HAUTAU FTA 3.1 User manual

FTA 3.1/N FTA 3.1/B
Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control
Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing
FTA 3.1
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheits- und Montagehinweise ................................................... 2
Anschlüsse ....................................................................................... 2
Funktionsbeschreibung ..................................................................... 2
Anwendungsbeispiele ........................................................................ 3
Kompatiblität ..................................................................................... 3
Legende ........................................................................................... 4
Anwendung der Tabelle .................................................................... 5
Verkabelung des Beispiels ................................................................ 5
Betriebsart SBS und SKA 30 ............................................................ 6
Betriebsart SA, SKA 20, SKA 45 und SKA 50 ................................... 7
Hinweis zur Verkabelung .................................................................. 8
Widerstand ....................................................................................... 8
Fehlersuche ...................................................................................... 9
Montagemaße für Gehäuse ............................................................ 10
Technische Daten ........................................................................... 10
Zertifikate und Erklärungen ............................................................. 10
Montage- und Betriebsanleitung | Mounting and operating instructions
Notice de montage et d’utilisation | Montage- en gebruikershandleiding
Table des matières
Page
Consignes de sécurité et de montage ............................................. 12
Raccords ........................................................................................ 12
Description du fonctionnement ....................................................... 12
Exemples d’application .................................................................... 13
Compatibilité ................................................................................... 13
Légende ......................................................................................... 14
Utilisation du tableau ...................................................................... 15
Modes de fonctionnement SBS et SKA 30 ...................................... 16
Modes de fonctionnement SA, SKA 20, SKA 45 et SKA 50 ............ 17
Câblage de l’exemple ..................................................................... 18
Remarque à propos du câblage ..................................................... 19
Résistance ...................................................................................... 19
Dépistage des erreurs .................................................................... 19
Cotes de montage pour le boîtier .................................................... 20
Caractéristiques techniques ............................................................ 20
Certificats et déclarations ................................................................ 20
Inhoudsopgave
Pagina
Veiligheids- en montage-instructies ................................................ 12
Aansluitingen .................................................................................. 12
Functiebeschrijivng ......................................................................... 12
Toepassingsvoorbeelden ................................................................. 13
Compatibiliteit.................................................................................. 13
Legenda ......................................................................................... 14
Gebruik van de tabel ...................................................................... 15
Bedrijfsmodus SBS en SKA 30 ....................................................... 16
Bedrijfsmodus SA, SKA 20, SKA 45 en SKA 50 ............................. 17
Bekabeling van het voorbeeld ......................................................... 18
Informatie over bekabeling .............................................................. 19
Weerstand ...................................................................................... 19
Fouten opsporen ............................................................................ 19
Montageafmetingen voor behuizing ................................................ 20
Technische specificaties ................................................................. 20
Certificaten en verklaringen ............................................................. 20
Originalanleitung
Original instructions
Instructions originales
Originele instructies
Table of content
page
Safety and installation information ..................................................... 2
Connections ..................................................................................... 2
Functional description ....................................................................... 2
Possible applications ......................................................................... 3
Compatiblity ..................................................................................... 3
Symbologie ...................................................................................... 4
Application of the chart ..................................................................... 5
Cabling of the example ..................................................................... 5
Operating mode SBS und SKA 30 .................................................... 6
Operating mode SA, SKA 20, SKA 45 und SKA 50 .......................... 7
Further information for cabling .......................................................... 8
Resistor ............................................................................................ 8
Troubleshoot .................................................................................... 9
Montagemaß für Gehäuse .............................................................. 10
Technical specifications .................................................................. 10
Certificates and declarations ........................................................... 10
11/2022 225757L
HAUTAU GmbH | Wilhelm-Hautau-Str. 2 | 31691 Helpsen | Germany | Tel +49 5724 393-0 | info@hautau.de | www.hautau.de
DE | EN
FR | NL

Die DIN, VDE sowie Vorschriften der Berufsgenossenschaften und die
Landesbauordnung sind zwingend zu beachten (Auswahl VDE 0100,
VDE 0833, VDE 0800, BGV).
Alle Arbeiten an netzspannungsführenden Bauteilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei allen Arbeiten an der Anlage ist die Netzspannung allpolig
abzuschalten. Die Anlage ist gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
abzusichern. Für die Netzzuleitung ist eine separate und gekennzeichnete
Vorsicherung vorzusehen.
Alle Leitungen außer der Netzzuleitung und gekennzeichneten 230 V AC
Antriebsleitungen führen 24 V DC, d.h. diese Leitungen sind nicht mit
Starkstromleitungen zu verlegen (VDE-Vorschriften beachten).
Die Leitungslängen und Leitungsquerschnitte sind gemäß der
technischen Angaben auszuführen.
Bei Installation des Widerstands sind die Anschlussdrähte so zu kürzen
und verlegen das sie keinen Kurzschluss verursachen können.
Nach der Installation der Tandem-Folgesteuerung sind alle Funktionen
zu überprüfen.
Sicherheits- und Montagehinweise Safety and installation information
The observance of applicable standards and government safety
organisation regulations as well as of the provisions of your local
power company is mandatory.
Any work on live components may only be performed by a trained
electrician.
When working on the control system, disconnect all poles of the
mains supply by an isolating link. This link must be marked accordingly.
The installation must be protected against accidental actuation.
For mains supply a separate and marked pre-fuse has to be provided.
All wires, except the mains supply and marked 230 V AC drive lines,
conduct 24 V DC, that means these wires must not be laid together
with electric power lines (follow VDE or equivalent
regulations). All wire lengths and cross sections must correspond with
the technical specifications.
If the resistor musst be installed the connection cables of the resistor
muss be trimed so the can‘t touch other components to prevent a
short circuit. Check all functions after completing the tandem se-
quence control successfully.
Funktionsbeschreibung
Die Tandem-Folgesteuerung FTA 3.1 ermöglicht den Betrieb von
• einem Antrieb und einer Verriegelung als Folgesteuerung
• zwei Antrieben im Tandembetrieb
• zwei Antrieben und einer Verriegelung als Folge-Tandemsteuerung
• zwei Antrieben und einer Verriegelung als Folge-Folgesteuerung.
Die Auswahl der Funktionsart erfolgt durch die Steckbrücken 4-6.
Bei Ansteuerung in AUF-Richtung öffnet zuerst die Verriegelung.
Nachdem die Verriegelung in Endstellung gefahren ist und abgeschaltet
hat, öffnen die Antriebe.
Bei Ansteuerung in ZU-Richtung schließen zuerst die Antriebe. Nach
dem Abschalten schließt die Verriegelung und der Vorgang ist beendet.
Ein Ausgang wird als abgeschaltet erkannt, wenn der Strom unter
50 mA liegt. Der Ruhestrom der Antriebe darf max. 35 mA betragen.
Für Antriebe mit einem Leerlaufstrom unter 50 mA muss am Ausgang
ein 470R Widerstand geklemmt werden.
Wenn die Verriegelung beim Öffnen des Fensters nicht startet oder ein
Leitungsbruch im Verriegelungskreis besteht, werden die Motoren nicht
angesteuert. Bei Tandembetrieb werden die Antriebe nicht auf Gleichlauf
überprüft und Laufdifferenzen werden nicht erkannt. Wenn der erste
Antrieb abschaltet, bleibt der zweite mit einer Zeitverzögerung von ca.
3 Sek. stehen.
Die gelbe LED auf der FTA 3.1 leuchtet auf wenn:
• Im Folgebetrieb die Richtung «Auf» der Verriegelung nicht funktioniert
• Im Tandembetrieb nur ein Antrieb funktioniert
(Sicherheitsabschaltung nach 3 Sekunden)
Functional description
FTA 3.1 tandem sequence control can be used to operate
• One drive and one locking in sequence operation.
• Two drives in tandem operation,
• Two drives and one locking in tandem sequence operation
• Two drives and one locking in sequence sequence operation.
The function mode is set using jumpers 4-6 as shown in the table.
When set to OPEN direction, the locking will open first.
When the locking has reached its end position and turned itself off, the
drives will open.
When set to CLOSE direction, the drives will close first. When the drive
is switched off, the locking closes and the process is completed.
An output is recognised as switched off when the current is below
50 mA. The quiescent current of the drives must not exceed 35 mA. For
drives with a no-load-current below 50 mA at output a resistance of type
470R has to be installed.
If the locking does not engage when the window is opened or in the
event of a wire disruption in the locking circuit, the motors will not be
activated. In tandem operation mode the drives won‘t be checked for
synchronized movement and thus term difference won‘t be noticed.
Once the first drive stops, the second one will stop within a 3 sec. delay.
The yellow LED of the FTA 3.1 will turn on if:
• If in sequential operation the open command of the locking ins’t
working
• If in tandem operation just one of the drives is working
(safety shut down after 3 seconds)
zur Zentrale | to central control unit
gelbe LED | yellow LED
Steckbrücken | Jumper
Anschlüsse | Connections
Klemme 3: Leitungsüberwachung bei
RWA-Anlagen | Terminal 3: line monitoring for
SHE control system
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757
Seite | Page 2
+(-)
-(+)
A1 A3
A2
111
222
123
45 6

