Haussmann LS104 User manual

Guide de l'utilisateur p.2
LOG SPLITTER
Operators’ Manual p.16
Service à la clientèle / Customer Service : 1-866-206-0888
Notre personnel du service à la clientèle est disponible pour vous aider. Pour obtenir de l’aide pour le montage de votre produit, pour signaler
des pièces endommagées ou manquantes, ou pour toute autre information à propos de ce produit, veuillez composer notre numéro sans frais.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les communications; pour ce faire, veuillez visiter le www.outilshaussmann.com
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les règles de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie. Conservez-le avec la facture d'origine dans
un endroit sûr et sec pour référence future.
Our Customer service staff is available to help you. For help with product assembly, to report damaged or missing parts, or for any other
information about this product, please call our toll-free number.
REGISTER YOUR PRODUCT
We invite you to register your product online to make future communications easier. To do so, simply visit our website www.haussmanntools.com.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety measures, operating instructions et warranty information. Keep this manual and the original sales invoice in
a safe, dry place for future reference.
Modèle/Model: 68125127
LS104
FENDEUSE DE BÛCHES

FRANÇAIS
2
TABLE DES MATIÈRES
p.3
p.6
p.7
DÉBALLAGE
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
p.5
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LA FENDEUSE DE BÛCHES
p.2
SYMBOLES
p.8
LISTE DES PIÈCES
p.8
CARACTÉRISTIQUES
p.9
p.9
p.12
p.13
LISTE DES PIÈCES
p.11
FONCTIONNEMENT
DÉPANNAGE
GARANTIE
ASSEMBLAGE
p.14
SCHÉMA
DONNÉES TECHNIQUES
SYMBOLES
!
!
!
!
AVERTISSEMENT! Les mises en garde et les précautions dont il est question dans
le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et les situations possibles.
L'utilisateur doit comprendre qu'il est impératif de faire preuve de jugement et de prudence.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque de blessure grave, ne tentez pas
d'utiliser cet outil avant d´avoir lu entièrement le manuel et de l´avoir compris.
Conservez ce manuel et consultez-Ie fréquemment pour une utilisation sécuritaire
par toute personne qui utilise cet outil.
CONSERVEZ CE MANUEL: Gardez ce manuel qui contient les avertissements de
sécurité, les précautions à prendre, le mode de fonctionnement, les inspections et
l'entretien à effectuer. Gardez ce manuel et le reçu dans un endroit sec et sécuritaire
pour référence ultérieure.
LS104
AVERTISSEMENT! Des symboles graphiques standard sont présents sur tous les
outils pour assurer la sécurité de toutes les pièces de la fendeuse. Ces symboles sont
très importants, il faut donc lire attentivement les informations suivantes.
Il est obligatoire de lire le manuel d’utilisation et d’entretien en entier avant d’utiliser
l’outil.
Il est obligatoire de porter des chaussures de sécurité qui offrent une protection
adéquate contre les bûches qui pourraient rouler sur vos pieds.
Il est obligatoire de porter des gants qui protègent vos mains contre les éclats et les
copeaux pouvant se produire pendant le travail.
Il est obligatoire de porter une visière ou une autre protection oculaire pour protéger
vos yeux contre les éclats et les copeaux pouvant se produire pendant le travail.
Aucune autre personne que l'utilisateur de la fendeuse et aucun animal ne doit se
trouver à moins de 5 mètres de l'outil lorsqu'il est en marche.
Risque de se coincer ou de s’écraser les mains: ne jamais toucher les zones
dangereuses lorsque la cale est en mouvement.
Avertissement: faire toujours attention au mouvement du poussoir de bûche.
Avertissement: ne jamais enlever une bûche coincée avec les mains.

3
FRANÇAIS
SYMBOLES
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIEU DE TRAVAIL
1. Gardez toujours votre lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres peuvent donner lieu à des accidents.
2. Ne faites pas fonctionner les outils électriques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussière. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Les spectateurs, les enfants et les visiteurs doivent se tenir à distance
lorsque vous manipulez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l‘appareil. Protégez les personnes présentes sur le lieu de
travail des débris, comme les copeaux et les éclats. Placez des barrières ou des
écrans de protection lorsque c’est nécessaire.
SÉCURITÉ EN ÉLECTRICITÉ
4. Évitez les contacts corporels avec les surfaces mises à la terre comme les
tuyaux, les radiateurs, les poêles et les réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est multiplié si votre corps est mis à la terre.
5. N'exposez pas l'outil électrique à la pluie ou à l'humidité. Si de l'eau entre
dans l'outil, les risques de choc électrique sont multipliés.
6. Manipulez le cordon d'alimentation avec soin. N'utilisez jamais le cordon
d'alimentation pour transporter l'outil ni ne tirez dessus pour le débrancher
de la prise de courant. Tenez le cordon à distance de la chaleur, des objets
tranchants et des pièces mobiles. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons d'alimentation endommagés augmentent les risques
de choc électrique.
7. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l‘extérieur, utilisez toujours une
rallonge marquée «W-A» ou «W». Ces rallonges répondent aux normes pour
utilisation à l'extérieur et réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
8. Demeurez alerte, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous travaillez avec un outil électrique. N'utilisez pas l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou d'un
médicament. Un moment d'inattention lorsque vous utilisez l'outil électrique peut
provoquer des blessures graves.
9. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Attachez les cheveux longs. Tenez les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
Avertissement: Débrancher la fiche de la source d’alimentation électrique avant
d’entreprendre tout travail d'entretien décrit dans ce manuel.
Avertissement: tension tel qu’indiqué à la plaque signalétique.

