hecht 670 Service manual

670670
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
/ PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA
PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
ELECTRIC HORIZONTAL WEDGE SPLITTER
ELEKTRISCHER WAAGRECHTER KEIL-HOLZSPALTER
ELEKTRICKÝ VODOROVNÝ KLÍNOVÝ ŠTÍPAČ
ELEKTRICKÁ VODOROVNÁ KLINOVÁ ŠTIEPAČKA
ELEKTRYCZNA POZIOMA ŁUPARKA KLINOWA
ELEKTROMOS VÍZSZINTES RÖNKHASÍTÓ
DE
CS
SK
PL
HU
EN

2 / 33
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED
PRODUCT. A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product
corresponds to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU
PRODUKTU WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE. PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem, z jego montażem/złożeniem,z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ
TERMÉKET VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 33
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS............................................... 4
SPECIFICATIONS................................................... 8
MACHINE DESCRIPTION................................... 10
ILLUSTRATED GUIDE......................................... 11
MANUAL FOR USE ............................................ 14
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 30
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 31
DEUTSCH
SICHERHEITSSYMBOLE....................................... 4
TECHNISCHE DATEN ........................................... 8
MASCHINENBESCHREIBUNG........................... 10
ILLUSTRIERTER LEITFADEN .............................. 11
ÜBERSETZUNG DER EU/
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... 31
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ................................. 4
SPECIFIKACE......................................................... 8
POPIS STROJE..................................................... 10
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA........................................ 11
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 30
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ........................ 31
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................ 4
ŠPECIFIKÁCIA ....................................................... 8
POPIS STROJA.................................................... 10
OBRAZOVÁ PRÍLOHA........................................ 11
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 30
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE....... 31
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................ 4
DANE TECHNICZNE ............................................. 8
OPIS URZĄDZENIA ............................................ 10
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE.......................................... 11
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 30
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE........................................................................ 31
MAGYAR
JELEK A GÉPEN .................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ....................................................... 8
A GÉP RÉSZEI...................................................... 10
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ........................................... 11
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 30
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 31
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

4 / 33
EN DE CS
SK PL HU
The product must be operated
with extreme caution. The safety
symbols on the labels affixed
to the product indicate the type
of hazard and remind you of
preventive safety precautions.
The correct interpretation
of these symbols will make
the product safer and easier to
use. Study the following table
and learn their meaning.
Das Produkt muss mit höchster
Vorsicht betrieben werden. Die
Sicherheitssymbole auf den
Aufklebern, mit denen das Produkt
versehen ist, verweisen auf die
Gefahrenart und erinnern an die
präventiven Sicherheitsgrundsätze.
Die richtige Interpretation dieser
Symbole ermöglicht Ihnen eine
sicherere und einfachere Benutzung.
Studieren Sie die folgende Tabelle und
erlernen Sie deren Bedeutung.
Produkt musí být provozován
s nejvyšší opatrností. Bezpečnostní
symboly na samolepkách, kterými
je produkt opatřen, upozorňují
na druh nebezpečí a připomínají
preventivní bezpečnostní zásady.
Správná interpretace těchto
symbolů Vám umožní bezpečnější
a snazší používání. Prostudujte si
následující tabulku a naučte se
jejich význam.
Produkt musí byť prevádzkovaný
s najvyššou opatrnosťou.
Bezpečnostné symboly na
samolepkách, ktorými je produkt
opatrený, upozorňujú na druh
nebezpečenstva a pripomínajú
preventívne bezpečnostné
zásady. Správna interpretácia
týchto symbolov Vám umožní
bezpečnejšie a jednoduchšie
používanie. Preštudujte si
nasledujúcu tabuľku a naučte sa
ich význam.
Produkt musi być użytkowany
z najwyższą ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa na naklejkach,
które są naklejone na produkcie,
wskazują na rodzaj ryzyka
i przypominają o prewencyjnych
zasadach bezpieczeństwa. Właściwa
interpretacja tych symboli umożliwi
bezpieczniejsze i łatwiejsze
użytkowanie. Zapoznaj się z poniższą
tabelką i naucz się ich znaczenia.