Anwendungsbeispiele
Einsatzmöglichkeiten für Kipp-, Klapp-, Dreh-,
Schwing- und Wendeflügel sowie Dachfenster.
Possible applications
Use in combination with tilt, outward opening, turn,
swing and rotating sashes as well as roof windows.
= Antrieb | motor = Verriegelung | locking
Kompatibilität
Folgende Produkte können nicht oder
nur nach Absprache
mit der FTA 3.1 genutzt werden.
Compatibility
The following products can‘t be used
with the FTA 3.1 or can only be used with
further support from HAUTAU.
Diese Aufstellung bezieht sich auf HAUTAU Produkte.
Es wird keine Gewähr für Vollständigkeit gegeben.
This chart only contains HAUTAU products.
No guarantee and no liability for the completeness of the chart.
Typ | Typ HAUTAU Produkt | HAUTAU product Kompatibel zur FTA 3.1 | compatible to FTA 3.1
SKA 20 comfort drive Kettenantrieb | chain drive inkompatibel | incompatible
SM 2 comfort drive Verriegelungsantrieb | locking inkompatibel | incompatible
SM 3 comfort drive Verriegelungsantrieb | locking inkompatibel | incompatible
OAM Opto-Akustischer Melder | Opto-acoustic detector Auf Anfrage | with further support from HAUTAU
Folgebetrieb | sequential operation Tandembetrieb | tandem operation
M
V
M M
Folge-Tandembetrieb |
sequential tandem operation
Tandem-Folgebetrieb |
tandem sequential operation
M M
VM
V
V
Folge-Folgebetrieb | sequential sequential operation
M
V
M
Seite | Page 3
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757
MV

Legende | Symbology
Symbol | Symbol Erklärung Discription
█Steckbrücke gesteckt. Jumper installed
Steckbrücke nicht gesteckt. Jumper removed
A2 > A1
Beispiel für ein Folgebetrieb.
Verriegelung an A2 öffnet zuerst, im Anschluss fährt der
Antrieb an A1.
Example for a sequential operation.
The locking at A2 opens up first, then the motor which is
connected to A1.
( A1 + A3 ) Beispiel für ein Tandembetrieb.
Tandembetrieb für Antriebe an A1 und A3.
Example for a tandem operation.
Tandem operation for motors at A1 and A3
A2 > ( A1 + A3 )
Beispiel für ein Folge-Tandembetrieb.
Verriegelung an A2 öffnet zuerst, im Anschluss fahren die
Antriebe an A1 und A3 im Tandembetrieb
Example for a sequential tandem operation.
The locking at A2 opens up first, afterwards the motors
at A1 and A3 start in tandem operation.
A2 > A1 > A3
Beispiel für ein Folge-Folgebetrieb, z.B. für eine
Stulpfensterlösung.
Verriegelung an A2 öffnet zuerst, dann fährt Antrieb an A1
und im Anschluss der Antrieb an A3
Example for a sequential sequential operation. for e.g. a
french casement window.
The locking at A2 opens up first, then the motor at A1
starts operating, afterwards the motors at A3 starts
operating.
SBS HAUTAU Elektrobeschlagschere, Typ SBS HAUTAU electric fitting stay, Typ SBS
SM2 HAUTAU Verriegelungsantrieb, Typ SM2 HAUTAU locking, Typ SM2
ZV/R HAUTAU Zusatzverriegelung, Typ ZV/R HAUTAU additional locking, Typ ZV/R
SKA 20 HAUTAU Kettenantrieb, Typ SKA 20 HAUTAU chain drive, Typ SKA 20
SKA 30 HAUTAU Kettenantrieb, Typ SKA 30 HAUTAU chain drive, Typ SKA 30
SKA 45 HAUTAU Kettenantrieb, Typ SKA 45 HAUTAU chain drive, Typ SKA 45
SKA 50 HAUTAU Kettenantrieb, Typ SKA 50 HAUTAU chain drive, Typ SKA 50
SA HAUTAU Spindelantrieb, Typ SA HAUTAU spindle drive, Typ SA
Leitungsquerschnitt | wire cross-section
Durchmesser des Kabels ist der Kabelquerschnittstabelle zu
entnehmen. Siehe Internet.
Use the wire size chart to determin the diameter of the cable.
The wire size chart can be found in the internet.
Die maximal zulässige Leitungslänge zwischen FTA zu den Antrieben / Verriegelungen
beträgt 6 m. Der Leitungsquerschnitt muss mindestens 1,5 mm² betragen.
The maximum permissible cable length is 6 m. The wire cross-section musst be at least
1.5 mm².
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757
Seite | Page 4
24 V DC
M M
V