FRANÇAIS
4LS104
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
10. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que l'interrupteur est en
position d'arrêt avant de brancher l'appareil. Brancher l'outil lorsque l'interrupteur
est en position de marche peut entraîner des accidents.
11. Retirez les clés de réglage avant de mettre l'outil sous tension. Les clés
laissées sur les pièces rotatives peuvent provoquer des blessures.
12. Ne travaillez à bout de bras. Gardez un rythme et un équilibre de travail stables
à tout moment.Un rythme et un équilibre de travail appropriés vous permettront
de mieux contrôler l'outil dans les situations imprévues.
13. Utilisez un équipement de sécurité. Utilisez toujours des protections pour
les yeux. Les masques antipoussière, les casques,ou les protections pour les
oreilles doivent être utilisées si la situation le justifie.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
14. Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté à votre application. L'outil
approprié, et utilisé selon les instructions, vous permettra de faire un travail plus
efficacement et avec plus de sûreté.
15. N'utilisez pas l'outil si le bouton marche / arrêt ne fonctionne pas. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé avec le bouton marche / arrêt est dangereux et doit
être réparé.
16. Débranchez la fiche de la prise de courant avant de procéder au réglage, au
remplacement d'accessoires ou au rangement de l'outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil.
17. Rangez l'outil non utilisé hors de portée des enfants ou des personnes non
familières avec l'outil. Les outils sont dangereux dans les mains d'utilisateurs
inexpérimentés.
18. Entretenez les outils avec soin. Les lames doivent rester tranchantes et
propres. Les outils bien entretenus, avec des bords tranchants, sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. N'utilisez pas un outil s'il
est endommagé. Marquez l'outil endommagé «Ne pas utiliser» jusqu'à sa
réparation.
19. Vérifiez que les pièces mobiles ne sont ni mal alignées ni bloquées, ni
affectées par toute autre condition pouvant entraver leur bon
fonctionnement. En cas de dommage, faites réparer l'outil avant utilisation.
De nombreux accidents ont pour cause des outils mal entretenus.
20. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant de votre
modèle. Les accessoires adaptés à un outil peuvent devenir dangereux s'ils sont
utilisés sur un autre outil.
ENTRETIEN
21. L'outil ne doit être réparé que par un réparateur qualifié. Les réparations et
l'entretien de l'outil peuvent entraîner des blessures s'ils sont effectués par une
personne non qualifiée.
22. Pour réparer l'outil, exigez que des pièces de rechange identiques aux
pièces originales soient utilisées. L'usage de pièces non autorisées ou le
manquement au respect des instructions relatives à l'entretien peut créer un
risque de choc électrique ou de blessures.

FRANÇAIS
5
1. La fendeuse de bûches ne doit être utilisée que par une seule personne.
2. Ne pas laisser d’autres personnes n’ayant pas lu le manuel et n’ayant pas reçu
les instructions appropriées utiliser la fendeuse.
3. La machine sera utilisée par un seul adulte. Les apprentis de moins de 16 ans
doivent être toujours surveillés par une personne adulte qualifiée lors de
l’utilisation de la fendeuse de bûches.
4. Ne jamais porter des vêtements amples ou déboutonnés qui risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
5. Positionner la fendeuse sur une surface d’appui de 24-30 po (60-75 cm) de
hauteur, dégagée de tout objet qui pourrait limiter les mouvements de l’utilisateur
pendant le travail. La surface doit être au niveau, pour prévenir la chute de la
machine pendant son fonctionnement.
6. Il est interdit d’utiliser la fendeuse directement sur le sol. Si la fendeuse est posée
sur le sol, la position de travail serait inconfortable et dangereuse pour
l’utilisateur, qui devrait travailler le visage près de la machine. En ce cas,
l’utilisateur risque d’être blessé par les copeaux ou le débris produits pendant le
travail.
7. Vérifier qu’il n’y a pas de clous ou de fils dans les bûches à fendre. Ceux-ci
peuvent être projetés pendant le travail et endommager la machine. Les
extrémités des bûches doivent être coupées droites, et les branches doivent être
coupées le plus près possible du tronc.
8. Ne jamais essayer de fendre des bûches dont la largeur dépasse les valeurs
indiquées dans les caractéristiques techniques de ce manuel. Cela pourrait être
dangereux et pourrait endommager la machine.
9. Fendre la bûche dans le sens du grain, ne pas positionner une bûche en travers
et ne pas la laisser dans cette position; cela pourrait être dangereux et pourrait
gravement endommager la machine.
10. Ne jamais essayer de fendre deux bûches en même temps, l’une d’entre elles
pourrait sauter et heurter l’utilisateur.
11. Si la bûche s’éloigne de la lame, rétracter le vérin ou la lame et tourner la bûche
de 90°.
12. Ne pas essayer de mettre la bûche dans la fendeuse lorsque le vérin est en
mouvement; ne pas mettre les mains ou les doigts dans la zone de la cale: risque
de se coincer et se blesser les doigts.
13. Ne pas mettre les doigts dans les fissures ou les ouvertures qui apparaissent
dans la bûche; elles peuvent se fermer soudainement et écraser ou amputer les
doigts de l’utilisateur.
14. Ne jamais forcer la fendeuse en actionnant le vérin pendant plus de 5 secondes,
afin de fendre du bois excessivement dur. Après cinq secondes, l’huile chaufferait
ce qui pourrait endommager la machine. Ainsi, il est mieux d'arrêter le travail et
tourner la bûche de 90° pour voir si celle-ci peut être fendue dans une autre
position. De toute façon, si la bûche ne peut pas être fendue, cela signifie que sa
dureté dépasse la capacité de la machine. En ce cas, la bûche devrait être mise
de côté pour ne pas endommager la fendeuse.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR LA FENDEUSE DE BÛCHES

