kohti on laskettava 1,2 m3lisää tilavuuteen. Jos
saunan seinät ovat massiivista hirttä, tulee tilavuus
kertoa luvulla 1,5. Esimerkkejä:
• 10 m3saunahuone, jossa on yksi 2 m leveä ja
2 m korkea tiiliseinä vastaa noin 15 m3sauna-
huonetta.
• 10 m3saunahuone, jossa on lasiovi vastaa noin
12 m3saunahuonetta.
• 10 m3saunahuone, jonka seinät ovat massiivis-
ta hirttä vastaa noin 15 m3saunahuonetta.
Apua kiukaan valinnassa saat tarvittaessa jälleen-
myyjältä, tehtaan edustajalta tai internet-sivuiltam-
me (www.harvia.fi).
Var noggrann när du väljer ugnsmodell. En bastuugn
med för låg effekt måste värmas upp längre och hår-
dare, vilket förkortar ugnens livslängd.
Observera att oisolerade vägg- och takytor (t.ex.
tegel, glas, kakel, betong) ökar ugnens effektbehov.
För varje kvadratmeter av en sådan vägg- eller takyta
måste 1,2 m3extra volym läggas till i beräkningarna.
Om innerväggen i basturummet består av oisolerat
timmer måste volymen multipliceras med 1,5. Ex-
empel:
• 10 m3stor bastu med en 2 m bred och 2 m hög
tegelvägg motsvarar en bastu på cirka 15 m3.
• 10 m3stor bastu med en glasdörr motsvarar en
bastu på cirka 12 m3.
• 10 m3stor bastu med innerväggen av oisolerat
timmer motsvarar en bastu på cirka 15 m3.
Vid behov får du hjälp med att välja ugn av återför-
säljaren, fabriksrepresentanten eller på våra webb-
sidor (www.harviasauna.com).

FI SV
7
Kuva 1. Kiukaan osat
Bild 1. Ugnens delar
1.2. Kiukaan osat
A. Yläliitäntäaukko
B. Takaliitäntäaukko
C. Nuohousaukko
D. Tulitilan luukku
E. Tuhkalaatikko
1.2. Ugnens delar
A. Övre anslutningsöppning
B. Bakre anslutningsöppning
C. Sotningsöppning
D. Eldstadens lucka
E. Asklåda
A
C
D
E
B
ZH50-200
ZKIP-10

FI SV
8
2. KÄYTTÖOHJE
Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin käytät
kiuasta.
2.1. Varoituksia
• Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa
nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla
vaarallista.
• Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalli-
osat kuumenevat ihoa polttaviksi.
• Älä heitä löylyä silloin, kun joku on kiukaan
läheisyydessä, koska kuuma vesihöyry voi aihe-
uttaa palovammoja.
• Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen.
• Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai
heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa.
• Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset
rajoitteet lääkärin kanssa.
• Keskustele neuvolassa pienten lasten saunotta-
misesta.
• Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat
saattavat olla liukkaita.
• Älä mene kuumaan saunaan huumaavien ainei-
den (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuk-
sen alaisena.
• Älä nuku lämmitetyssä saunassa.
• Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää
kiukaan metallipintoja.
• Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuiva-
ushuoneena palovaaran vuoksi.
2.2. Käyttöönotto
Ensilämmitä kiuas ulkona tai hyvin tuuletetussa
tilassa. Kiukaan runko on maalattu suojamaalilla,
jonka on tarkoitus palaa pois ensilämmityksen aika-
na. Tällöin runko savuaa voimakkaasti. Kun savua
ei enää muodostu, on kiuas käyttövalmis. Poista
mahdolliset maalijäämät mekaanisesti esim. teräs-
harjalla ja imurilla.
Jos kiuas ensilämmitetään ulkona, asenna savu-
putket paikoilleen vedon aikaansaamiseksi. Tällöin
hajut poistuvat samalla kertaa myös savuputkista.
Kiukaan ulkovaippa on maalattu kuumuudenkes-
tävällä maalilla, joka saavuttaa lopullisen lujuuden
kiukaan ensimmäisen lämmityksen aikana. Varo
hankaamasta tai pyyhkimästä kiukaan maalipintoja
ennen ensilämmitystä.
• Ensilämmitykseksi riittää noin pesällinen puita.
• Ensilämmitä kiuas ilman kiviä. Lado kivet kiu-
kaaseen vasta kun kiuas on jäähtynyt kokonaan
ensilämmityksen jälkeen.
Älä heitä vettä kiukaalle ensilämmityksen ai-
kana. Maalipintoihin voi tulla vaurioita.
2. BRUKSANVISNING
Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
vänder ugnen.
2.1. Varningar
• Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps-
temperaturen och kan vara farligt.
• Se upp för ugnen när den är uppvärmd – bas-
tustenarna och ytterhöljet kan orsaka brändska-
dor på huden.
• Kasta inte bad när någon är i närheten av
ugnen, eftersom den heta ångan kan orsaka
brännskador.
• Låt inte barn komma nära ugnen.
• Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med
svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun.
• Eventuella begränsningar i samband med bastu-
bad bör utredas i samråd med läkare.
• Småbarns bastubadande bör diskuteras med
mödrarådgivningen.
• Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom
bastulave och golv kan vara hala.
• Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av
berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger
o.d.).
• Sov inte i en uppvärmd bastu.
• Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka
korrosion på ugnens metallytor.
• Använd inte bastun som torkrum för tvätt – det
medför brandfara!
2.2. Ibruktagande
Förvärm ugnen utomhus eller i ett bra ventilerat
utrymme. Ugnens stomme är behandlad med
skyddsfärg, som bränns bort i samband med för-
sta uppvärmningen. Vid den första uppvärmningen
bildas det mycket rök. När det inte bildas mera rök
är ugnen färdig att tas ibruk. Avlägsna färgrester
mekaniskt t. ex. med stålborste och dammsugare.
Om ugnen förvärms utomhus, installera rökrören
för att åstadkomma drag. Då avlägsnas också sam-
tidigt lukterna från rökrören.
Ytterhöljet på ugnen har målats med värmere-
sistent färg, som uppnår full effekt vid första upp-
värmningen. Du skall inte skrubba eller borsta de
målade ytorna innan du använder ugnen för första
gången.
• Det räcker med ett parti ved för den första
uppvärmningen.
• Förvärm ugnen utan stenar. Stapla stenarna i
ugnen först när ugnen svalnat helt.
Kasta inte vatten på bastuugnen under första
uppvärmningen. Målade ytorna kan ta skada.