Nr. /
No.
Reihenfolge /
order
Betriebsart /
operating mode
A1 A2 A3 4 5 6
SBS SBSSBS █ █ █ (A1+A3) Tandem | tandem
SBS SM2 SBS █ █ A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SBS SM2 █A2 > A1 Folge | sequential
SBS ZV/R SBS █ █ A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SBS ZV/R █A2 > A1 Folge | sequential
SBS ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-Folge | tandem sequential
SM2 SBS SM2 SBS █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
ZV/R SBS ZV/R SBS █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
ZV/RSBS
Stulpfensterlösungen
1
Anschlussklemmen /
connection terminals
SM2
Kombination /
combination
Steckbrücke /
jumper
24 V DC
Leitungsüberwachung zur
RWA-Zentrale RAZ K und RAZ 900
line monitoring for SHE control system
RAZ K and RAZ 900
Anwendung der Tabelle
Beispiel:
Aufbau eines Folge-Tandembetriebs mit:
• 2 x SBS Elektrobeschlagsscheren
• 1 x ZV/R Zusatzverriegelung
Application of the chart
Example:
Installation of a sequential tandem operation with:
• 2 x SBS electric fitting stay
• 1 x ZV/R additional locking
Verkabelung des Beispiels | Cabling of the example
Funktionsarten mit der SBS
function types with the SBS
In Kombination mit
Verriegelungstyp ZV/R
combined with
locking ZV/R
notwendige Steckbrücken
necessary jumpers
Zuordnung jeweiligen
Geräte zu den
Anschlüssen A1-A3
Assignment of the drives
to the terminal
connection A1-A3
Gewünschte Funktionsart
desired functionality
M M
V
Seite | Page 5
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757

Folge-Tandemsteuerung FTA 3.1
Nr. |
No.
Reihenfolge |
order
Betriebsart |
operating mode
A1 A2 A3 4 5 6
SBS SBS SBS ███ (A1+A3) Tandem | tandem
SBS SM2 SBS ██A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SBS SM2 █A2 > A1 Folge | sequential
SBS ZV/R SBS ██A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SBS ZV/R █A2 > A1 Folge | sequential
SBS ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-Folge | tandem sequential
SM2 SBS SM2 SBS █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
ZV/R SBS ZV/R SBS █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
A1 A2 A3 4 5 6
SKA 30 SKA 30 SKA 30 ███ (A1+A3) Tandem | tandem
SKA 30 SM2 SKA 30 ██A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SKA 30 SM2 █A2 > A1 Folge | sequential
SKA 30 ZV/R SKA 30 ██A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SKA 30 ZV/R █A2 > A1 Folge | sequential
SKA 30 ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-Folge | tandem sequential
SM2 SKA 30 SM2 SKA 30 █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
ZV/R SKA 30 ZV/R SKA 30 █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
Anschlussbelegung an A1, A2 und A3 |
Terminal assignment A1, A2 and A3
*) Die Darstellung bezieht sich auf im Uhrzeigersinn schließende Zentralverschlüsse, an einwärts öffnenden Fenster /
The Ilustration refers to clockwise locking central locks at inward opening windows.
2
Anschlussklemmen |
connection terminals
Klemmen- und Steckbrückenübersicht |
Terminal and jumper overview
SM2
Kombination |
combination
Steckbrücke |
jumper
ZV/R
SKA 30
SM2
ZV/R
SBS
Stulpfenster | french casement window
1
Stulpfensterlösungen | french casement window
24 V DC
*)
Betriebsart
Die Einstellung der Betriebsart erfolgt durch entsprechende
Steckbrückeneinstellung (Jumper), mit Anschluss der Antriebe und/
oder Zusatzverriegelung gemäß der Tabelle an den Klemmen A1, A2
und A3 der FTA 3.1.
Antriebe | Drives Verriegelung | Locking
Polarität für A1 für Auf/Zu (exemplarisch)
polarity for A1 for open/close (example)
Auf | open
Zu | close
Auf | open
Zu | close
A1 und/oder A3, siehe Tabelle
A1 and/or A3, see table
A2 und/oder A3, siehe Tabelle
A2 and/or A3, see table
schwarz / weiß |
black and white schwarz | black
*) Die Darstellung bezieht sich auf im Uhrzeigersinn schließende Zentralverschlüsse, an einwärts önenden Fenster /
The Ilustration refers to clockwise locking central locks at inward opening windows.
Operating mode
The operating mode is set by installing the jumpers and connecting
the drives and/or lockings to the terminals A1, A2 and A3 of the
FTA 3.1 according to the table below.
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757
Seite | Page 6

Folge-Tandemsteuerung FTA 3.1
Nr. |
No.
Reihenfolge |
order
Betriebsart |
operating mode
A1 A2 A3 4 5 6
SKA 20 SKA 20 SKA 20 ███ (A1+A3) Tandem | tandem
SKA 20 SM2 SKA 20 ██A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SKA 20 SM2 █A2 > A1 Folge | sequential
SKA 20 ZV/R SKA 20 ██A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SKA 20 ZV/R █A2 > A1 Folge | sequential
SKA 20 ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-Folge | tandem sequential
SM2 SKA 20 SM2 SKA 20 █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
ZV/R SKA 20 ZV/R SKA 20 █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
A1 A2 A3 4 5 6
SA SA SA ███ (A1+A3) Tandem | tandem
SA SM2 SA ██A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SA SM2 █A2 > A1 Folge | sequential
SA ZV/R SA ██A2 > (A1+A3) Folge-Tandem | sequential tandem
SA ZV/R █A2 > A1 Folge | sequential
SA ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-Folge | tandem sequential
SM2 SA SM2 SA █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
ZV/R SA ZV/R SA █A2 > A1 > A3 Folge-Folge | sequential sequential
A1 A2 A3 4 5 6
5 SKA 45 SKA 45 SKA 45 SKA 45 ███ (A1+A3) Tandem | tandem
A1 A2 A3 4 5 6
6 SKA 50 SKA 50 SKA 50 SKA 50 ███ (A1+A3) Tandem | tandem
Anschlussbelegung an A1, A2 und A3 |
Terminal assignment A1, A2 and A3
4
Anschlussklemmen |
connection terminals
Klemmen- und Steckbrückenübersicht |
Terminal and jumper overview
SM2
Kombination |
combination
Steckbrücke |
jumper
ZV/R
SA
SM2
ZV/R
SKA 20
Stulpfensterlösung | french casement window
2
Stulpfensterlösung | french casement window
24 V DC
*)
Auf | open
Zu | close
Betriebsart
Die Einstellung der Betriebsart erfolgt durch entsprechende
Steckbrückeneinstellung (Jumper), mit Anschluss der Antriebe und/
oder Zusatzverriegelung gemäß der Tabelle an den Klemmen A1, A2
und A3 der FTA 3.1.
schwarz / weiß |
black and white
schwarz | black
A1 und/oder A3, siehe Tabelle
A1 and/or A3, see table
A2 und/oder A3, siehe Tabelle
A2 and/or A3, see table
Antriebe | Drives Verriegelung | Locking
Polarität für A1 für Auf/Zu (exemplarisch)
polarity for A1 for open/close (example)
Auf | open
Zu | close
braun |
brown
blau |
blue
*) Die Darstellung bezieht sich auf im Uhrzeigersinn schließende Zentralverschlüsse, an einwärts önenden Fenster |
The Ilustration refers to clockwise locking central locks at inward opening windows.
Operating mode
The operating mode is set by installing the jumpers and connecting
the drives and/or lockings to the terminals A1, A2 and A3 of the
FTA 3.1 according to the table below.
Seite | Page 7
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757