A terméket nagyon óvatosan kell
üzemeltetni. A termékre flragasztott
matricákon található biztonsági
szimbólumok figyelmeztetnek
a veszély típusára és emlékeztetnek
a megelőző biztonsági
intézkedésekre. Ezen szimbólumok
helyes értelmezése leherővé
teszi a termék biztonságosabb
és könnyebb használatát. Nézze át
az alábbi táblázatot és tanulja meg
a jelentésüket.
Stickers and safety labels
are an integral part of
the product. Therefore, under no
circumstances should they be
removed; kept them visible and
clean. Replace with new ones if
they are missing or damaged or
no longer legible.
Die Aufkleber und die
Sicherheitsschilder sind ein
untrennbarer Bestandteil des
Produkts. Entfernen Sie diese daher
unter keinen Umständen, halten Sie
diese sichtbar und sauber. Ersetzen
Sie diese durch neue, wenn sie fehlen
oder beschädigt bzw. unleserlich sind.
Samolepky a bezpečnostní štítky
jsou nedílnou součástí výrobku.
Proto je za žádných okolností
neodstraňujte, udržujte je viditelné
a čisté. Nahraďte je novými, pokud
chybí nebo jsou poškozené či již
nečitelné.
Samolepky a bezpečnostné štítky
sú neoddeliteľnou súčasťou
výrobku. Preto ich za žiadnych
okolností neodstraňujte, udržujte
ich viditeľné a čisté. Nahraďte
ich novými, ak chýbajú alebo sú
poškodené či nečitateľné.
Naklejki i etykiety są nieodłączną
częścią produktu. Dlatego pod
żadnym pozorem ich nie usuwaj,
zapewnij ich dobrą widoczność
i czystość. Zastąp je nowymi, jeśli
ich brakuje, są uszkodzone albo już
nieczytelne.
A matricák és biztonsági
címkék a termék szerves részét
képezik. Ezért azokat semmilyen
körülmények között nem szabad
eltávolítani, láthatóan és tisztán
kell tartani őket. Cserélje ki őket, ha
hiányoznak vagy sérültek, vagy már
nem olvashatók.
kW
STAR T
ON
OFF
General warning sign Allgemeines Warnzeichen Obecná výstražná značka
Všeobecné výstražné znamenie Ogólny znak ostrzegawczy Általános figyelmeztető jelzések
kW
STAR T
ON
OFF
Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití.
Čítajte návod na obsluhu. Proszę przeczytać instrukcję obsługi. Olvassa el a használati útmutatót!
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ
SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN

5 / 33
EN DE CS
SK PL HU
Use eyes and ears protection. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. Používejte ochranu očí a sluchu.
Používajte ochranu očí a sluchu. Używać ochronę oczu i słuchu. Viseljen védőszemüveget
és fülvédőt.
Wear protective gloves! Schutzhandschuhe benutzen. Používejte ochranné rukavice.
Používajte ochranné rukavice. Stosować rękawice ochronne. Védőkesztyű használata kötelező!
Wear non-slip safety shoes. Tragen Sie rutschfeste
Sicherheitsschuhe.
Noste protismykovou bezpečnostní
obuv.
Noste protišmykovú
bezpečnostnú obuv.
Noś antypoślizgowe obuwie
ochronne. Viseljen csúszásmentes védőcipőt.
Warning! Dangerous voltages.
Risk of electric shock! Achtung! Gefährliche Spannung! Pozor! Nebezpečné napětí! Riziko
poranění elektrickým proudem
Pozor! Nebezpečné napätie!
Riziko poraněnia elektrickým
prúdom
Uwaga! Niebezpieczne napięcie! Figyelem! Veszélyes feszültség!
Áramütés veszélye!
Do not use this product in
the rain or leave outdoors while
it is raining.