FI SV
9
Ensilämmitä kiuas ulkona tai
hyvin tuuletetussa tilassa.
Förvärm ugnen utomhus eller
i ett bra ventilerat utrymme. Lado kivet kiukaaseen vasta kun kiuas on jäähtynyt kokonaan.
Stapla stenarna i ugnen först när ugnen svalnat helt.
ºC ºC
2.3. Polttoaine
Kiukaan polttoaineeksi sopii parhaiten kuiva puu.
Kuivat pilkkeet helähtävät, kun niitä lyödään toisiaan
vasten. Puun kosteus vaikuttaa merkittävästi sekä
palamisen puhtauteen että kiukaan hyötysuhtee-
seen. Sytykkeeksi sopii tuohi tai esim. sanomaleh-
tipaperi.
Säilytä polttoaine polttoainevarastossa. Pientä
määrää polttoainetta voi säilyttää myös kiukaan lä-
heisyydessä, kunhan sen lämpötila ei ylitä 80 °C.
Kiukaassa ei saa polttaa:
• polttoaineita, joiden lämpöarvo on korkea
(esim. lastulevy, muovi, hiili, briketit, pelletit)
• maalattua tai kyllästettyä puuta
• jätteitä (esim. PVC-muovia, tekstiilejä, nahkaa,
kumia, kertakäyttövaippoja)
• puutarhajätettä (esim. ruohoa, puunlehtiä)
2.4. Kiuaskivet
• Sopiva kivikoko on halkaisijaltaan 10–15 cm.
• Käytä vain kiuaskiviksi tarkoitettuja kiviä.
Sopivia kivimateriaaleja ovat peridotiitti, oliviini-
diabaasi ja oliviini. Luonnosta kerätyt pintakivet
eivät sovellu kiuaskiviksi.
• Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaa-
seen latomista.
• Lado suuremmat kivet kivitilan pohjalle ja pie-
nemmät kivet päällimmäisiksi.
• Lado kivet väljästi, jotta ilma pääsee liikkumaan
niiden välistä.
• Älä lado kiuaskiviä kiukaan kivitilaa reunusta-
vaa säleikköä vasten tai sen päälle.
• Älä pujota kiviä säleikön ja rungon väliin!
2.3. Bränsle
Torr ved är mest lämplig som bränsle för ugnen.
Torra vedträn ”klingar” när de slås mot varandra.
Vedens fuktighet har en betydande effekt på såväl
förbränningens renhet som ugnens verkningsgrad.
Som tändmaterial passar näver eller t.ex. tidnings-
papper.
Förvara bränslet i ett bränslelager. Små mängder
bränsle kan också förvaras i närheten av ugnen, om
dess temperatur inte överskrider 80 °C.
I ugnen får man inte bränna:
• bränslen med högt värmevärde (t.ex. spånski-
va, plast, kol, briketter, pellets)
• målat eller impregnerat trä
• avfall (t.ex. PVC-plast, textiler, läder, gummi,
engångsblöjor)
• trädgårdsavfall (t.ex. gräs, löv)
2.4. Bastustenarna
• Stenarna bör ha en diameter på 10–15 cm.
• Endast stenar som är avsedda för bastu skall
användas. Peridotit, olivindiabas and olivin är
lämpliga stentyper. Stenar som samlats in i na-
turen från marken passar inte som bastustenar.
• Skölj av damm från bastustenarna innan de
staplas i ugnen.
• Stapla större stenar i stenmagasinets botten
och mindre stenar överst.
• Stapla stenarna glest så att luft kan cirkulera
mellan dem.
• Stapla inte bastustenar mot eller ovanpå spjäl-
verket omkring ugnens stenmagasin.
• Lägg inte stenar mellan spjälverket och stom-
men!
Kuva 2. Käyttöönotto ja kivien latominen
Bild 2. Ibruktagande och stapling av bastustenar