R
R
Widerstand
Für Antriebe mit einem Leerlaufstrom unter 50 mA muss am Ausgang
ein 470R 3W 5% Widerstand geklemmt werden. Der Widerstand ist
im Lieferumfang enthalten.
Resistor
For drives with a no-load-current below 50 mA at output a resistance of
type 470R 3W 5% has to be installed. The resistor is included.
Hinweis zur Verkabelung | Further information for cabling
Die Verkabelung muss links und rechts an den
Klemmen entlang verlegt werden. |
The cables must be lie around the left and
right side of the terminal
Für eine bessere Montage kann die
Klemme kann aus dem Sockel
herrausgezogen werden. |
For easy handling the terminal can be
removed from the socket by pulling it out
Hinweis: Um einen Kurzschluss zu vermeiden sind die Anschlussdrähte des Widerstands bei der Installation so zu kürzen oder
zu isolieren, das diese keine weiteren Komponenten berühren. Gefahr auf Materialschädigung.
Notice: To prevent a short circuit the connection cables of the resistor muss be trimed or isolated so that they can‘t touch other
components. Risk of a material damage.
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757
Seite | Page 8

Fehlersuche
Eine korrekte Funktion der FTA 3.1 ist nur gewährleistet, wenn
folgende Vorraussetzungen erfüllt sind:
• ausreichende Spannungsversorgung (24 V DC)
• richtige Polarität der Eingangsspannung
• ordnungsgemäße Installation der Antriebe und Verriegelungen
gemäß gewünschter Funktionsart an den Klemmen A1, A2 und
A3
• korrekte Polung der angeschlossenen Antriebe und
Verriegelungen
• Fehlerfreie Steckbrücken Konfiguration gemäß der gewünschten
Funktionsart
• korrekte Erkennung der Motor- und Verriegelungsströme
Bereits eine fehlerhafte Voraussetzung ermöglicht keinen fehlerfreien
Betrieb.
Troubleshoot
A proper functioning of the FTA 3.1 are only ensured if the follow-
ing requirements are being met:
• Sufficient power supply (24 V DC)
• Correct polarity of the input voltage
• Proper installation of the drives and the lockings according to
the desired type of function at the terminals A1, A2 and A3
• Correct polarity of the connected drives and lockings
• Proper jumper configuration according to the desired type of
function
• Correct detection of motor and interlock currents
Faulty conditions will lead to a improper operation.
Fehler | Problem Ursache | Cause Abhilfe | Solutions
Die Verriegelung öffnet nicht beim Einschalten
in Richtung „Auf“. |
The locking doesn‘t open up once turned on.
Falscher Anschluss |
Wrong terminal
Klemmen A1, A2 und A3 kontrollieren. |
Check terminal A1,A2 and A3.
Steckbrücke (Jumper) falsch gesteckt |
Jumpers installed incorrectly
Steckbrücken kontrollieren |
Check jumpers
Polarität falsch |
Incorrect polarity
Polarität der Eingangsspannung und Verriegelung
prüfen |
Check the polarity of the input voltage and lockings
Die Verriegelung öffnet, die Antriebe fahren
nicht. |
The locking opens up but the drives won‘t
start.
Falscher Anschluss|
Wrong terminal
Anschluss der Antriebe an den Klemmen A1, A2 und
A3 überprüfen |
Check the connection of the drives at the terminals
A1,A2 and A3
Steckbrücken (Jumper) falsch gesteckt |
Jumpers installed incorrectly
Steckbrücken kontrollieren |
Check jumpers
Polarität falsch |
Incorrect polarity
Polarität der Antriebe überprüfen |
Check the polarity of the drives
Die ZV/R verriegelt erst nach ca. 2-3 Minuten. |
The ZV/R only starts locking after 2-3 minutes.
Fehlerhafte Stromerkennung für den
korrekten Tandem-Folgebetrieb. |
Faulty current detection for tandem
sequential operation.
Strommessung vornehmen und bei < 50 mA
Widerstände (470R 3W 5%) einsetzen. |
Messure the current and solder the
resistor (470R 3W 5%) in if the current is < 50 mA.
Die Antriebe und/oder Verriegelungen fahren
nicht korrekt Auf und/oder Zu, obwohl der
Anschluss, die Polarität und die Steckbrücken
richtig sind. |
The drives and/or the lockings don‘t work
properly even with the right connection,
polarity and jumper configuration.
Die Antriebe und/oder Verriegelungen schalten
nicht ab und die Tandem-Folgesteuerung
schaltet den Betriebsmodus nicht um. |
The drives and/or the lockings don‘t stop clo-
sing and the tandem sequence control won‘t
change the operating mode.
Durch Spannungsabfall in den Leitern
ist die minimale Eingangspannung von
24 V an der Tandem-Folgesteuerung
nicht mehr gegeben. |
Because of voltage drop inside the wire
the minimum input voltage of 24 V isn‘t
given at the Tandem sequence control.
Messen Sie die Spannung an der Tandem-Folgesteu-
erung und erhöhen die Spannung an der Stromquelle
so weit das mindestens 24 V an der Tandem-Folge-
steuerung erreicht werden. |
Check the voltage at the tandem sequence control
and and increase the voltage of the power supply
till the minimum input voltage of 24 V is given at the
tandem sequence control.
Seite | Page 9
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757

~
5
5
mm
~
9
0
mm
Technische Daten
Min. Eingangsspannung 24 V DC
Max. Eingangsspannung 32 V DC
Max. Ausgangsstrom 2 A pro Ausgang
Min. Ausgangsstrom 50 mA pro Ausgang
Relative Einschaltdauer 100 %
Umgebungstemperatur -20°C bis +50°C
Schutzart (nach DIN EN 60529) IP 52 (im Gehäuse);
nur für trockene Räume
Abmessung FTA 3.1/B L x B x H 110 x 75 x 60 mm
Abmessung FTA 3.1/N L x B x H 96 x 96 x 40 mm
Zeitverzögerung im Tandembetrieb 3 s
Pausenzeit bei Polwechsel min. 1s
Max. Belastung der Störungsleitung 100 mA
Max. Leitungsquerschnitt 2,5 mm²
Montagemaß für Gehäuse
Die FTA 3.1 ist in zwei Varianten erhältlich. Neben der
FTA 3.1/N (300976) ist auch die FTA 3.1/B (300975) mit nach
EN 12101-2 geprüften Sondergehäuse erhältlich.
FTA 3.1/N
Das Gehäuse muss an allen dafür vorgesehenen Stellen
verschraubt werden. Das Bohren von weiteren Löchern zur
Befestigung ist nicht zulässig.
FTA 3.1/B
Certificates and declarations
HAUTAU declares that the control fulfills all the relevant provisions of
the legislation.
The Declaration of Conformity is available via the QR code.
The following legislation have been applied:
- EMC Directive 2014/30/EU
- RoHS Directive 2011/65/EU
HAUTAU erklärt, dass die Steuerung allen
einschlägigen Bestimmungen der angewandten
Rechtsvorschriften entspricht.
Die Konformitätserklärung ist über den QR-Code
abrufbar.
Folgende Rechtsvorschriften wurden angewandt:
- EMV-Richtlinie 2014/30/EU
- RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
Technical specifications
Min. Input voltage 24 V DC
Max. Input voltage 32 V DC
Max. output current 2 A per output
Min. output current 50 mA per output
Duty cycle 100 %
Ambient temperature -20°C to +50°C
Protection class (acc. to DIN EN 60529) IP 52 (in housing);
for dry rooms only
Dimensions FTA 3.1/B L x B x H 110 x 75 x 60 mm
Dimensions FTA 3.1/N L x B x H 96 x 96 x 40 mm
Time delay in tandem mode 3 sec.
Dead time in case of change of polarity min. 1s
Max. load of the fault wire 100 mA
Max. wire cross section 2,5 mm²
Mounting dimensions for housing
The FTA 3.1 is available in two versions. FTA 3.1/N (300976) and
FTA 3.1/B (300975) with a special housing tested in accordance with
EN 12101-2.
All holes must be used to screw the housing to the wall. Don‘t drill
additional holes into the housing.
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757
Seite | Page 10
~105 mm
Zertifikate und Erklärungen