Verwenden Sie das Gerät nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit und
lassen Sie es nicht im Freien stehen,
wenn es regnet.
Nepoužívejte tento přístroj v dešti,
ani nenechávejte venku, pokud prší.
Nepoužívajte tento prístroj
v daždi, ani nenechávajte vonku,
pokiaľ prší.
Nie używaj tego urządzenia w deszczu
i nie pozostawiaj go na, zewnątrz
jeżeli pada deszcz.
A készüléket esőben ne használja
és ne hagyja kinn az esőn.
Do not remove or disable safety
devices.
Entfernen oder deaktivieren Sie
niemals Schutzeinrichtungen und
Schutzabdeckungen.
Neodstraňujte ani neznemožňujte
funkčnost bezpečnostních zařízení.
Neodstraňujte ani neznemožňujte
funkčnosť bezpečnostných
zariadení.
Nie usuwać ani nie uniemożliwiać
funkcję urządzeń ochronnych.
A biztonsági és védelmi eszközöket
kiiktatni vagy eltávolítani tilos!
Dispose of the old oil properly
(local oil disposal point). The old
oil must not be poured into
the ground or drainage system,
or mixed with other waste.
Altöl gehört nicht in die Umwelt
und muss ordnungsgemäß entsorgt
werden. Werfen Sie es nicht in den
Müll oder gießen es auf den Boden
oder in das Abflussrohr
Starého oleje se zbavte dle zákona
(sběrné místo nebezpečného
odpadu). Je zakázáno starý
olej vylévat do půdy či smíchat
s odpadem.
Starého oleja sa zbavte podľa
zákona (zberné miesto). Je
zakázané starý olej vylievať do
pôdy či zmiešať s odpadom.
Starego oleju pozbyć się zgodnie
z prawem (punkt zbiórki odpadów
problemowych). Jest zabronione stary
olej wylewać do gleby albo zmieszać
z odpadem.
A fáradt olajat a kijelölt
gyűjtőhelyen adja le. A fáradt
olajat a talajra kiönteni, vagy
hulladékokkal összekeverni tilos.
R
L
Oil
Oil
2x
IP54
115 kg10 t
max. 107cmØ 12- 32 cm
400 V ~ 50 Hz 4000 W
Always disconnect the machine
from the power mains before
cleaning inspecting, repairing or
when it is damaged or tangled.
Trennen sie das Gerät vom Stromnetz
bevor Sie Reinigungs-, Wartungs oder
Reparaturarbeiten durchführen, oder
wenn das Kabel beschädigt oder
verheddert ist.
Přístroj vždy odpojte od elektrické
sítě před čištěním, kontrolou,
opravou, pokud je poškozený, nebo
pokud se elektrický kabel zamotá.
Prístroj vždy odpojte od
elektrickej siete pred čistením,
kontrolou, opravou, ak je
poškodený, alebo ak sa
elektrický kábel zamotá.
Urządzenie zawsze odłącz z sieci
elektrycznej przed czyszczeniem,
kontrolą, naprawą, jeśli jest kabel
uszkodzony lub jest splątany.
Tisztítás, javítás, vagy karbantartás
előtt, a hálózati vezeték sérülése
vagy feltekeredése esetén,
a készüléket a hálózati vezeték
kihúzásával feszültségmentesítse.

6 / 33
EN DE CS
SK PL HU
Do not remove jammed logs
with your hands.
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile.
Entfernen Sie verklemmtes Holz nicht
mit den Händen. Benutzen Sie ein
Werkzeug.
Nesnažte se uvolnit zaklíněné špalky
rukama.
Nesnažte sa uvoľniť zaseknuté
polená rukami.
Nie starać się uwolnić rękami
zablokowane kloce.
A beékelődött fahasábokat ne
próbálja kézzel kilazítani.
Cutting and crushing risk! Never
touch dangerous areas when
splitting blade is moving.
Warnung vor Handverletzungen!
Greifen Sie niemals in den Bereich des
Spaltkeils, wenn dieser in Bewegung
ist.