FRANÇAIS
6
LS104
DONNÉES TECHNIQUES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR LA FENDEUSE DE BÛCHES
15. Ne pas forcer la lame en appuyant sur la partie supérieure de la bûche, car cela
pourrait provoquer la rupture de la lame ou l’endommagement du corps de la
fendeuse. Toujours placer la bûche sur les dispositifs de guidage.
16. Ne jamais laisser la fendeuse sans surveillance lorsqu’elle est en marche. Si la
machine est laissée sans surveillance, même pendant quelques instants, retirer
la fiche de la prise de courant ou prendre des mesures pour empêcher la mise en
marche accidentelle.
17. Ne jamais utiliser la fendeuse de bûches sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments ou en état de fatigue. Être entièrement lucide est essentiel
pour garantir la sécurité.
18. Ne jamais demander l’aide d’une autre personne pour libérer une bûche coincée.
19. Ne pas utiliser des machines à moteur électrique en présence de gaz naturel,
vapeurs d’essence ou d’autres vapeurs inflammables.
20. Vérifier que le circuit électrique est bien protégé et qu’il est approprié pour la
puissance, la tension et la fréquence du moteur; s’assurer qu’il y a une connexion
de terre et un interrupteur différentiel.
21. Ne jamais ouvrir le boîtier du commutateur situé sur le moteur. Si cela s'avère
nécessaire, contacter un électricien qualifié.
22. S’assurer que la fendeuse et le cordon électrique sont toujours à l’abri de l’eau.
23. Lors du transport de la fendeuse, s’assurer que la fiche est débranchée de la
prise de courant. Manipuler le cordon d’alimentation avec soin, ne pas tenter de
transporter ou de débrancher l’outil en tirant sur le cordon; garder le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
24. Ne jamais laisser la fendeuse sans surveillance lorsqu'elle est en marche.
Débranchez toujours la fendeuse lorsqu'elle n'est pas utilisée, avant d'effectuer
une vérification ou un entretien, avant de changer les accessoires ou de la
transporter.
120 V~
60 Hz
15 A
3 450 TR/MIN
Classe B
IP 54
5
14-1/2 PO (390 MM)
2-3/16 PO (55 MM)
2 à 10 PO (50-250 MM)
20-1/2 PO(520MM)
2.8
Tension
Fréquence
Alimentation
Vitesse à vide
Classe d’isolation
Degré de protection
Force maximale de poussée (tonnes)
Course maximale du vérin
Diamètre du vérin
Capacité de bûche
Diamètre
Longueur
Capacité d’huile hydraulique (L)

7
FRANÇAIS
!
!
!
DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT! Brancher le cordon d’alimentation à une prise de courant
électrique standard, de 120V±10% (60Hz±1Hz), et munie de dispositifs de
protection contre la subtension, la surtension et la surintensité et d’un dispositif
de courant résiduel (DCR) ayant un courant résiduel maximum de 30 mA.
Remplacement des câbles ou des fiches
Faire remplacer immédiatement tout cordon ou fiche électrique usé; jeter
immédiatement les vieux cordons ou fiches. Il est dangereux d’introduire un
cordon dont la fiche n’est pas correctement fixée dans une prise.
Utilisation de rallonges électriques
1. Toujours utiliser comme source d’alimentation une rallonge avec un
conducteur d’au moins 2,5 mm2et protégé par un fusible de 20 A. Veiller à
ce que la longueur de la rallonge ne dépasse 32 pi (10 m). Un cordon trop
long ou de tension incorrecte peut causer une chute de tension et une perte
de puissance du moteur.
2. Ne brancher le fil électrique de la fendeuse ou la rallonge électrique qu’à une
prise de courant avec mise à la terre.
3. Cette machine peut être branchée à un réseau électrique monophasé (120V
/ 60Hz). En cas de doute au sujet de la mise à la terre, consulter d’abord un
électricien.
Mise à la terre
En cas d’un court-circuit, la mise à la terre fournit un chemin de moindre
résistance au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique.
Cette machine est doté d'un cordon électrique muni d’une fiche avec mise à la
terre.
1. Pour réduire le risque de choc électrique, maintenir tous les cordons secs et
dégagés du sol. Ne pas toucher les fiches avec les mains humides. Le non
respect de ces avertissements peut entraîner de graves blessures.
2. La fiche de cette machine doit être dotée d’une broche de mise à la terre afin
d’assurer la mise à la terre. Ne pas enlever la broche de terre de la fiche
pour l’insérer dans une prise à deux fentes ! Si la fiche ne rentre pas dans la
prise, faites installer une prise appropriée par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT! Assembler toutes les pièces de la fendeuse de bûches
avant de la brancher à la prise de courant, afin de prévenir la mise en marche
accidentelle qui pourrait entraîner de graves blessures corporelles. Ne jamais
brancher la fendeuse à la prise de courant lors de l’assemblage des pièces, du
réglage, de l’installation ou enlèvement d'accessoires ou lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
Avec précaution, sortir toutes les pièces de la boîte et poser la fendeuse sur
une surface de travail lisse d’une hauteur d’au moins 23 po (60 cm). Détacher
les pièces et vérifier la liste des pièces.
AVERTISSEMENT! Si des pièces manquent, ne pas utiliser l'outil avant
qu’elles aient été installées. Sinon, il peut en résulter des blessures graves.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné
la fendeuse de bûches, identifié toutes les pièces et avoir vérifié que l’outil
fonctionne correctement.
Remarque: Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ne pas essayer
de brancher la fiche à la prise ou de mettre le commutateur en position de
marche. Communiquer avec le Service à la clientèle.
Sécurité électrique
AVERTISSEMENT! Vérifier toujours que la tension du réseau soit
correspondante à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
DONNÉES TECHNIQUES
!