FI SV
10
2.5. Kiukaan lämmittäminen
Tarkista ennen kiukaan lämmittämistä, ettei
saunassa tai kiukaan suojaetäisyyksien sisällä
ole sinne kuulumattomia esineitä.
1. Tyhjennä tuhkalaatikko.
2. Lado polttopuut tulitilaan väljästi, jotta pala-
misilma pääsee niiden väliin. Aseta suuremmat
puut pohjalle ja pienemmät päälle. Käytä halkai-
sijaltaan noin 8–12 cm puita. Täytä puilla noin
2/3 tulitilasta.
3. Aseta sytykkeet polttopuiden päälle. Päältä
sytyttäminen aiheuttaa vähiten päästöjä.
4. Sytytä sytykkeet ja sulje luukku. Vetoa sääde-
tään tuhkalaatikkoa raottamalla.
- Kiukaan lämmityksen alkuvaiheessa kannattaa
pitää tuhkalaatikkoa hiukan raollaan, jotta tuli
palaa hyvällä vedolla.
- Liiallinen veto saa kiukaan rungon kuume-
nemaan kauttaaltaan punahehkuiseksi, minkä
seurauksena kiukaan käyttöikä lyhenee merkit-
tävästi.
- Saunomisen aikana ja saunahuoneen olles-
sa jo lämmin tuhkalaatikko voidaan sulkea tai
ainakin pienentää rakoa palamisen ja puunkulu-
tuksen hillitsemiseksi.
5. Lado tarvittaessa lisää puita tulitilaan, kun
hiillos alkaa hiipua. Käytä halkaisijaltaan noin
12–15 cm puita. Saunomislämpötilan ylläpitoon
riittää pari halkoa kerrallaan.
Pitkään jatkuva kova lämmittäminen voi
aiheuttaa palovaaran!
• Jos kiuasta lämmitetään liikaa (esim. useita
täysiä pesällisiä peräkkäin), kiuas ja savuhormi
ylikuumenevat. Ylikuumeneminen lyhentää kiu-
kaan käyttöikää ja voi aiheuttaa palovaaran.
• Nyrkkisääntönä voidaan pitää, että yli 100 ºC
lämpötila saunassa on liikaa.
• Noudata lämmitysohjeen puumääriä. Anna kiu-
kaan, hormin ja saunan jäähtyä tarvittaessa.
2.6. Löylyvesi
Löylyvetenä on käytettävä puhdasta talousvettä.
Varmista löylyveden laatu, sillä suolainen, kalkki-,
rauta- tai humuspitoinen vesi saattaa syövyttää kiu-
kaan nopeasti! Merivesi ruostuttaa kiukaan hetkes-
sä. Talousveden laatuvaatimukset:
• humuspitoisuus <12 mg/l
• rautapitoisuus <0,2 mg/l
• kalsiumpitoisuus <100 mg/l
• mangaanipitoisuus <0,05 mg/l
Heitä löylyvettä vain kiville. Jos kuumille
teräspinnoille heitetään vettä, ne saattavat
kupruilla voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi.
2.5. Ugnens uppvärmning
Innan ugnen värms upp, kontrollera att inga
föremål som inte hör hemma där finns i bastun
eller innanför ugnens säkerhetsavstånd.
1. Töm asklådan.
2. Stapla veden glest i eldstaden så att förbrän-
ningsluften kan cirkulera. Placera större vedträn
i botten och mindre ovanpå. Använd ved med
en diameter på cirka 8–12 cm. Fyll på med ved
ca 2/3 delar av eldstaden.
3. Placera tändmaterial ovanpå veden. Tändning
ovanifrån orsakar minst utsläpp.
4. Tänd tändmaterialet och stäng luckan. Dra-
get kan justeras genom att öppna eller stänga
asklådan.
- Vid uppvärmning av ugnen är det lämpligt att
först låta asklådan vara något öppen. Detta
säkerställer att det börjar brinna som det skall.
- För starkt drag gör att bastuugnens hela
stomme blir rödglödgad, vilket förkortar ugnens
livslängd betydligt.
- Under bastubad och när bastun redan är upp-
värmd kan asklådan stängas för att hålla elden
nere och minska vedförbrukningen.
5. Lägg vid behov mera ved i eldstaden när glöden
börjar falna. Använd ved med en diameter på
cirka 12–15 cm. För att upprätthålla badtem-
peraturen räcker det med ett par vedträn åt
gången.
Utdragen uppvärmning kan medföra brand-
risk!
• Om bastuugnen värms upp för mycket (t.ex.
med flera fulla härdar ved efter varandra)
överhettas bastuugnen och rökkanalen. Över-
hettningen förkortar ugnens drifttid och kan
medföra brandrisk.
• Som tumregel kan sägas att en temperatur på
mer än 100 °C i bastun är för mycket.
• Använd ved enligt uppvärmningsanvisningen.
Låt bastuugnen, rökkanalen och bastun svalna
vid behov.
2.6. Bastuvatten
Det vatten som kastas på stenarna skall vara rent hus-
hållsvatten. Kontrollera att vattnet håller hög kvalitet,
eftersom vatten som innehåller salt, kalk, järn eller
humus kan göra att ugnen korroderar i förtid. I syn-
nerhet havsvatten gör att ugnen korroderar snabbt.
Följande kvalitetskrav gäller för hushållvattnet:
• humusinnehåll <12 mg/liter
• järninnehåll <0,2 mg/liter
• kalciuminnehåll <100 mg/liter
• manganinnehåll <0,05 mg/liter
Kasta badvatten endast på stenarna. Vatten
på heta stålytor kan få ytorna att buckla sig
på grund av den kraftiga temperaturväxlingen.