Nebezpečí pořezání a zhmoždění.
Nikdy se nedotýkejte nebezpečných
oblastí, když je štípací nůž v pohybu.
Nebezpečenstvo porezania
a pomliaždenia. Nikdy sa
nedotýkajte nebezpečných
oblastí, keď je štiepací nôž
v pohybe.
Ryzyko pocięcia i rozmiażdżenia. Nigdy
nie dotykać się niebezpiecznych miejsc,
kiedy klin rozdzielnik jest w ruchu.
Vágás és zúzódás veszélye! Ne
nyúljon a gép üzemi tartományába,
amikor a hasító ék mozgásban van.
IP54
Oil
2-4x
Oil
Before any operation, please
loosen the bleed screw. Close
before transport.
Vor der Inbetriebnahme muss
die Entlüftungsschraube gelöst
werden! Für den Transport muss die
Entlüftungsschraube geschlossen
werden!
Před uvedením do provozu
uvolněte odvzdušňovací šroub. Před
přepravou šroub opět dotáhněte.
Pred uvedením do prevádzky
uvoľnite odvzdušňovaciu skrutku.
Pred prepravou skrutku opäť
dotiahnite.
Przed rozpoczęciem eksploatacji
zwolnić śrubę odpowietrzającą.
Zamknąć przed transportem.
Üzembe helyezés előtt lazítsa meg
a légtelenítő csavart. Szállítás előtt
a csavart újra húzza meg.
Voltage Spannung Napětí
Napätie Napięcie Feszültség
R
L
Oil
Oil
2x
IP54
115 kg10 t
max. 107cmØ 12- 32 cm
400 V ~ 50 Hz 4000 W
Maximum diameter of logs Max. Durchmesser des zu spaltenen
Holzes Průměr dřeva ke štípání
Priemer štiepaného dreva Średnica drewna do łupania A hasítandó tönk maximáslis
átmérője
R
L
Oil
Oil
2x
IP54
115 kg10 t
max. 107cmØ 12- 32 cm
400 V ~ 50 Hz 4000 W
Splitting force Spaltdruck Štípací síla
Maximálny štiepací tlak Moc łupania Maximális hasító nyomás
R
L
Oil
Oil
2x
IP54
115 kg10 t
max. 107cmØ 12- 32 cm
400 V ~ 50 Hz 4000 W
Engine power Motorleistung Příkon motoru
Príkon motora Pobór mocy silnika Motor teljesítményfelvétele
IP54
Oil
2-4x
Oil
Maximum log length Max. mögliche Länge des zu
spaltenden Holzes Délka dřeva ke štípání
Maximálna dĺžka štiepaného
dreva Długość drewna do łupania A hasítandó rönk maximális
hosszúsága
R
L
Oil
Oil
2x
IP54
115 kg10 t
max. 107cmØ 12- 32 cm
400 V ~ 50 Hz 4000 W
Weight Gewicht Hmotnost
Hmotnosť Masa Tömeg
R
L
Oil
Oil
2x
IP54
115 kg10 t
max. 107cmØ 12- 32 cm
400 V ~ 50 Hz 4000 W
When operating this splitter,
do not place your hands under
the splitting knife.
Warnung! Quetschgefahr! Greifen Sie
niemals unter den Spaltkeil!
Při obsluze této štípačky nevkládejte
ruce pod štípací klín.
Pri obsluhe tejto štiepačky
nevkladajte ruky pod štiepací klin.
Podczas obsługi łuparki nie kłaść ręce
pod klin rozdzielnik. A hasító ék alá a kezét ne tegye be.

7 / 33
EN DE CS
SK PL HU
Do not discard electrical
appliances with household waste. Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll. Elektrické přístroje nepatří
do domovního odpadu.
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu. Urządzenia elektryczne nie należą do
kategorii odpadów bytowych.
Az elektromos készüléket
a háztartási hulladékok közé dobni
tilos!