FRANÇAIS
8
LISTE DES PIÈCES
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste ci-dessous sont
présentes. Assembler les pièces selon les instructions données
dans les pages suivantes.
1. Corps de la machine
2. Roues
3. Pied de support
4. Protecteur du levier de commande hydraulique ZHB
5. Poignée en caoutchouc du levier de commande hydraulique
ZHB
6. 4 jeux de boulons, rondelles élastiques et rondelles plates
CARACTÉRISTIQUES
1. Avant d’essayer d'utiliser la fendeuse de bûches, se familiariser avec
toutes ses caractéristiques de fonctionnement et les règles de sécurité.
1. Cale
2. Réservoir d'huile
3. Poignée de transport
4. Pied de support
5. Moteur avec commutateur et disjoncteur
6. Pieds en caoutchouc
7. Roues
8. Levier de commande hydraulique ZHB
9. Protecteur du levier de commande hydraulique ZHB
10. Poussoir de bûche
11. Supports latéraux des bûches
2. Dimensions des bûches à fendre
La figure 1 illustre la dimension maximale de la bûche à fendre. Le diamètre de
la bûche est donné à titre indicatif : il peut être difficile de fendre une petite
bûche ayant des noeuds ou des fibres particulièrement dures. D’autre part, si
les fibres du bois sont régulières, il n’est pas difficile de fendre les bûches dont
le diamètre dépasse la valeur maximale indiquée dans la figure 1. Il est
important de ne pas forcer la fendeuse si la bûche n’est pas fendue du
premier coup. Essayer de fendre du bois excessivement dur a comme
résultat un fonctionnement à capacité maximale de la machine, ce qui
entraîne la surchauffe de l’huile et, par conséquence, l’endommagement
de la pompe.
3. Huiles recommandées:
Nous recommandons l’utilisation des huiles suivantes pour le vérin hydraulique.
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM GF22
SP ENERGOL HCP22
MOBILE DTE 11 OU similaire
NE PAS UTILISER D’HUILES D’AUTRE GRADE
LS104
Figure 1
52 cm

9
FRANÇAIS
!
!
!
!
CARACTÉRISTIQUES
4. Conditions d’utilisation
Cette fendeuse de bûches est destinée à l’usage domestique. Elle est conçue
pour fonctionner à une température ambiante de +5°C – 40°C et à une altitude
maximale de 3 pi (1 m) au-dessus du niveau moyen de la mer. L’humidité
environnante ne doit pas dépasser 50% à 40°C. La fendeuse de bûches peut être
transportée ou rangée à une température ambiante comprise entre -25°C et 55°C.
ASSEMBLAGE
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT! Pour des raisons de sécurité, ne pas brancher la fendeuse de
bûches à l'alimentation électrique avant d’avoir terminé l’assemblage et seulement
après avoir lu et bien compris le manuel d’instructions.
AVERTISSEMENT! Pour des raisons de sécurité, toujours se souvenir d'installer le
pied de support sur la fendeuse de bûches ; soulever la fendeuse à l’aide des
poignées situées sur les deux extrémités, puis la poser sur une surface de travail de
60-75 cm de hauteur, stable, lisse et de niveau.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser la fendeuse de bûches si elle n’est pas dans
un état parfait de fonctionnement ou qu’elle nécessite des réparations. Avant de
commencer le travail, vérifier le bon fonctionnement de tous les dispositifs de
sécurité (ZHB, bouton poussoir).
1. Avant de faire fonctionner la fendeuse à bois, il est nécessaire de fixer la roue (2),
sur l’essieu (1), tel qu’illustré (Fig.2). Glisser la roue sur l’essieu, la bloquer avec
la rondelle (3), puis la serrer avec le contre-écrou (4).
2. Fixer le pied de support sur le corps de la machine à l’aide de deux boulons et
des rondelles.
3. Utiliser les boulons pour serrer le protecteur sur le support, pour protéger le levier
de commande hydraulique ZHB.
4. Pour une utilisation confortable, monter la poignée en caoutchouc sur le levier de
commande hydraulique ZHB.
AVERTISSEMENT! Avant de faire fonctionner la fendeuse à bois, il faut desserrer
de quelques tours la vis de purge (13), figure 3, jusqu’à ce que l’air puisse entrer et
sortir facilement du réservoir d’huile.
La circulation d’air au travers de la vis de purge doit être évidente lorsque la
fendeuse est en marche.
Après avoir terminé d'utiliser la fendeuse, ou avant de la transporter, s’assurer que
la vis de purge est serrée, afin d’éviter la fuite d’huile par la vis.
NE PAS DESSERRER LA VIS DE PURGE EMPÊCHERA LA SORTIE D’AIR
COMPRIMÉ DU CIRCUIT HYDRAULIQUE APRÈS AVOIR ÉTÉ DÉCOMPRIMÉ.
LE PROCESSUS CONTINU DE COMPRESSION ET DE DÉCOMPRESSION
D’AIR CAUSERA LA RUPTURE DES JOINTS DU CIRCUIT HYDRAULIQUE, CE
QUI PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES PERMANENTS À LA FENDEUSE.
NE PAS RÉGLER LA VIS DE LIMITE DE PRESSION AU MAXIMUM (14) TEL
QU'ILLUSTRÉ À LA FIG. 4!
La pression maximale de la fendeuse a été réglée en usine et la vis de limite
de pression maximale a été serrée pour assurer une pression maximum de
fonctionnement de 5 tonnes. Ce réglage a été effectué par un mécanicien
qualifié, en utilisant des outils professionnels.
Figure 2
Figure 3