FI SV
11
2.7. Ylläpito ja huolto
Kiuas
• Tyhjennä kiukaan tuhkalaatikko aina ennen
uutta lämmitystä, jotta tuhkalaatikon kautta
johdettu palamisilma jäähdyttäisi arinaa ja pi-
dentäisi arinan käyttöikää. Hanki tuhkaa varten
metallista valmistettu, mielellään jalallinen as-
tia. Poistetun tuhkan seassa saattaa olla heh-
kuvia kekäleitä, joten älä säilytä tuhka-astiaa
palavien materiaalien läheisyydessä.
• Kiukaan savukanaviin kertynyt noki ja tuhka
on poistettava silloin tällöin nuohousaukkojen
kautta.
• Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet
rapautuvat ja murenevat käytön aikana. Lado ki-
vet uudelleen vähintään kerran vuodessa, kovas-
sa käytössä useammin. Poista samalla kivitilaan
kertynyt kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet.
• Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla.
Savuhormi
• Savuhormi on nuohottava säännöllisesti, jotta
hormissa säilyy hyvä veto.
2.8. Vianetsintä
Hormi ei vedä. Saunaan tulee savua.
• Hormiliitos vuotaa. Tiivistä liitos ( 4.2.2.).
• Kylmä tiilihormi.
• Liesituulettimen tai muun laitteen aiheuttama
alipaine huoneistossa. Huolehdi korvausilman
saannista.
• Useita tulisijoja käytetään samanaikaisesti.
Huolehdi korvausilman saannista.
• Tuhkalaatikko on täynnä.
• Kiukaan savukanavat ovat tukossa ( 2.7.).
Sauna ei lämpene.
• Sauna on liian suuri kiukaan lämmitystehoon
nähden ( 1.1.).
• Saunassa on paljon eristämätöntä seinäpintaa
( 1.1.).
• Polttoaine on kosteaa tai muuten heikkolaatuis-
ta ( 2.3.).
• Hormi vetää huonosti.
• Kiukaan savukanavat ovat tukossa ( 2.7.).
Kiuaskivet eivät lämpene.
• Sauna on liian pieni kiukaan lämmitystehoon
nähden ( 1.1.).
• Hormi vetää huonosti.
• Polttoaine on kosteaa tai muuten heikkolaatuis-
ta ( 2.3.)
• Kiukaan savukanavat ovat tukossa ( 2.7.).
• Tarkista kiviladonta ( 2.4.). Poista kivitilaan ker-
tynyt kivijäte ja liian pienet kiuaskivet (halkaisija
alle 10 cm). Vaihda rapautuneet kivet suuriin ja
ehjiin kiuaskiviin.
Kiuas tuottaa hajua.
• Katso kohta 2.2.
• Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittu-
neita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin
saunasta tai kiukaasta. Esimerkkejä: maalit,
liimat, lämmitysöljy, mausteet.
2.7. Underhåll
Bastuugn
• Asklådan skall alltid tömmas innan ugnen
värms upp så att förbränningsgasen som leds
genom lådan kyler ned rosten och förlänger
dess livslängd. Skaffa en metallbehållare, helst
en upprätt modell, att tömma askan i. Eftersom
askan kan innehålla glödande material är det
viktigt att inte placera behållaren nära bränn-
bara material.
• Sot och aska som samlas i ugnens rökkanaler
bör avlägsnas med jämna mellanrum via sot-
öppningarna.
• Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna
vittrar bastustenarna sönder under användning.
Stenarna bör staplas om på nytt minst en gång
per år, vid flitigt bruk något oftare. Avlägsna
samtidigt stensmulor i botten av ugnen och byt
ut stenar vid behov.
• Torka damm och smuts av ugnen med en fuk-
tig duk.
Skorsten
• Skorstenen skall rensas regelbundet för att
säkerställa tillräckligt drag.
2.8. Felsökning
Rökkanalen drar inte. Rök kommer in i bastun.
• Rökkanalens fog läcker. Täta fogen ( 4.2.2.).
• Kall rökkanal av tegel.
• Spisfläkt eller annan anordning orsakar under-
tryck i lokalen. Se till att ersättande luft tillförs.
• Flera eldstäder används samtidigt. Se till att
ersättande luft tillförs.
• Asklådan är full.
• Ugnens rökkanaler är tilltäppta ( 2.7.).
Bastun värms inte upp.
• Bastun är för stor i relation till ugnens upp-
värmningseffekt ( 1.1.).
• Bastun har stora oisolerade väggytor ( 1.1.)
• Bränslet är fuktigt eller på annat sätt av dålig
kvalitet ( 2.3.).
• Rökkanalen drar dåligt.
• Ugnens rökkanaler är tilltäppta ( 2.7.).
Bastustenarna värms inte upp.
• Bastun är för liten i relation till ugnens upp-
värmningseffekt ( 1.1.).
• Rökkanalen drar dåligt.
• Bränslet är fuktigt eller på annat sätt av dålig
kvalitet ( 2.3.).
• Ugnens rökkanaler är tilltäppta ( 2.7.).
• Kontrollera staplingen av stenarna ( 2.4.).
Avlägsna stenrester och för små bastustenar
(med en diameter på mindre än 10 cm) ur
stenmagasinet. Byt ut krackelerade stenar mot
stora och hela bastustenar.
Bastuugnen luktar.
• Se avsnitt 2.2.
• Den heta bastuugnen kan förstärka lukter
som finns i luften, men som ändå inte har sitt
ursprung i bastun eller ugnen. Exempel: målar-
färg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.

FI SV
12
3. SAUNAHUONE
Kuva 3. Painovoimainen ilmanvaihto
Bild 3. Självdragsventilation
3.1. Kiukaan lämmittämisen vaikutus sauna-
huoneeseen
Vaaleat lattiamateriaalit likaantuvat kiukaasta tip-
puvasta tuhkasta, kiviaineksesta ja metallihilseestä.
Käytä tummia lattiapäällysteitä ja sauma-aineita.
Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan
mittaan on normaalia. Tummumista saattavat no-
peuttaa
• auringonvalo
• kiukaan lämpö
• seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja-ai-
neet kestävät huonosti lämpöä)
• kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien
mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
• savu, jota pääsee saunaan esim. polttopuiden
lisäämisen yhteydessä.
Kun kiukaan asennuksessa noudatetaan valmis-
tajan antamia asennusohjeita, kiuas ei kuumenna
saunahuoneen palava-aineisia materiaaleja vaaral-
lisen kuumiksi.
3.2. Saunahuoneen ilmanvaihto
Painovoimainen ilmanvaihto (kuva 3)
A. Raitis tuloilma johdetaan lattian rajaan lähelle
kiuasta ja
B. poistetaan mahdollisimman kaukana kiukaasta,
lähellä kattoa. Kiuas kierrättää ilmaa tehokkaas-
ti, joten poistoaukon tehtävä on lähinnä kosteu-
den poistaminen saunasta kylpemisen jälkeen.
Koneellinen ilmanvaihto (kuva 4)
A. Raitis tuloilma johdetaan n. 500 mm kiukaan
yläpuolelle ja
B. poistetaan läheltä lattiaa, esimerkiksi lauteiden
alta.
3.3. Saunahuoneen hygienia
Suosittelemme käyttämään saunoessa laudeliinoja,
jotta hiki ei pääsisi valumaan lauteille.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa saunan
lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti. Käytä
juuriharjaa ja saunanpesuainetta.
Kuva 4. Koneellinen ilmanvaihto
Bild 4. Maskinell ventilation
3. BASTU
3.1. Effekten av ugnens uppvärmning på
bastun
Ljusa golvmaterial blir smutsiga av aska, stenmate-
rial och metallpartiklar som faller från ugnen. Använd
mörk golvbeläggning och fogmassa.
Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar
med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
• solljus
• värmen från ugnen
• skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsme-
del tål värme dåligt)
• finfördelat stenmaterial som smulats från ste-
narna och förts med luftströmmar
• rök som kommer in i bastun t.ex. i samband
med påfyllnad av ved.
När tillverkarens installationsanvisningar används
vid installation av ugnen, värmer inte ugnen upp bas-
tuns brännbara material så att de blir farligt heta.
3.2. Bastuns ventilation
Självdragsventilation (bild 3)
A. Frisk luft leds in nere vid golvet nära ugnen och
B. leds ut så långt borta från ugnen som möjligt,
nära taket. Ugnen cirkulerar luften effektivt,
och utloppshålets uppgift är främst att avlägs-
na fukt från bastun efter badet.
Maskinell ventilation (bild 4)
A. Frisk luft leds in på ca 500 mm höjd ovanför
ugnen och
B. leds ut nära golvet, till exempel under lavarna.
3.3. Bastuhygien
Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bas-
tun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgsfullt
med minst ett halv års mellanrum. Använd skurbor-
ste och tvättmedel för bastu.
B
AØ50–100
B
500
AØ50–100