Protection class I Schutzklasse I Třída ochrany I
Trieda ochrany I Klasa zabezpieczenia I Védelmi osztály I
kW
START
ON
OFF
Guaranteed sound power level Garantierter Niveau der akustischen Garantovaná hladina akustického
výkonu
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej Garantált hangteljesítményszint
kW
STAR T
ON
OFF
Product conforms to relevant EU
standards.
Das Produkt entspricht den
einschlägigen EU-Normen
Výrobek odpovídá příslušným
standardům EU.
Výrobok zodpovedá príslušným
štandardom EU. Produkt jest zgodny z normami UE. A termék megfelel az EK vonatkozó
szabványainak
IAN Identification Article Number Identifikation Artikelnummer Identifikační číslo výrobku
Identifikačné číslo výrobku Identyfikacja numeru artykułu Termék egyedi azonosítója

8 / 33
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE /
ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE CS
SK PL HU
HECHT 670
Rated voltage Niederspannung Jmenovité napětí AC 230 V
Menovité napätie Napięcie znamionowe Névleges feszültség
Frequency Frequenz Frekvence 50 Hz
frekvencia Frekwencja Frekvencia
Input power (S6 40%)* Max. Motorleistung (S6 40%)* Příkon (S6 40%)* 2000 W
Príkon (S6 40%)* Pobór mocy (S6 40%)* Fogyasztás (S6 40%)*
Protection class Schutzklasse Třída ochrany I
Trieda ochrany Klasa zabezpieczenia Védelmi osztály
Ingress Protection IP Schutzart Stupeň krytí IP54
Stupeň krytia Stopień ochrony A védettség mértéke
Minimum cross-sections of the
fully developed extension cord
Minimale Querschnitte eines
komplett abgewickelten
Verlängerungskabels
Minimální průřez
prodlužovacího, zcela
rozvinutého kabelu
≤ 6m
/ 1,5 mm2
> 6m
/ 2,5 mm2
Minimálne prierezy
predlžovacieho, úplne
rozvinutého kábla
Minimalne przekroje całkowicie
rozwiniętego przedłużacza
A hosszabbító kábel minimális
keresztmetszete teljesen letekert
állapotban
Maximum Force Max. Spaltdruck Max. štípací síla 7 t
Max. štiepacia sila Maksymalny nacisk Max. hasítóerő
Log diameter Spaltdurchmesser Průměr polen 50 - 250 mm
Priemer dreva Średnica kloca A rönk átmérője
Log length Max. Holzlänge Délka dřeva ke štípání 520 mm
Dĺžka dreva ku štiepaniu Długość kloca do rozłupywania A hasítandó rönk hossza
Machine weight Gewicht Hmotnost stroje 41 kg
Hmotnosť stroja Waga maszyny A gép súlya
Hydraulic oil capacity ca. Hydrauliköl Tankvolumen Množství hydraul. oleje cca 3,5 l
Kapacita olejovej nádrže cca. Pojemność zbiorniku oleju ok. Olajtartály térfogata kb.