Seite | Page 11
FTA 3.1 Tandem-Folgesteuerung | Tandem sequence control | 225757

vers la centrale | naar centrale
DEL jaune | gele led
Cavaliers | Steekbruggen
Impérativement observer les normes DIN et VDE ainsi que les
prescriptions des associations professionnelles et le règlement régi-
onal sur la construction (sélection VDE 0100, VDE 0833, VDE 0800,
BGV).
Tous les travaux sur les composants raccordés à la tension de sec-
teur sont strictement réservés aux électriciens qualifiés.
Pendant tous les travaux sur l’installation, la tension de secteur doit
être déconnectée sur tous les pôles. Sécuriser l’installation contre tout
réenclenchement accidentel. Prévoir un fusible de puissance distinct
et marqué pour le câble d’alimentation.
Exception faite du câble d’alimentation et des câbles d’entraînement
230 V AC marqués, tous les câbles transportent une tension 24 V
DC, cela signifie que ces câbles ne doivent pas être posés avec
des lignes à haute tension (observer les prescriptions VDE).
Les longueurs et sections des câbles doivent être déterminées con-
formément aux caractéristiques techniques.
Pendant l’installation de la résistance, les fils de raccordement doivent
être raccourcis et posés de manière à ce qu’ils ne puissent pas pro-
voquer de court-circuit. Après l’installation de la commande séquenti-
elle tandem, contrôler toutes les fonctions.
Consignes de sécurité et de montage
Branchements | Aansluitingen
De DIN, VDE alsook de voorschriften van de bedrijfsverenigingen en
de federale Duitse bouwverordening moeten worden nageleefd
(selectie VDE 0100, VDE 0833, VDE 0800, BGV).
Alle werkzaamheden aan geleidende onderdelen mogen alleen door
een elektricien worden uitgevoerd.
Bij alle werkzaamheden aan de installatie moet de netspanning voor
alle polen worden uitgeschakeld. De installatie moet tegen onbedoeld
inschakelen worden beveiligd. Voor de toevoerleiding is een aparte en
gemarkeerde voorzekering vereist.
Op alle kabels m.u.v. de toevoerleiding en de gemarkeerde 230 V AV
aandrijfkabels staat 24 V DC, dat wil zeggen dat deze kabels niet met
krachtstroomkabels mogen worden geplaatst
(VDE-voorschriften naleven).
De kabellengten en -diameters moeten conform de technische
specificaties worden uitgevoerd.
Bij de installatie van de weerstand moeten de aansluitkabels zodanig
worden ingekort en geplaatst dat zij geen kortsluiting kunnen
veroorzaken.
Na de installatie van de tandem-fasebesturing moeten alle functies
worden gecontroleerd.
Veiligheids- en montage-instructies
Description du fonctionnement
La commande séquentielle tandem FTA 3.1 convient à l’exploitation
de :
• un entraînement et un verrouillage comme commande séquen-
tielle
• deux entraînements en mode tandem
• deux entraînements et un verrouillage comme commande
séquentielle-tandem
• deux entraînements et un verrouillage comme commande
séquentielle-séquentielle.
La sélection du mode de fonctionnement s’effectue à l’aide des
cavaliers 4 à 6. En cas d’activation en direction OUVERT, le verrouilla-
ge s’ouvre d’abord. Après le déplacement du verrouillage en position
finale et sa déconnexion, les entraînements s’ouvrent.
En cas d’activation en direction FERMÉ, les entraînements se ferment
d’abord. Après la déconnexion, le verrouillage se ferme et l’opération
est terminée. La déconnexion de la sortie est détectée lorsque le
courant est inférieur à 50 mA. Le courant de repos des entraînements
ne doit pas être supérieur à 35 mA. Pour les entraînements avec
un courant à vide inférieur à 50 mA, une résistance 470R doit être
installée sur la sortie. Lorsque le verrouillage ne démarre pas pendant
l’ouverture de la fenêtre ou qu’un câble du circuit de verrouillage est
interrompu, les moteurs ne sont pas activés. En mode tandem, le
synchronisme des entraînements n’est pas contrôlé et les décalages
ne sont pas détectés. Lorsque le premier entraînement se déconnec-
te, le deuxième entraînement s’immobilise avec une temporisation
d’env. 3 secondes.
La DEL jaune sur la FTA 3.1 s’allume lorsque :
• La direction « Ouvert » du verrouillage ne fonctionne pas en
mode séquentiel
• Seul un entraînement fonctionne en mode tandem
(coupure de sécurité après 3 secondes)
Functiebeschrijving
De tandem-fasebesturing FTA 3.1 zorgt voor het bedrijf van :
• een aandrijving en een vergrendeling als fasebesturing
• twee aandrijvingen in tandembedrijf
• twee aandrijvingen en een vergrendeling als fase-tandembestu-
ring
• twee aandrijvingen en een vergrendeling als fase-fasebesturing
De selectie van de bedrijfsmodus geschiedt door de steekbruggen
4-6.
Bij de besturing in OPEN-richting wordt eerst de vergrendeling
geopend. Nadat de vergrendeling naar de eindpositie is gelopen
en is uitgeschakeld, openen de aandrijvingen zich. Bij de besturing
in SLUIT-richting worden eerst de aandrijvingen gesloten. Na het
uitschakelen, sluit de vergrendeling en het proces is beëindigd. Een
uitgang wordt als uitgeschakeld herkend als de stroom onder 50 mA
ligt. De ruststroom van de aandrijvingen mag max. 35 mA bedragen.
Voor aandrijvingen met een stand-by verbruik onder 50 mA moet bij
de uitgang een 470R weerstand worden geplaatst.
Als de vergrendeling bij het openen van het raam niet start of als er
sprake is van een kabelbreuk in het vergrendelingscircuit, worden de
motoren niet aangestuurd. Bij tandembedrijf worden de aandrijvingen
niet op gelijklopen gecontroleerd en verschillen worden niet herkend.
Als de eerste aandrijving wordt uitgeschakeld, blijft de tweede met
een vertraging van ca. 3 seconden staan.
De gele led op de FTA 3.1 brandt als:
• in het seriebedrijf de richting «Open» van de vergrendeling niet
werkt
• in het tandembedrijf alleen één aandrijving werkt
(veiligheidsuitschakeling na 3 seconden)
Borne 3: Surveillance ligne pour EFC-installations |
Klem 3: lijn bewaking voor RWA installatie
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757
Seite | Page 12
+(-)
-(+)
A1 A3
A2
111
222
123
45 6