FI SV
13
4. ASENNUSOHJE
4.1. Ennen asentamista
Varmista ennen kiukaan asentamista, että
kaikki suojaetäisyysvaatimukset täyttyvät.
Kiukaan suojaetäisyyksien sisällä ei saa olla sähkö-
laitteita tai -johtoja eikä palavia materiaaleja. Huo-
mioi myös savuhormin suojaetäisyydet!
• Jos suojaetäisyysvaatimukset eivät täyty, on
käytettävä lisäsuojauksia ( 4.1.3., 4.1.4.).
• Tarkempia ohjeita paloturvallisuusmääräyksistä
antaa paikallinen, asennuksen hyväksyvä palo-
viranomainen.
4.1.1. Lattian suojaaminen
Katso kuva 5.
A. Betonilattia, ei laatoitusta. Kiuas voidaan
asentaa suoraan betonilattialle, jos betonilaatan
paksuus on vähintään 60 mm. Varmista, ettei
kiukaan alle jäävässä betonivalussa ole sähkö-
johtoja tai vesiputkia.
B. Palava-aineinen lattia. Suojaa lattia vähintään
60 mm paksulla betonilaatalla, joka ulottuu
sivusuunnassa ja takana vähintään 300 mm
etäisyydelle kiukaasta (ellei rajoitu seinään) ja
edessä vähintään 400 mm etäisyydelle kiukaan
luukusta. Tue laatta hieman irti lattian pinnasta,
jotta lattiamateriaali pysyy kuivana. Voit käyt-
tää myös Harvian tulisijan suojaseinää ja -alus-
taa ( 4.1.4.).
C. Laatoitettu lattia. Laattaliimat ja -laastit sekä
laattojen alla käytetyt vesieristemateriaalit eivät
kestä kiukaan lämpösäteilyä. Suojaa lattia Har-
vian tulisijan suoja-alustalla ( 4.1.4.) tai vastaa-
valla lämpösäteilysuojalla.
Kuva 5. Lattian suojaaminen (mitat millimetreinä)
Bild 5. Skydd av golvet (måtten i millimeter)
4. MONTERINGSANVISNING
4.1. Före montering
Innan ugnen installeras, säkerställ att alla krav
på säkerhetsavstånd uppfylls. Inga elappara-
ter, elledningar eller brännbara material får finnas
innanför ugnens säkerhetsavstånd. Observera även
säkerhetsavstånden för rökkanal!
• Om kraven på säkerhetsavstånd inte uppfylls
måste tilläggsskydd användas ( 4.1.3., 4.1.4.).
• Närmare anvisningar om brandsäkerhetsbe-
stämmelser fås från den lokala brandmyndighe-
ten som godkänner installationen.
4.1.1. Skydd av golvet
Se bild 5.
A. Betonggolv, inte plattbeläggning. Ugnen kan
installeras direkt på betonggolvet, om betong-
plattans tjocklek är minst 60 mm. Säkerställ
att inga elledningar eller vattenledningar finns i
betongen under ugnen.
B. Golv av brännbart material. Skydda golvet
med en minst 60 mm tjock betongplatta som
sträcker sig i sidled och bakåt minst 300 mm
från ugnen (om den inte begränsas av väg-
gen) och minst 400 mm framför ugnens lucka.
Stöd plattan så att den lyfts upp en aning från
golvytan för att golvmaterialet ska hållas torrt.
Du kan också använda Harvias skyddsvägg och
golvskyddsplåt för eldstad ( 4.1.4.).
C. Golv som belagts med plattor. Plattornas lim
och murbruk samt vattenisoleringsmaterial som
används under plattor tål inte ugnens värme-
strålning. Skydda golvet med Harvias golv-
skyddsplåt för eldstad ( 4.1.4.) eller liknande
skydd.

FI SV
14
4.1.2. Suojaetäisyydet
Katso kuva 6.
A. Katto. Vähimmäissuojaetäisyys kiukaan yläpin-
nasta kattoon on 1200 mm.
B. Muuratut seinät. Jätä kiukaan ja seinien väliin
50 mm ilmarako. Tämä edellyttää, että kiukaan
etupuoli ja toinen kylki ovat vapaana ilmankier-
rolle. Jos kiuas asennetaan seinäsyvennykseen,
jätä kiukaan ja seinien väliin 100 mm ilmarako.
C. Palava-aineiset seinät ja lauteet. Kiukaan vä-
himmäissuojaetäisyydet palaviin materiaaleihin:
sivuille ja taakse 500 mm, eteen 500 mm.
D. Käytön ja huollon vaatima tila. Kiukaan lämmit-
täjä tarvitsee vähintään neliömetrin verran tilaa
kiukaan edessä.
4.1.2. Säkerhetsavstånd
Se bild 6.
A. Tak. Det minsta säkerhetsavståndet från ug-
nens övre kant till taket är 1200 mm.
B. Murade väggar. Lämna en 50 mm bred springa
mellan ugnen och väggen. Detta förutsätter att
luft kan cirkulera vid ugnens framsida och den
ena sidan. Om ugnen installeras i en fördjup-
ning i väggen, lämna ett mellanrum på 100 mm
mellan ugnen och väggen.
C. Väggar och bastulavar av brännbart material.
Ugnens minsta säkerhetsavstånd till bränn-
bara material: 500 mm på sidan av ugnen och
500 mm framåt.
D. Utrymme som krävs för användning och under-
håll. Den som värmer upp ugnen behöver minst
en kvadratmeter utrymme framför ugnen.
Kuva 6. Suojaetäisyydet (mitat millimetreinä)
Bild 6. Säkerhetsavstånd (måtten i millimeter)
min. 1200
min.
500
min.
500
min.
50
min.
50
min.
50
min.
50
min.
500
min.
500
min.
100
min.
100
min.
500
min.
500
min.
100
min.
50
C
A
C
C
B
DD
C
D
B
D
B