Max. hydraulic pressure Max. Hydraulikdruck Max. hydraulický tlak 28 MPa
Max. hydraulický tlak Max. ciśnienie hydrauliczne A hydraulikus olaj nyomása
Recommended hydraulic oil Empfohlenes Hydrauliköl Doporučený hydraulický olej HECHT HC22
Odporúčaný hydraulický olej Zalecany olej hydrauliczny Ajánlott hydraulikus olaj
Guaranteed sound power level
A, LWAd
Garantierter Niveau der
akustischen Leistung A, LWAd
Garantovaná hladina
akustického výkonu A, LWAd LWA, d = 94 dB
(A)
Garantovaná hladina
akustického výkonu A, LWAd
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej A, LWAd
Garantált hangteljesítményszint
A, LWAd

9 / 33
EN DE CS
SK PL HU
Sound power level A, LWAm
/ Uncertainty of KWA
Niveau der akustischen Leistung
A, LWAm / Unsicherheit KpA
Hladina akustického výkonu A,
LWAm / Nejistota KWA LWAm = 91 dB
(A); K = 3dB
Hladina akustického výkonuA,
LWAm / Neistota KWA
Poziom mocy akustycznej A,
LWAm ;/ Niepewność KWA
Hangteljesítményszint A, LWAm
/ KWA bizonytalanság
Emission sound pressure
level A, LpAm at the operator's
station / Uncertainty of KpA
Niveau des akustischen
Emissionsdruck A, LpAd auf
Bedienerstandort / Unsicherheit
KpA
Hladina emisního akustického
tlaku A, LpAm na stanovišti
obsluhy / Nejistota KpA
LPA = 72 dB (A)
;
K = 3dB
Hladina emisného akustického
tlaku A, LpAm na stanovišti
obsluhy; / Neistota KpA
Poziom emisyjnego ciśnienia
akustycznego A, LpAm na
stanowisku operatora
/ Niepewność KpA
Kibocsátási hangnyomásszint, A,
LpAm az üzemeltető állomásán
/ Bizonytalanság KpA
f
The figures quoted are emission levels and are not necessarily safe working levels. Whilst there is a correlation between the emission and exposure levels, this
cannot be used reliably to determine whether or not further precautions are required. Factors that influence the actual level of exposure of the workforce include
the characteristics of the work room, the other sources of noise etc. i.e. the number of machines and other adjacent processes. Also the permissible exposure level
can vary from country to country. This information, however, will enable the user of the machine to make a better evaluation of the hazard and risk.
dDie angegebenen Werte gelten als Emissionswerte und müssen daher nicht gleichzeitig sichere Werte am Arbeitsplatz darstellen. Obwohl ein gewisser Zusammenhang
zwischen den Emissions- und Imissionswerten besteht, kann nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob weitere präventive Maßnahmen erforderlich sind oder nicht. Faktoren, die
den aktuellen Imissionswert am Arbeitsplatz beeinflussen können, umfassen die Dauer der Wirkung, spezifische Eigenschaften des Arbeitsbereichs, weitere Lärmquellen usw.,
z.B.Anzahl der Maschinen und anderer Prozesse in der Nachbarschaft des Gerätes. Zulässige Werte des Arbeitsplatzes können auch in verschiedenen Ländern unterschiedlich
sein. Diese Information sollte jedoch für den Benutzer zu einer besseren Abschätzung der Bedrohung und Risiken behilflich sein.
b
Uváděné hodnoty jsou emisní hladiny a nemusí představovat bezpečné pracovní hladiny.Ačkoliv je korelace mezi emisními hladinami a hladinami expozice,
nemohou být tyto hodnoty použity ke spolehlivému stanovení, zda jsou nebo nejsou nutná další opatření. Činitelé, které ovlivňují skutečné hladiny expozice
pracovníků, zahrnují vlastnosti pracovního prostoru, jiné zdroje hluku, atd., např. počet strojů a ostatní sousední procesy. Nejvýše přípustná hladina expozice může být
také v jednotlivých zemích různá.Tyto informace mají sloužit uživateli stroje k lepšímu zhodnocení nebezpečí a rizika.
l
Uvádzané hodnoty sú emisné hladiny a nemusia predstavovať bezpečné pracovné hladiny. Hoci je korelácia medzi emisnými hladinami a hladinami expozície,
nemôžu byť tieto hodnoty použité k spoľahlivému stanoveniu, či sú alebo nie sú nutné ďalšie opatrenia. Činitele, ktoré ovplyvňujú skutočné hladiny expozície
pracovníkov zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a ostatné susedné procesy. Najvyššia prípustná hladina expozície
môže byť tiež v jednotlivých krajinách rôzna.Tieto informácie majú slúžiť používateľovi stroja na lepšie zhodnotenie nebezpečenstva a rizika.
j
Podane wartości są poziomami emisji i mogą nie reprezentować bezpiecznych poziomów roboczych. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji
a poziomami narażenia, wartości tych nie można wykorzystać do wiarygodnego określenia, czy konieczne są dodatkowe środki. Czynniki, które wpływają na
rzeczywiste poziomy narażenia pracowników, obejmują charakterystykę miejsca pracy, inne źródła hałasu itp., takie jak liczba urządzeń i inne pokrewne procesy.