10
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Le réajustement non autorisé empêchera la pompe de produire une pression
suffisante pour fendre les bûches ou DE GRAVES BLESSURES ET DES
DOMMAGES À LA MACHINE.
La vis de limite de pression maximum est protégée par un couvercle en
plastique (15), tel qu’illustré à la figure 4- Ne jamais la desserrer ni l'jauster.
Cette fendeuse de bûches est équipée d’un système de contrôle « ZHB » qui
nécessite que l’opérateur utilise les deux mains – la main gauche actionne le levier
de commande hydraulique, tandis que la main droite actionne le commutateur
marche/arrêt, tel qu’illustré à la figure 5. La fendeuse s'arrête si le levier de
commande et le commutateur ne sont pas actionnés simultanément. Après avoir
relâché les deux commandes, le poussoir de bûche commence à revenir à la
position initiale.
Ne jamais forcer la fendeuse en actionnant le vérin pendant plus de 5
secondes, afin de fendre du bois excessivement dur.
Après cinq secondes, l’huile chaufferait ce qui pourrait endommager la machine.
Dans le cas d’une bûche extrêmement dure, la tourner de 90° pour voir si celle-ci
peut être fendue dans une autre position. Si la bûche ne peut pas être fendue, cela
signifie que sa dureté dépasse la capacité de la machine. En ce cas, la bûche
devrait être mise de côté pour protéger la fendeuse.
REMARQUE: Pendant le fonctionnement, la pièce métallique connectée au moteur
reste froide ou atteint une température un peu plus élevée que la température
ambiante. Il est possible que la pompe devienne très chaude après quelques heures
de fonctionnement avec du bois particulièrement dur. Cela ne pose aucun danger
pour la machine. Après avoir refroidi, la machine fonctionnera à nouveau à la
capacité maximale. D’autre part, il est important de prévenir la surchauffe de l’huile,
donc la surchauffe de la pompe. Ne pas forcer la machine en essayant de fendre
des bûches dont la dureté et la largeur dépassent la capacité de la fendeuse.
Toujours placer d’une façon sécuritaire les bûches sur les supports et sur la
table. S’assurer que les bûches ne tourneront, ne se balanceront et ne
tomberont lorsqu’elle sont fendues. Ne pas forcer la lame en fendant la partie
supérieure de la bûche. Cela causera la rupture de la lame ou
l’endommagement de la machine.
Fendre la bûche dans le sens du grain du bois. Ne pas mettre la bûche en travers
pour la fendre. Cela pourrait être dangereux et pourrait causer de sérieux
dommages à la machine. Ne pas essayer de fendre 2 bûches à la fois. L’une d’entre
elles pourrait sauter et heurter l'utilisateur.
Libération d’une bûche coincée
1. Relâcher les deux commandes.
2. Une fois le vérin complètement rétracté, insérer une cale en bois au-dessous de
la bûche coincée.
3. Actionner le vérin pour pousser complètement la cale au-dessous de la bûche
coincée.
4. Si la bûche n’est toujours pas libérée, reprendre les étapes ci-dessus autant de
fois que nécessaire avec une plus grosse cale.
Ne pas essayer de cogner sur une bûche pour la libérer de la fendeuse. Cela
pourrait endommager la machine et la bûche éjectée brusquement risquerait
de heurter quelqu’un.
LS104
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7

11
!
FONCTIONNEMENT
Changement de l’huile hydraulique
L’huile hydraulique de la fendeuse doit être changée toutes les 150 heures
d’utilisation. Pour changer l’huile, suivre les étapes suivantes :
1. S’assurer qu’aucune pièce mobile n’est en mouvement et que la fendeuse est
débranchée.
2. Dévisser et retirer le boulon de vidange d’huile et la jauge.
3. Tourner la fendeuse et la mettre sur le côté moteur et placer un récipient de 3
litres au-dessous pour vider complètement le réservoir d’huile.
4. Mettre la fendeuse sur le côté du pied de support.
5. Remplir le réservoir d’huile hydraulique fraîche, en respectant le volume adéquat
pour la capacité d’huile hydraulique spécifié dans le tableau de données
techniques pour le modèle de la fendeuse.
6. Essuyer la jauge se trouvant sur le boulon de vidange et la réinsérer dans le
réservoir d’huile, tout en tenant la fendeuse à la verticale.
7. S’assurer que le niveau d’huile se trouve entre les 2 marques de la jauge.
8. Nettoyer le boulon de vidange d’huile avant de le remettre en place. S’assurer
qu’il est bien serré, pour éviter la fuite d’huile avant de remettre la fendeuse à
l’horizontale.
Vérifier régulièrement le niveau d’huile, pour s’assurer qu’il se trouve entre les
2 lignes de la jauge. Si le niveau d’huile est insuffisant, ajouter de l'huile de
type approprié.
AVERTISSEMENT: Ne jamais mélanger l’huile usée avec les déchets ordinaires !
L’huile usée doit être jetée en conformité avec les règlements nationaux du pays
dans lequel la machine est utilisée.
Affûtage de la cale
Après un certain temps, il peut être nécessaire d’affûter la cale de la fendeuse.
Éliminer les bavures et les paries aplaties de la cale à l’aide d’une lime fine.
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Figure 8
PROBLÈME CAUSE POSSIBL EÉSOPORPNOITULOSE
Le moteur ne
démarre pas
Le dispositif de protection contre les
surcharges susceptible d’endommager la
machine est activé
Laisser le moteur refroidir et
appuyer sur le bouton du dispositif
de protection contre les surcharges
pour redémarrer le moteur
La bûche n’est pas correctement
positionnée
Consulter la section
« Fonctionnement de la fendeuse »
pour le chargement des bûches
La taille ou la dureté de la bûche est
supérieure à la capacité de la machine
Réduire la taille de la bûche avant
de la fendre
Le tranchant de la cale est émoussé
la cale » pour des informations au
sujet de l’affûtage du bord tranchant
r la fuite; communiquer avec
le service à la clientèle
esilacoLeliuh’dsetiuF
La machine ne
fend pas les
bûches
Le réglage de la vis de limite de pression
maximale a été modifié sans
autorisation. La pression maximale a été
abaissée.
Communiquer avec le service à la
clientèle
Consulter la section « Affûtage de