= Entraînement | aandrijving = Verrouillage | vergrendeling
Mode séquentiel | Seriebedrijf Mode tandem | Tandembedrijf
M
V
M M
Mode séquentiel-tandem |
Serie-tandembedrijf
Mode tandem-séquentiel |
Tandem-seriebedrijf
M M
VM
V
V
Mode séquentiel-séquentiel | Serie-seriebedrijf
M
V
M
Exemples d’application
Possibilités d’utilisation pour vasistas, vantaux battants, pivotants
ou basculants ainsi que pour fenêtres de toit.
Toepassingsvoorbeelden
Toepassingsmogelijkheden voor kiep-, klap-,
draai-, wentel- of tuimelramen alsook dakramen.
Compatibilité
Les produits suivants ne peuvent pas être utilisés avec la
FTA 3.1 ou uniquement après consultation.
Cette liste se réfère aux produits HAUTAU.
Nous ne donnons aucune garantie quant à l’exhaustivité.
Type Produit HAUTAU | HAUTAU-product Compatible avec la FTA 3.1 | Compatibel met FTA 3.1
SKA 20 comfort drive Entraînement par chaîne | Kettingaandrijving non compatible | incompatibel
SM 2 comfort drive Entraînement à verrouillage | Aandrijving sluiting non compatible | incompatibel
SM 3 comfort drive Entraînement à verrouillage | Aandrijving sluiting non compatible | incompatibel
OAM Avertisseur opto-acoustique | Opto-akoestische-melder Sur demande | op aanvraag
Compatibiliteit
De volgende producten kunnen niet of alleen na ruggespraak met de
FTA 3.1 worden gebruikt.
Deze tabel heeft betrekking op HAUTAU-producten.
Er wordt geen garantie gegeven voor volledigheid.
Seite | Page 13
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757
MV

Legende | Symbology
Symbol | Symbol Explication Toelichting
█Cavalier emboîté. Steekbrug geplaatst.
Cavalier non emboîté. Steekbrug niet geplaatst.
A2 > A1
Exemple pour un fonctionnement séquentiel.
Le verrouillage sur A2 s’ouvre d’abord, l’entraînement sur
A1 est ensuite activé.
Voorbeeld voor een seriebedrijf.
Vergrendeling bij A2 opent eerst, daarna loopt de aandrij-
ving naar A1.
( A1 + A3 ) Exemple pour un fonctionnement tandem.
Mode tandem pour entraînements sur A1 et A3.
Voorbeeld voor een tandembedrijf.
Tandembedrijf voor aandrijvingen bij A1 en A3.
A2 > ( A1 + A3 )
exemple pour un mode séquentiel-tandem.
Le verrouillage sur A2 s’ouvre d’abord, les entraînements
sur A1 et A3 sont ensuite activés en mode tandem
Voorbeeld voor een serie-tandembedrijf.
Vergrendeling bij A2 opent eerst, daarna lopen de aan-
drijvingen in tandembedrijf naar A1 en A3.
A2 > A1 > A3
Exemple pour un fonctionnement séquentiel-séquentiel,
par ex. pour une
solution pour fenêtres à deux vantaux.
Le verrouillage sur A2 s’ouvre d’abord, l’entraînement sur
A1 puis l’entraînement sur A3 sont ensuite activés
Voorbeeld voor serie-seriebedrijf, bijv. voor een stolpraa-
moplossing.
Vergrendeling bij A2 opent eerst, daarna loopt de aandrij-
ving naar A1 en daarna de aandrijving naar A3
SBS Compas électrique HAUTAU, type SBS HAUTAU elektrische schaar raambeslag, type SBS
SM2 Entraînement à verrouillage HAUTAU, type SM2 HAUTAU aandrijving sluiting, type SM2
ZV/R Verrouillage supplémentaire HAUTAU, type ZV/R HAUTAU extra sluiting, type ZV/R
SKA 20 Entraînement par chaîne HAUTAU, type SKA 20 HAUTAU kettingaandrijving, type SKA 20
SKA 30 Entraînement par chaîne HAUTAU, type SKA 30 HAUTAU kettingaandrijving, type SKA 30
SKA 45 Entraînement par chaîne HAUTAU, type SKA 45 HAUTAU kettingaandrijving, type SKA 45
SKA 50 Entraînement par chaîne HAUTAU, type SKA 50 HAUTAU kettingaandrijving, type SKA 50
SA Entraînement à broche HAUTAU, type SA HAUTAU spindelaandrijving, type SA
Section de câble | Doorsnede van de aansluitdraden
La section de câble retirer ella de Tableau des sections de câbles.
Voir sur internet.
De doorsnede van de aansluitdraden vinden u in de
kabeldoorsnede-tabel. Zie hiervoor de internetsite.
La maximale admissible longueur de câble entre FTA et pour les actionneurs / verrous être 6 m.
La section de câble doit être d‘au moins 1,5 mm².
De maximale lengte van de kabel, gerekend vanaf de volgorde-regelaar tot aan de motor cq
vergrendelingen, is 6 m. De doorsnede van de kabel moet ten minste 1,5mm² bedragen.
24 V DC
M M
V
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757
Seite | Page 14

N°. /
Nr.
Ordre /
Volgorde
Mode de fonctionnement/
Bedrijfsmodus
A1 A2 A3 456
SBS SBSSBS███ (A1+A3) Tandem | tandem
SBS SM2 SBS ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem | serie-tandem
SBS SM2 █A2 > A1Séquentiel | Serie
SBS ZV/R SBS ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem |Serie-tandem
SBS ZV/R█A2 > A1Séquentiel | Serie
SBS ZV/R ZV/R█(A2 + A3) > A1Tandem-séquentiel | Tandem-serie
SM2 SBS SM2 SBS █A2 > A1 > A3Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
ZV/R SBS ZV/R SBS █A2 > A1 > A3Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
ZV/R
SBS
Solutions pour fenêtres à deux vantaux /
Stolpraamoplossingen
1
Bornes /
Aansluitklemmen
SM2
Combinaison /
Combinatie
Cavalier /
Steekbrug
24 V DC
Surveillance ligne pour EFC-
installation RAZ K et RAZ 900
lijn bewaking voor RWA installatie
RAZ K en RAZ 900
Utilisation du tableau
Exemple :
Structure d’un mode séquentiel-tandem avec :
• 2 compas électriques SBS
• 1 verrouillage supplémentaire ZV/R
Gebruik van de tabel
Voorbeeld:
Opbouw van een serie-tandembedrijf met:
• 2 x SBS elektrische scharen raambeslag
• 1 x ZV/R extra sluiting
Câblage de l’exemple | Bekabeling van het voorbeeld
Mode de fonctionnement avec SBS
Bedrijfsmodi met de SBS
En combinaison avec
type de verrouillage ZV/R
In combinatie met
vergrendelingstype ZV/R
Cavaliers requis
vereiste steekbruggen
Affectation des appa-
reils respectifs
aux raccords A1-A3
Toewijzing van be-
treffende apparaten
aan de
aansluitingen A1-A3
Mode de fonctionnement sou-
haité Gewenste bedrijfsmodus
M M
V
Seite | Page 15
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757