FI SV
15
Kuva 7. Kevytsuojaus (mitat millimetreinä)
Bild 7. Lätt skydd (måtten i millimeter)
min. 600
AB
B
A
min. 30
min. 30
min. 30
A B C
1x min.
200 min.
500
2x min.
250 min.
125 min.
500
A B
1x min. 500
2x min. 125
min. 250
min. 500
1x
2x
4.1.3. Kevytsuojaus
Katso kuva 7. Suojaetäisyydet palaviin materiaa-
leihin voidaan pienentää puoleen yksinkertaisella ja
neljäsosaan kaksinkertaisella kevytsuojauksella.
• Yksinkertainen kevytsuojaus (1x) voidaan tehdä
vähintään 7 mm paksuisesta palamattomasta,
kuituvahvisteisesta sementtilevystä (mineriit-
tilevy tms.) tai vähintään 1 mm vahvuisesta
metallilevystä.
• Kaksinkertainen kevytsuojaus (2x) voidaan tehdä
kahdesta edellä mainitusta levystä.
• Kiinnityspisteitä tulee olla riittävän tiheässä, jot-
ta rakenne on tukeva.
• Jätä vähintään 30 mm ilmarako suojattavan
pinnan ja levyn/levyjen väliin.
• Kevytsuojauksen tulee ulottua vähintään
600 mm kiukaan yläpuolelle.
• Yksinkertaista kevytsuojausta vastaa vähintään
55 mm muuraus. Kaksinkertaista kevytsuojaus-
ta vastaa vähintään 110 mm muuraus. Muu-
rauksen tulee olla reunoilta avoin ja vähintään
30 mm etäisyydellä suojattavasta pinnasta.
4.1.3. Lätt skydd
Se bild 7. Säkerhetsavstånden till brännbara material
kan halveras med ett enkelt och till en fjärdedel med
ett dubbelt lätt skydd.
• Enkelt lätt skydd (1x) kan tillverkas av en minst
7 mm tjock, obrännbar, fiberförstärkt cement-
platta (mineritplatta eller liknande) eller av en
minst 1 mm tjock metallplatta.
• Dubbelt lätt skydd (2x) kan tillverkas av två
sådana plattor som nämns ovan.
• Fästpunkterna måste finnas tillräckligt tätt så
att konstruktionen är stadig.
• Lämna ett mellanrum på minst 30 mm mellan
den skyddade ytan och plattan/plattorna.
• Lätta skydd ska sträcka sig minst 600 mm
ovanför ugnen.
• Ett enkelt lätt skydd motsvarar en murning på
minst 55 mm. Ett dubbelt lätt skydd motsva-
rar en murning på minst 110 mm. Den murade
ytan ska vara öppen vid kanterna och med
minst 30 mm avstånd från den skyddade ytan.

FI SV
16
4.2. Kiukaan asentaminen
4.2.1. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin
Tee palomuuriin reikä hormiliitäntää varten. Huo-
mioi reiän korkeudessa mahdollisen lattiasuojauk-
sen korkeus. Tee reikä hieman hormiliitäntäputkea
suuremmaksi. Sopiva tiivistysrako liitäntäputken
ympärillä on noin 10 mm. Hormireiän sisänurkat
kannattaa pyöristää, jotta savukaasut pääsevät es-
teettä hormiin.
Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin taka-
liitäntäaukon kautta (kuva 8)
1. Kiinnitä kiukaan mukana toimitettu hormiliitän-
täputki kiukaan takaliitäntäaukkoon, putkessa
oleva painauma ylöspäin. Varmista, että liitän-
täputki on tiiviisti ja tukevasti kiinni. Napauta
tarvittaessa vasaralla.
2. Jos putki ei kiinnity tiukasti, taivuta pidikettä
ruuvimeisselillä.
3. Työnnä kiuas paikalleen. Älä työnnä hormilii-
täntäputkea liian syvälle hormiin – hormi voi
tukkeutua. Lyhennä putkea tarvittaessa.
4. Tiivistä hormiliitäntäputki palomuurin reikään
esim. tulenkestävällä mineraalivillalla. Varmis-
ta hormiliitännän tiiviys ja lisää tarvittaessa
tulenkestävää mineraalivillaa.
890
1
2
4
3
Kuva 8. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin takaliitäntäaukon kautta (mitat millimetreinä)
Bild 8. Anslutning av ugnen till en murad rökkanal via den bakre anslutningsöppningen (måtten i millimeter)
4.2. Montering av ugnen
4.2.1. Ugnens anslutning till en murad rökkanal
Observera det eventuella golvskyddets höjd när
rökkanalens öppning görs i brandmuren. En lämp-
lig tätningsspringa runt anslutningsröret är cirka
10 mm. Det lönar sig att runda hörnen inne i rök-
kanalens öppning så att rökgaserna kan komma in
i rökkanalen utan hinder.
Anslutning av ugnen till en murad rökkanal via den
bakre anslutningsöppningen (bild 8)
1. Fäst rökkanalens anslutningsrör som medföl-
jer ugnen i ugnens bakre anslutningsöppning,
med rörets inbuktning uppåt. Säkerställ att
anslutningsröret sitter fast tätt och stadigt.
Knacka vid behov med en hammare.
2. Om röret inte fastnar tätt, böj hållaren med en
skruvmejsel.
3. Skjut ugnen på plats. Skjut inte in rökkanalens
anslutningsrör för långt i rökkanalen – rökkan-
anlen kan blockeras. Förkorta röret vid behov.
4. Täta rökkanalens anslutningsrör vid brand-
murens öppning t.ex. med eldfast mineralull.
Säkerställ att anslutningen till rökkanalen är tät
och använd vid behov eldfast mineralull.