12
LS104
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
GARANTIE
Merci d'avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces produits ont été conçus pour
répondre à des normes de haute qualité très strictes et sont garantis pour usage
domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date d'achat.
Cette garantie n'affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.),
veuillez appeler notre ligne de service pour parler à un technicien au
1-866-206-0888, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l'Est.
RONA se réserve le droit de réparer ou remplacer l'outil défectueux, à sa
discrétion.
Ce produit est garanti durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute garantie
est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non recommandée,
ou a fait l'objet de négligence ou de réparations non effectuées par un agent
autorisé. L'usage professionnel au quotidien et l'usage intensif ne sont pas
garantis. Dû à l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit de modifier les caractéristiques de ce produit sans avertissement.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les
communications; pour ce faire, veuillez visiter le www.outilshaussmann.com.
PROBLÈME CAUSE POSSIBL EÉSOPORPNOITULOSE
Le poussoir de
bûche produit
des saccades,
il produit un
bruit anormal
et vibre
Manque d’huile ou surplus d’air dans le
circuit hydraulique
Vérifier le niveau d’huile pour voir
s’il faut en ajouter. Communiquer
avec le service à la clientèle
Air emprisonné dans le circuit
hydraulique pendant le fonctionnement
Desserrer la vis de purge de
quelques tours avant d’utiliser la
fendeuse
Fuites d’huile
à la tige du
vérin ou
ailleurs La vis de purge n’a pas été serrée avant
de déplacer la fendeuse
Serrer la vis de purge avant de
déplacer la fendeuse
Le boulon de vidange d’huile avec jauge
n’est pas serré.
Serrer le boulon de vidange d’huile
avec jauge
Vanne de commande hydraulique et/ou
joints usés.
Communiquer avec le service à la
clientèle

13
FRANÇAIS
LISTE DES PIÈCES
NO. DESCRIPTION QUANTITÉ
Moteur
Goupille
Patin en caoutchouc
Écrou
Couvercle avant du moteur
Pied en caoutchouc
Bague d’étanchéité
Plaque en fonte
Bague en acier
Bille d’acier
Clé
Engrenage
Corps de la pompe à huile
Bague d’étanchéité
Rondelle plate
Rondelle élastique
Boulon
Boulon
Écrou de blocage
Rondelle plate grande
Roue
Support de roue
Boulon
Rondelle élastique
Rondelle plate
Écrou
Rondelle élastique
Rondelle plate
Boulon
Bague d’étanchéité
Vis
Valve d’huile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
1
1
1
1
1
4
2
1
2
1
1
2
1
2
9
9
3
6
2
2
2
1
14
16
16
4
4
4
1
1
1
1
Veuillez consulter le schéma à la page suivante.
!
!
ATTENTION! Toutes les réparations doivent être exécutées par le personnel d'un
centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez d'annuler la
garantie.
REMARQUE: En raison de l'amélioration constante de nos produits, nous nous
réservons le droit de modifier sans préavis les caractéristiques techniques de ce
produit.
NO. DESCRIPTION
Clapet à siège conique
Ressort de réglage
Axe court
Bague d’étanchéité
Tube pour l'axe court
Écrou
Vis
Écrou
Capuchon plastique
Boulon de positionnement
Rondelle en laiton
Ressort
Vanne de commande
Bague d’étanchéité
Axe de commande
Bague d’étanchéité
Bague d’étanchéité
Bague en E
Poignée
Bouton
Support de fixation
Goupille élastique
Rondelle plate
Rondelle élastique
Vis
Couvercle avant
Bague d’étanchéité
Poussoir de bûche
Patin en plastique
Support droit de bûche
Support gauche de bûche
Écrou
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
2
1
1
2
QUANTITÉ NO. DESCRIPTION
Réservoir d'huile
Pied de support
Poignée de transport
Tube du vérin
Piston
Bague d’étanchéité
Bague en plastique
Ressort
Tige à 2 têtes
Couvercle arrière
Vis
Bague antipoussière
Tige du piston
Rondelle plate
Rondelle élastique
Écrou
Jauge d’huile
Bague d’étanchéité
Couvercle de la jauge d’huile
Boulon
Joint d’étanchéité
Roulement
Couvercle de sécurité
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
6
1
4
1
QUANTITÉ