Folge-Tandemsteuerung FTA 3.1
N°. |
Nr.
Ordre |
Volgorde
Mode de fonctionnement|
Bedrijfsmodus
A1 A2 A3 4 5 6
SBS SBS SBS ███ (A1+A3) Tandem | tandem
SBS SM2 SBS ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem | serie-tandem
SBS SM2 █A2 > A1 Séquentiel | Serie
SBS ZV/R SBS ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem |Serie-tandem
SBS ZV/R █A2 > A1 Séquentiel | Serie
SBS ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-séquentiel | Tandem-serie
SM2 SBS SM2 SBS █A2 > A1 > A3 Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
ZV/R SBS ZV/R SBS █A2 > A1 > A3 Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
A1 A2 A3 4 5 6
SKA 30 SKA 30 SKA 30 ███ (A1+A3) Tandem | tandem
SKA 30 SM2 SKA 30 ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem | serie-tandem
SKA 30 SM2 █A2 > A1 Séquentiel | Serie
SKA 30 ZV/R SKA 30 ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem |Serie-tandem
SKA 30 ZV/R █A2 > A1 Séquentiel | Serie
SKA 30 ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-séquentiel | Tandem-serie
SM2 SKA 30 SM2 SKA 30 █A2 > A1 > A3 Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
ZV/R SKA 30 ZV/R SKA 30 █A2 > A1 > A3 Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
Affectation des broches sur A1, A2 et A3|
Aansluitbezettingen op A1, A2 en A3
*) La figure se réfère aux verrouillages centraux à fermeture en sens horaire sur les fenêtres ouvrant vers l’intérieur /
Het schema heeft betrekking op met de wijzers van de klok mee sluitende centrale vergrendelingen, op naar binnen openende ramen
2
Bornes |
Aansluitklemmen
Vue d’ensemble des bornes et cavaliers |
Overzicht klemmen en steekbruggen
SM2
Combinaison|
Combinatie
Cavalier |
Steekbrug
ZV/R
SKA 30
SM2
ZV/R
SBS
Solutions pour fenêtres à deux vantaux |
Stolpraamoplossingen
1
Solutions pour fenêtres à deux vantaux |
Stolpraamoplossingen
24 V DC
*)
Ouvert | Open
Fermé | Dicht
Entraînement | Aandrijvingen Verriegelung | Locking
Polarité pour A1 pour Ouvert / Fermé (exemple) |
Polariteit voor A1 voor open/dicht (als voorbeeld)
Ouvert | Open
Fermé | Dicht
A1 et / ou A3, voir tableau
A1 en/of A3, zie tabel A2 et / ou A3, voir tableau
A2 en/of A3, zie tabel
noir / blanc |
zwart / wit
noir | zwart
Mode de fonctionnement
Le paramétrage du mode de fonctionnement s’effectue en
configurant les cavaliers (jumpers), avec raccordement des entraî-
nements et / ou du verrouillage supplémentaire conformément au
tableau sur les bornes A1, A2 et A3 de la FTA 3.1.
Bedrijfsmodus
De instelling van de bedrijfsmodus geschiedt voor de desbetreffende
instelling van de steekbruggen (jumpers), via de aansluiting van de
aandrijvingen en/of extra sluitingen conform de tabel op de klemmen
A1, A2 en A3 van de FTA 3.1.
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757
Seite | Page 16

Folge-Tandemsteuerung FTA 3.1
N°. |
Nr.
Ordre |
Volgorde
Mode de fonctionnement|
Bedrijfsmodus
A1 A2 A3 4 5 6
SKA 20 SKA 20 SKA 20 ███ (A1+A3) Tandem | tandem
SKA 20 SM2 SKA 20 ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem | serie-tandem
SKA 20 SM2 █A2 > A1 Séquentiel | Serie
SKA 20 ZV/R SKA 20 ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem |Serie-tandem
SKA 20 ZV/R █A2 > A1 Séquentiel | Serie
SKA 20 ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-séquentiel | Tandem-serie
SM2 SKA 20 SM2 SKA 20 █A2 > A1 > A3 Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
ZV/R SKA 20 ZV/R SKA 20 █A2 > A1 > A3 Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
A1 A2 A3 4 5 6
SA SA SA ███ (A1+A3) Tandem | tandem
SA SM2 SA ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem | serie-tandem
SA SM2 █A2 > A1 Séquentiel | Serie
SA ZV/R SA ██A2 > (A1+A3) Séquentiel-tandem | Serie-tandem
SA ZV/R █A2 > A1 Séquentiel | Serie
SA ZV/R ZV/R █(A2 + A3) > A1 Tandem-séquentiel | Tandem-serie
SM2 SA SM2 SA █A2 > A1 > A3 Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
ZV/R SA ZV/R SA █A2 > A1 > A3 Séquentiel-séquentiel | Serie-serie
A1 A2 A3 4 5 6
5 SKA 45 SKA 45 SKA 45 SKA 45 ███ (A1+A3) Tandem | tandem
A1 A2 A3 4 5 6
6 SKA 50 SKA 50 SKA 50 SKA 50 ███ (A1+A3) Tandem | tandem
Affectation des broches sur A1, A2 et A3|
Aansluitbezettingen op A1, A2 en A3
4
Bornes |
Aansluitklemmen
Vue d’ensemble des bornes et cavaliers |
Overzicht klemmen en steekbruggen
SM2
Combinaison|
Combinatie
Cavalier |
Steekbrug
ZV/R
SA
SM2
ZV/R
SKA 20
Solutions pour fenêtres à deux vantaux |
Stolpraamoplossingen
3
Solutions pour fenêtres à deux vantaux |
Stolpraamoplossingen
*) La figure se réfère aux verrouillages centraux à fermeture en sens horaire sur les fenêtres ouvrant vers l’intérieur |
Het schema heeft betrekking op met de wijzers van de klok mee sluitende centrale vergrendelingen, op naar binnen openende ramen
24 V DC
*)
Mode de fonctionnement
Le paramétrage du mode de fonctionnement s’effectue en
configurant les cavaliers (jumpers), avec raccordement des entraî-
nements et / ou du verrouillage supplémentaire conformément au
tableau sur les bornes A1, A2 et A3 de la FTA 3.1.
Ouvert | Open
Fermé | Dicht
Entraînement | Aandrijvingen Verriegelung | Locking
Polarité pour A1 pour Ouvert / Fermé (exemple) |
Polariteit voor A1 voor open/dicht (als voorbeeld)
Ouvert | Open
Fermé | Dicht
A1 et / ou A3, voir tableau
A1 en/of A3, zie tabel
A2 et / ou A3, voir tableau
A2 en/of A3, zie tabel
noir / blanc |
zwart / wit noir | zwart
Bedrijfsmodus
De instelling van de bedrijfsmodus geschiedt voor de desbetreffende
instelling van de steekbruggen (jumpers), via de aansluiting van de
aandrijvingen en/of extra sluitingen conform de tabel op de klemmen
A1, A2 en A3 van de FTA 3.1.
Seite | Page 17
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757