FI SV
17
Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin ylälii-
täntäaukon kautta (kuva 9)
Yläliitäntää varten tarvitset 45° tai 90° suorasta poik-
keavan kulmasavuputken.
1. Siirrä sulkutulppa takaliitäntäaukon päälle.
2. Taivuta tulpan pidikejouset sivuille yläliitän-
täaukon kautta, jotta tulppa pysyy tukevasti
paikallaan.
3. Kiinnitä hormiliitäntäputki kiukaan yläliitäntä-
aukkoon. Varmista, että liitäntäputki on tiiviisti
ja tukevasti kiinni.
4. Työnnä kiuas paikalleen. Älä työnnä hormilii-
täntäputkea liian syvälle hormiin – hormi voi
tukkeutua. Lyhennä putkea tarvittaessa.
5. Tiivistä hormiliitäntäputki palomuurin aukkoon
esim. tulenkestävällä mineraalivillalla. Varmista
hormiliitännän tiiviys ja lisää tarvittaessa tulen-
kestävää mineraalivillaa.
1090 1230 1370130
~50
3
1
5
4
2
C
A
B
D
A B C
n./ca
D
n./ca
Kuva 9. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin yläliitäntäaukon kautta (mitat millimetreinä)
Bild 9. Anslutning av ugnen till en murad rökkanal via den övre anslutningsöppningen (måtten i millimeter)
Anslutning av ugnen till en murad rökkanal via den
övre anslutningsöppningen (bild 9)
För en övre anslutning behöver du en vinklad rökrör
med 45° eller 90° vinkel.
1. Flytta spärrpluggen till den bakre anslutnings-
öppningen.
2. Böj pluggens fjädrar till sidorna via den övre
anslutningsöppningen så att pluggen hålls
stadigt på plats.
3. Fäst rökkanalens anslutningsrör i ugnens övre
anslutningsöppning. Säkerställ att anslutnings-
röret sitter fast tätt och stadigt.
4. Skjut ugnen på plats. Skjut inte in rökkanalens
anslutningsrör för långt i rökkanalen – rökkan-
anlen kan blockeras. Förkorta röret vid behov.
5. Täta rökkanalens anslutningsrör vid brand-
murens öppning t.ex. med eldfast mineralull.
Säkerställ att anslutningen till rökkanalen är tät
och använd vid behov eldfast mineralull.

EN DE
18
1. GENERAL
1.1. Technical Data
1. ALLGEMEINES
1.1. Technische Daten
50
WK500
Rated output (kW)
Nennleistung (kW)
40
Sauna room volume (m³)
Volumen der Saunakabine (m³)
20–50
Required temperature class of chimney
Erforderliche Temperaturklasse des Rauchfangs
T600
Diameter of connection opening (mm)
Durchmesser der Anschlussöffnung (mm)
140
Stone quantity (max. kg)
Steinmenge (max. kg)
120
Stone size (cm)
Steingröße (cm)
Ø10–15
Weight (kg)
Gewicht (kg)
160
Width (mm)
Breite (mm)
510
Depth (mm)
Tiefe (mm)
720
Height (mm)
Höhe (mm)
+ adjustable legs (mm)
+ verstellbare Füße (mm)
1050
–
Thickness of fire chamber cover (mm)
Stärke der Brennkammerdecke (mm)
10
Maximum length of firewood (cm)
Maximale Länge des Brennholzes (cm)
61
Water container volume (l)
Volumen des Wasserbehälters (l)
–
Choose the stove model carefully. A stove with too
low output must be heated longer and more intensely,
which will shorten the stove’s life span.
Please note that non-insulated wall and ceiling
surfaces (such as brick, glass, tile and concrete
surfaces) increase the output requirement of the
stove. For every square meter of such wall and ceiling
surface you should calculate an additional 1.2 m3
volume. If the sauna walls are made of massive log,
the volume must be multiplied by 1.5. Examples:
• A 10 m3sauna room with a brick wall 2 m high
and 2 m wide is equivalent to a sauna room of
approximately 15 m3.
• A 10 m3sauna room with a glass door is
equivalent to a sauna room of approximately
12 m3.
• A 10 m3sauna room with massive log walls is
equivalent to a sauna room of approximately
15 m3.
The dealer or our factory representative can assist
you in choosing the stove if needed. You can also
visit our website www.harviasauna.com for further
details.
Wählen Sie den Ofen sorgsam nach seiner Leistung
aus. Wenn die Heizleistung zu gering ist, muss der
Ofen länger und intensiver beheizt werden, was
seine Lebensdauer verkürzt.
Beachten Sie bitte, dass nicht isolierte Wände und
Dachoberflächen (wie zum Beispiel Ziegel, Glas, Ka-
cheln und Betonoberflächen) die Leistungsanforde-
rungen des Ofens erhöhen. Für jeden Quadratmeter
einer solchen Wand- oder Dachoberfläche sollten
Sie zusätzliche 1,2 m3Volumen berechnen. Wenn
die Saunawände aus Massivholz bestehen, muss
das Volumen mit 1,5 multipliziert werden. Beispiele:
• Eine 10 m3große Saunakabine mit einer 2 m
breiten und 2 m hohen Steinwand entspricht
einer Saunakabine von etwa 15 m3.
• Eine 10 m3große Saunakabine mit einer Glastür
entspricht einer Saunakabine von etwa 12 m3.
• Eine 10 m3große Saunakabine mit Massivholz-
wänden entspricht einer Saunakabine von etwa
15 m3.
Wenn Sie wünschen, kann Ihnen Ihr Händler oder
Vertreter des Herstellers bei der Auswahl des Ofens
helfen. Weitere Informationen finden Sie auch auf
unserer Website unter www.harviasauna.com.

EN DE
19
Figure 1. Stove parts
Abbildung 1. Ofenteile
1.2. Stove Parts
A. Upper connection opening
B. Rear connection opening
C. Soot opening
D. Stove door
E. Ash box
1.2. Ofenteile
A. Obere Anschlussöffnung
B. Hintere Anschlussöffnung
C. Rußöffnung
D. Ofentür
E. Aschekasten
2. INSTRUCTIONS FOR USE
Read the instructions carefully before using
the stove.
2.1. Warnings
• Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which
may be dangerous.
• Keep away from the stove when it is hot. The
stones and outer surface of the stove may burn
your skin.
• Never throw water on the stones when there are
people near the stove, because hot steam may
burn their skin.
• Keep children away from the stove.
• Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
• Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
• Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
• Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
• Never go to a hot sauna if you have taken
alcohol, strong medicines or narcotics.
• Never sleep in a hot sauna.
• Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the stove.
• Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
may cause a risk of fire.
2. BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie die Anweisungen vor der Inbetrieb-
nahme des Ofens aufmerksam durch.
2.1. Warnungen
• Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
was gefährlich sein kann.
• Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön-
nen die Haut verbrennen.
• Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser
auf die Steine gießen, wenn sich jemand in
deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte
Brandwunden verursachen.
• Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
• Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das
Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
• Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
• Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika-
menten, Drogen usw.) stehen.
• Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
• Meer- und feuchtes Klima können die Metall-
oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
• Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr
nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen.
A
C
D
E
B
ZH50-200
ZKIP-10