14
LS104
ENGLISH
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING
FRANÇAIS

ENGLISH
15
PARTS LIST
Please refer to the Schematic Drawing, on the preceding page.
!
!
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening this
tool could invalidate your warranty.
NOTE: Due to continuous product improvement, we reserve the right to change the
product specification without prior notice.
NO. DESCRIPTION Q’ty
Motor
Pin
Rubber pad
Nut
Motor front cover
Rubber foot
Sealing ring
Casting iron plate
Steel ring
Steel ball
Key
Gear
Oil pump body
Sealing ring
Flat washer
Elastic washer
Bolt
Bolt
Locking nut
Big flat washer
Wheel
Wheel bracket
Bolt
Elastic washer
Flat washer
Nut
Elastic washer
Flat washer
Bolt
Sealing ring
Screw
Oil valve
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
1
1
1
1
1
4
2
1
2
1
1
2
1
2
9
9
3
6
2
2
2
1
14
16
16
4
4
4
1
1
1
1
NO. DESCRIPTION
Cone valve
Adjusting spring
Short shaft
Sealing ring
Tube for short shaft
Nut
Screw
Nut
Plastic cap
Position bolt
Brass washer
Spring
Controlling valve
Sealing ring
Controlling shaft
Sealing ring
Sealing ring
E-ring
Handle
Knob
Fixing bracket
Elastic pin
Flat washer
Elastic washer
Screw
Front cover
Sealing ring
Log pusher
Plastic pad
Right log retention bracket
Left log retention bracket
Nut
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
2
1
1
2
Q’ty NO. DESCRIPTION
Oil tank
Supporting leg
Carrying handle
Cylinder tube
Piston
Sealing ring
Plastic ring
Spring
2-head rod
Rear cover
Screw
Dust proof ring
Piston rod
Flat washer
Elastic washer
Nut
Oil level stick
Sealing ring
Oil level stick cap
Bolt
Sealing bush
Bearing
Safety cover
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
6
1
4
1
Q’ty

LS104
ENGLISH
16
TABLE OF CONTENTS
SYMBOLS
SCHEMATIC DRAWING
p.14
p.15
PARTS LIST
p.16
SYMBOLS
p.17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS p.18
SAFETY INSTRUCTIONS FOR LOG SPLITTER p.20
SPECIFICATIONS
p.21
UNPACKING p.21
PARTS LIST p.21
FEATURES p.22
ASSEMBLY p.23
OPERATION p.25
TROUBLESHOOTING p.26
WARRANTY
!
!
!
WARNING! The warnings and precautions discussed in the manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the user
that common sense and caution are factors which cannot be built into this product,
but must be supplied by the user.
WARNING! To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until
you read the manual thoroughly and understand it completely. Save this manual
and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may
use this tool.
SAVE THIS MANUAL: Keep this manual for the safety warning, precautions,
operations, inspections and maintenances. Keep the manual and the receipt in a
safe and dry place for future reference.
!
WARNING! Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure
complete safety of all parts of the log splitter. As thes below attentively.
It is mandatory to read the machine’s use and maintenance manual in full before
using the machine.
It is mandatory to wear safety footwear at all times to provide protection against the
risk of logs accidentally falling on feet.
It is mandatory at all times to wear gloves which protect the hands against chips and
splinters which may be produced during work.
It is mandatory at all times to wear goggles or a visor which protects the eyes against
chips and splinters which may be produced during work.
No person or animal (other than the operator) may be present within a radius of 5
meters from the machine.
Danger of cutting or crushing of the hand: never touch hazardous areas while the
wedge is moving.
Warning: always pay attention to the movement of the log pusher.
Warning: never remove a log trapped in the wedge with your hands.

ENGLISH
17
SYMBOLS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WORK AREA
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas can
cause accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases,or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control. Protect others in the work area from
debris such as chips and splinters. Provide barriers or shields as needed.
ELECTRICAL SAFETY
4. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
grounded.
5. Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
6. Handle the cord carefully. Never use the cord to carry the tools or pull the plug
from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric
shock.
7. When operating a power tool outside, use outdoor extension cords marked
“W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
PERSONAL SAFETY
8. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating
a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
9. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing,and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry,
or long hair can be caught in moving parts.
10. Avoid accidental starting.Be sure switch is off before plugging in. Plugging in
tools with the switch on invites accidents.
11. Remove adjusting keys before turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
12. Do not overreach.Keep proper footing and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
13. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Warning: Before carrying out any maintenance operation described in
this manual, disconnect the plug of the machine.
Warning: voltage as indicated on the rating plate.