R
R
Résistance
Pour les entraînements avec un courant à vide inférieur à 50 mA, une
résistance 470R 3W 5 % doit être installée sur la sortie. La résistance
est comprise dans l’étendue de la livraison.
Remarque à propos du câblage | Informatie over bekabeling
Le câblage doit être posé à gauche et à droite
le long des bornes. |
De bekabeling moet links en rechts langs
de klemmen worden geplaatst.
Pour un montage plus facile,
la borne peut être retirée du
socle. |
Voor een betere montage kan de klem uit de
sokkel worden getrokken.
Remarque : pour éviter un court-circuit, les fils de raccordement de la résistance doivent être raccourcis pendant l’installation de
manière à ce qu’ils ne touchent aucun autre composant. Danger de détérioration du matériel.
Opmerking: Om een kortsluiting te voorkomen, moeten de aansluitdraden van de weerstand bij de installatie zodanig worden
ingekort dat zij geen andere onderdelen aanraken. Risico op materiaalschade.
Weerstand
Voor aandrijvingen met een stand-by verbruik onder 50 mA moet bij de
uitgang een 470R 3W 5% weerstand worden geplaatst. De weerstand
wordt meegeleverd.
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757
Seite | Page 18

Dépistage des erreurs
Un fonctionnement irréprochable de la FTA 3.1 est uniquement garan-
tie à condition que les conditions préalables suivantes soient réunies :
• alimentation électrique suffisante
• polarité correcte de la tension d’entrée
• installation conforme des entraînements et verrouillage selon le
mode de fonctionnement souhaité sur les bornes A1, A2 et A3
• polarité correcte des entraînements et verrouillages
raccordés
• configuration sans erreur des cavaliers selon le mode de fonc-
tionnement souhaité
• détection correcte des courants du moteur et de verrouillage
L’absence d’une condition préalable empêche un fonctionnement
irréprochable.
Fouten opsporen
Een correctie werking van de FTA 3.1 is alleen gewaarborgd als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
• voldoende stroomvoorziening
• correcte polariteit van ingangsspanning
• correcte installatie van de aandrijvingen en vergrendelingen con-
form de gewenste bedrijfsmodus op de klemmen A1, A2 en A3
• correctie polariteit van de aangesloten aandrijvingen en vergren-
delingen
• foutloze steekbruggenconfiguraie volgens de gewenste bedrijfs-
modus
• correcte herkenning van de motor- en vergrendelingsstromen
Reeds één foutieve voorwaarde voorkomt een foutloos bedrijf.
Erreur | Fout Cause | Oorzaak Solution | Oplossing
Le verrouillage ne s’ouvre pas en direction
« Ouvert » en cas d’enclenchement. |
De vergrendeling opent niet bij het inschakelen
in richting “Open”.
Raccordement incorrect |
Verkeerde aansluiting
Contrôler les bornes A1, A2 et A3. |
Klemmen A1, A2 en A3 controleren.
Cavalier (jumper) mal emboîté |
Steekbruggen (jumpers) verkeerd
geplaatst
Contrôler les cavaliers |
Steekbruggen controleren
Polarité incorrecte |
Polariteit onjuist
Contrôler la polarité de la tension d’entrée et le
verrouillage |
Polariteit van de ingangsspanning en vergrendeling
controleren
Le verrouillage s’ouvre, les entraînements ne
se déplacent pas. |
De vergrendeling gaat open, de aandrijvingen
lopen niet.
Raccordement incorrect |
Verkeerde aansluiting
Contrôler le raccordement des entraînements sur les
bornes A1, A2 et A3 |
Aansluiting van de aandrijvingen op de klemmen A1,
A2 en A3 controleren
Cavaliers (jumpers) mal emboîtés |
Steekbruggen (jumpers) verkeerd
geplaatst:
Contrôler les cavaliers |
Steekbruggen controleren
Polarité incorrecte |
Polariteit onjuist
Contrôler la polarité des entraînements |
Polariteit van de aandrijvingen controleren
La ZV/R ne procède au verrouillage qu’après
env. 2-3 minutes. |
De ZV/R vergrendelt pas na ca. 2-3 minuten.
Détection incorrecte du courant pour
le fonctionnement tandem-séquentiel
correct. |
Foutieve stroomherkenning voor een
correct tandem-seriebedrijf.
Mesure de l’énergie. Lorsque de l’énergie inférieure
au seuil de 50mA installer les résistances
(470R 3W 5 %). |
Check de stroomsterkte. Wanneer de stroomsterkte
< 50mA de weerstanden (470R 3W 5%) plaatsen.
Les entraînements et / ou verrouillages ne
s’ouvrent et ne se ferment pas correctement
bien que le raccordement, la polarité et les
cavaliers soient corrects. |
De aandrijvingen en/of vergrendelingen lopen
niet correct Open en/of Dicht, hoewel de
aansluiting, de polariteit en de steekbruggen
correct zijn.
Seite | Page 19
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757

~
5
5
mm
~
9
0
mm
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée min. 24 V DC
Tension d’entrée max. 32 V DC
Courant de sortie max. 2 A par sortie
Courant de sortie min. 50 mA par sortie
Facteur de marche relatif 100 %
Température ambiante -20°C bis +50°C
Degré de protection
(selon DIN EN 60529) IP 52 (dans le boîtier);
uniquement pour locaux secs
Dimensions FTA 3.1/B L x B x H 110 x 75 x 60 mm
Dimensions FTA 3.1/N L x B x H 96 x 96 x 40 mm
Temporisation en mode tandem 3 s
Temps de pause en cas
d’inversion de polarité min. 1s
Densité de courant max.
du câble de défaut 100 mA
Section de câble max. 2,5 mm²
Cote de montage pour le boîtier
La FTA 3.1 est disponible en deux versions. Outre la
FTA 3.1/N (300976), la FTA 3.1/B (300975) est également
disponible avec boîtier spécial homologué selon la norme EN 12101-2.
FTA 3.1/N
Le boîtier doit être vissé à tous les emplacements prévus à cet effet.
Le perçage de trous de fixations supplémentaires n’est pas autorisé.
FTA 3.1/B
Certificats et déclarations (seulement en anglais)
Certificaten en verklaringen (alleen Engels)
HAUTAU declares that the control fulfills all the relevant
provisions of the legislation.
The Declaration of Conformity is available via the QR code.
The following legislation have been applied:
- EMC Directive 2014/30/EU
- RoHS Directive 2011/65/EU
Technische specificaties
Min. Ingangsspanning 24 V DC
Max. Ingangsspanning 32 V DC
Max. uitgangsstroom 2 A per uitgang
Min. uitgangsstroom 50 mA per uitgang
Relatieve inschakelduur 100 %
Omgevingstemperatuur -20°C tot +50°C
Beschermingsgraad
(conform DIN EN 60529) IP 52 (in behuizing);
for dry rooms only
Afmeting FTA 3.1/B L x B x H 110 x 75 x 60 mm
Afmeting FTA 3.1/N L x B x H 96 x 96 x 40 mm
Tijdvertraging in tandembedrijf 3 sec.
Pauzeduur bij wisselen pool min. 1s
Max. belasting van storingskabel 100 mA
Max. kabeldiameter 2,5 mm²
Montageafmeting voor behuizing
De FTA 3.1 is in twee varianten verkrijgbaar. Naast de
FTA 3.1/N (300976) is ook de FTA 3.1/B (300975) met conform
EN 12101-2 gecontroleerde speciale behuizing verkrijgbaar.
De behuizing moet op alle hiervoor bedoelde plaatsen worden vast-
geschroefd. Het boren van extra gaten voor de bevestiging is niet
toegestaan.
FTA 3.1 Commande séquentielle tandem | Tandem-volgordebesturing | 225757
Seite | Page 20
~105 mm
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other HAUTAU Control Unit manuals