EN DE
20
2.2. Preparing the Stove for Use
Perform the first heating outdoors or in a well-
ventilated room. The stove body has been painted
with protective paint, which will vaporise during the
first heating. This will cause the stove body to emit
smoke. When the smoking stops, the stove is ready
for normal use. Remove leftover paint mechanically
e.g. with a wire brush and a vacuum cleaner.
If the first heating is done outdoors, install the
smoke pipes for draught. This will cause odours to
vaporize from the smoke pipes as well.
The outer casing has been painted with heat-
resistant paint, which reaches its final cured state
during the first heating. Prior to this, rubbing or
sweeping the painted surfaces of the stove must
be avoided.
• One load of wood is sufficient for the first
heating.
• The sauna stones should not be placed in the
stove before the first heating. Place the stones
in the stove only when the stove has cooled
completely after the first heating.
Do not throw water on the stove during first
heating. Painted surfaces can get damaged.
2.3. Burning Material
Dry wood is the best material for heating the stove.
Dry chopped firewood clinks when it is knocked
together with another piece. The moisture of the
wood has a significant impact on how clean the
burning is as well as on the efficiency of the stove.
You can start the fire with birch bark or newspapers.
The thermal value of wood differs from one type
of wood to another. For example, you must burn
15 % less beech than birch to obtain the same heat
quantity. If you burn large amounts of wood, which
has a high thermal value, the life span of the stove
will shorten!
Keep the burning material in a separate storage
area. You can keep a small amount of burning
material in the vicinity of the stove as long as its
temperature does not exceed 80 °C.
Do not burn the following materials in the stove:
• Burning materials that have a high thermal
value (such as chipboard, plastic, coal,
brickets, pellets)
• Painted or impregnated wood
• Waste (such as PVC plastic, textiles, leather,
rubber, disposable diapers)
• Garden waste (such as grass, leaves)
2.4. Sauna Stones
• The stones should be 10–15 cm in diameter.
• Only proper stones meant for the specific
purpose should be used as sauna stones.
Peridotite, olivine-dolerite and olivine are
suitable stone types. Stones found in nature
may contain harmful substances, such as iron
pyrite, and therefore should not be used.
• Wash off dust from the stones before piling
them into the stove.
2.2. Vorbereiten des Ofens zur Benutzung
Führen Sie das erste Heizen draußen oder in einem
gut belüfteten Raum durch. Der Ofenkorpus hat eine
Schutzschicht, die bei der erstmaligen Erhitzung
wegbrennen soll. Dabei entsteht sehr viel Rauch.
Sobald dieser nicht mehr entsteht, ist der Ofen zur
Anwendung bereit. Entfernen Sie alle Farbreste
mechanisch z. B. mit einer Drahtbürste und einem
Staubsauger.
Wenn das erste Heizen draußen stattfindet,
bringen Sie die Rauchrohre an, um einen Luftzug
zu erreichen. Hierdurch kommt es auch an den
Rauchrohren zur Geruchsentwicklung.
Der Außenmantel wird mit hitzebeständiger Farbe
lackiert, die erst beim ersten Heizen endgültig
aushärtet. Vorher muss das Reiben und Wischen
der lackierten Oberflächen des Ofens vermieden
werden.
• Eine Ladung Holz reicht für das erste Heizen aus.
• Vor dem ersten Heizen sollten die Saunasteine
noch nicht auf den Ofen gelegt werden. Legen
Sie die Saunasteine erst dann auf den Ofen,
wenn der Ofen nach dem ersten Heizen kom-
plett abgekühlt ist.
Währen dem erstmaligen Aufheizen des Ofens
darf kein Aufguß durchgeführt werden, da
sonst durch das Wasser die Farboberfläche beschä-
digt wird!
2.3. Brennmaterial
Trockenes Holz ist das beste Material, um den Ofen
zu heizen. Trockenes, gehacktes Brennholz klingt,
wenn es gegen ein anderes Stück geschlagen wird.
Die Feuchtigkeit des Holzes hat einen beträchtlichen
Einfluss darauf, wie sauber die Verbrennung ist und
wie effizient der Ofen arbeitet. Sie können das Feuer
mit Birkenrinde oder mit Zeitungspapier anfachen.
Es gibt große Unterschiede zwischen den Brenn-
werten der verschiedenen Holzsorten. Um die Heiz-
kraft von Birkenholz zu erreichen, benötigt man bei-
spielsweise ca. 15% weniger Buchenholz. Wenn zu
viel Holz mit hohem Brennwert auf einmal im Ofen
verbrannt wird, verkürzt sich die Lebensdauer des
Ofens.
Bewahren Sie das Brennmaterial in einem separa-
ten Lagerbereich auf. Eine kleine Menge an Brenn-
material können Sie in der Umgebung des Ofens
aufbewahren, so lange die Temperatur dort 80 °C
nicht überschreitet.
Verbrennen Sie folgende Materialien nicht im Ofen:
• Brennmaterialien, die einen hohen Wärmewert
haben (wie etwa Spanplatten, Plastik, Kohle,
Briketts, Pellets usw.)
• Lackiertes oder imprägniertes Holz
• Abfall (wie etwa PVC-Plastik, Textilien, Leder,
Gummi, Einwegwindeln)
• Gartenabfälle (wie etwa Gras, Blätter)
2.4. Saunaofensteine
• Die Steine sollten einen Durchmesser von
10–15 cm haben.
• Nur speziell für diesen Zweck vorgesehe Stei-
ne sollten als Saunasteine verwendet werden.
Geeignete Gesteinsarten sind Peridodit, Olivin-
Dolerit und Olivin. In der Natur gefundene
suprakrustale Steine dürfen nicht verwendet
werden.
Table of contents
Other Harvia Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

Waterford
Waterford TARA T25-LP Owners & installation manual

FireBird
FireBird 16" Multifueld Backboiler Inset Stove instruction manual

Bosca
Bosca SOUL 700 owner's manual

EVA Stampaggi
EVA Stampaggi ISOTTA instruction manual

GALLERY
GALLERY Classic Eco installation instructions

Firestorm Stoves
Firestorm Stoves 4.5KW Installation & user's instructions