LS104
ENGLISH
18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR LOG SPLITTER
TOOL USE AND CARE
14. Do not force tool.Use the correct tool for your application. The correct tool will
do the job better and safer at the rate for which it is designed.
15. Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
16. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
17. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools with sharp cutting edge are less likely to bind and are easier to
control. Do not use a damaged tool.Tag damaged tools“Do not use” until repaired.
19. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,and any
other condition that may affect the tool’s operation. If damaged,have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
20. Demand that only accessories recommended by the manufacturer for your
model are used for repairs or maintenance. Accessories that may be suitable for
one tool may become hazardous when used on another tool.
SERVICE
21. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
22. When having a tool serviced, demand that only only identical replacement
parts be used. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of electric shock or injury.
1. The log splitter must always be used by one operator only.
2. Nobody must be allowed to use the log splitter unless they have read the instruction
manual and have been instructed in the regulations to follow for correct and safe
use.
3. The machine must be used by adults only. Use of the log splitter by apprentices of
minimum 16 years of age must be supervised by an adult authorized to use the
machine.
4. Never wear loose, unbuttoned clothing which may become trapped in moving parts.
5. Position the machine on a support surface of 24"-30" (60-75 cm) high, free from any
objects that could prevent complete freedom of movement for the operator while
working. The surface must be perfectly leveled to prevent the machine from falling
during operation.
6. it is prohibited to work with the machine on the ground. This is not only an
uncomfortable working position but it it can also be dangerous because the operator
has to bring his face close to the machine, and thus risks being struck by chips or
debris.
7. Check that the logs to be split are free from nails or wire, which may fly up or
damage the machine, the ends of the logs must be cut square, branches must be
cut off flush with the trunk.
8. Never try to split logs larger than those indicated in the technical specifications
section of this manual. This could be dangerous and may damage the machine.
9. Break wood in the direction of the grain, do not place wood across the log splitter
and leave it in that position for splitting; it may be dangerous and may seriously
damage the machine.

ENGLISH
19
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR LOG SPLITTER
10. Never attempt to cut two logs at once, one may fly up and hit you.
11. If the log moves away from the blade, retract the ram or the blade and turn the
log through 90°.
12. Do not attempt to load the log in the log splitter while the ram is in motion, you
could get trapped and injured.
13. Keep your hands well away from any splits and cracks which open in the log;
these may close suddenly and crush or amputate your fingers.
14. Never force the log splitter for more than 5 seconds, keeping the cylinder under
pressure in the attempt to split excessively hard wood. After this time interval,
the oil under pressure is overheated and the machine could be damaged. It is
thus better to stop and rotate the log by 90° to see whether it can be split in a
different position. In any case, if you are not able to split the log, this means
that its hardness exceeds the capacity of the machine and thus that log should
be discarded so as not to damage the lop splitter.
15. Do not force the blade by pushing the log on the upper part, as this can cause
the blade to break or damage the body of the machine. Always set the log on
the guides.
16. Never leave the machine unattended while it is running. If you leave the
machine, even for a short time, remove the power supply or any possible
cause of accidental start-up.
17. The log splitter must never be used by an operator who is under the influence
of alcohol, drugs, medicines, or who is tired. A clear mind is essential for
safety.
18. Never request the assistance of another person to help you remove a jammed
log.
19. Do not use machines with electric motor if natural gas, petrol fumes or other
inflammable vapours are present.
20. Check that the electric circuit is adequately protected and that it corresponds
with the power, voltage and frequency of the motor, check that there is a
ground connection, and a regulation differential switch upstream.
21. Never open the switch box on the motor. Should this be necessary, contact a
qualified electrician.
22. Make sure that the machine and the cable never come in contact with water.
23. Treat the power cable with care, do not attempt to move the machine by pulling
the cable, do not yank the cable to unplug it; keep the cable away from
excessive heat, oil and sharp objects.
24. Never leave the machine unattended with the power supply “on”, also
disconnect the power cable when not in use, when carrying out maintenance
work, when changing attachment or moving the machine.

ENGLISH
SPECIFICATIONS
20
LS104
!
!
Voltage
Frequency
Power input
No load speed
Insulation class
Protection degree
Max. splitting force (tons)
Max. ram travel
Diameter of ram
Log Capacity
Diameter
Length
Hydraulic oil capacity (L)
Electrical Safety
WARNING! Always check that the power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
WARNING! Connect the tool's power cord to a standard 120V±10%
(60Hz±1Hz) electrical supply which has protection devices of under-voltage,
over-voltage, over-current as well as a residual current device (RCD) which
maximum residual current rated at 30mA.
Replacing cables or plugs
If the machine's power cord or plug is worn or damaged, have it replaced
immediately. Discard any old parts. It is dangerous to insert the plug of a
loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
1. As a supply for this machine always use an extension cord with conductor
of at least 2.5mm2and protected with a 20 Amp fuse. Be sure that the
extension is not longer than 32' (10 m). Excessively long cables or
inadequate section can cause voltage drops that prevent motor from
developing its full power.
2. Only connect your machine and/or extension cable to a grounded power
source.
3. This machine can be switched to the single-phase network (120V / 60Hz),
if you are in doubt about the earth of the electricity provisions, consult an
electrician first.
Grounding
In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of
electric shock by providing a path of least resistance to disperse electric
current. This machine is equipped with a power cord and a
equipment-grounding prong.
1. Reduce the risk of electrocution by keeping all connections dry and off the
ground. Do not touch plugs with wet hands. Failure to follow these warning
could result in serious injuries.
2. This machine must have a ground prong in the plug to help ensure that it is
grounded. Do not remove ground prong from plug to fit into a two-pronged
outlet! If the plug will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
qualified electrician.
120 V~
60 Hz
15 Amps
3,450 RPM
Class B
IP 54
5
14-1/2" (390 MM)
2-3/16" (55 MM)
2-10" (50-250 MM)
20-1/2" (520 MM)
2.8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Log Splitter manuals
Popular Log Splitter manuals by other brands

Posch
Posch Log splitter 8 operating instructions

Scheppach
Scheppach HL1500TWIN Translation from the original instruction manual

GÜDE
GÜDE GHS 1100/25TEZ-A Translation of the original instructions

Texas A/S
Texas A/S 610 VG user manual

Scheppach
Scheppach HL1650 Translation of original instruction manual

SpeeCo
SpeeCo SPLITMASTER S401625UB owner's manual