Maksymalny dopuszczalny poziom narażenia może się również różnić w zależności od kraju. Informacje te mają pomóc użytkownikowi urządzenia w lepszej ocenie
zagrożeń i ryzyka.
h
A megadott értékek kibocsátási szintek, és nem feltétlenül jelentenek biztonságos üzemi szintet. Bár van összefüggés a kibocsátási szintek és az expozíciós
szintek között, ezek az értékek nem használhatók megbízhatóan annak meghatározására, hogy szükség van-e további intézkedésekre.A tényleges munkavállalói
expozíciós szintet befolyásoló tényezők közé tartoznak a munkaterület jellemzői, egyéb zajforrások stb., Például a gépek száma és más szomszédos folyamatok.
A maximálisan megengedett expozíciós szint országonként változhat. Ez az információ azonban lehetővé teszi a gép felhasználójának, hogy jobban értékelje
a veszélyt és a kockázatot.
* Continuous operation with intermittent loading (4 min load – 6 min idle)
Dauerbetrieb mit Aussetzbelastung (Last 4 min - 6 min Leerlauf)
Trvalý provoz s přerušovaným zatížením (4 min zatížení – 6 min chod naprázdno)
Trvalá prevádzka s prerušovaným zaťažením (4 min zaťaženie – 6 min chod naprázdno)
Tryb pracy S 6 (40%) wskazuje na profil obciążeniem 4 minuty i 6 reszta minut.
Folyamatos üzemelés a terhelés megszakításával (4 perc terhelés – 6 perc üresjárat)
f
The manufacturer reserves the right to misprints and discrepancies in representation; also to possible technical changes not affecting the basic parameters and
function of the device without prior notice. /
d
Der Hersteller behält sich das Recht auf Druckfehler und Abweichungen in der Darstellung vor. Gleichzeitig auf eventuelle
technische Änderungen, welche die Grundparameter und die Funktion des Geräts ohne vorherigen Hinweis nicht beeinflussen. /
b
Výrobce si vyhrazuje právo na tiskové
chyby a odlišnosti ve vyobrazení. Rovněž na případné technické změny neovlivňující základní parametry a funkci zařízení bez předchozího upozornění. /
l
Výrobca si
vyhradzuje právo na tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení. Rovnako na prípadné technické zmeny neovplyvňujúce základné parametre a funkcie zariadenia bez
predchádzajúceho upozornenia. /
j
Producent zastrzega sobie prawo do błędów w druku i różnic w przedstawieniu, a także do ewentualnych zmian technicznych
niewpływających na podstawowe parametry i działanie urządzenia bez wcześniejszego zawiadomienia /
h
A gyártó fenntartja a jogot a nyomdai hibák és eltérések
előfordulására. Az esetleges műszaki változtatásokra is előzetes értesítés nélkül, amelyek nem érintik az eszköz alapvető paramétereit és működését

10 / 33
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS
STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1
aabb
cc
dd
ee
iihh
kk
ll
ff
gg
mm
nn
jj
EN DE CS
SK PL HU
aaPress plate Schubplatte Tlačná deska
Prítlačná doska Płyta dociskowa Nyomólap
bbSplitting bed Spaltbett Štípací lůžko
Štiepacie lôžko Blat roboczy Hasító teknő
ccWedge Spaltkeil Štípací klín
Štiepací klin Klin rozszczepiający Hasítóék
ddTransport Handle Transportgriff Přepravní rukojeť
Prepravná rukoväť Uchwyt transportowy Szállító fogantyú
eeSupport Leg Stützfuß Podpěrná noha
Podperná noha Noga podpierająca Támasztóláb
ffLog Retaining Plates Sicherungsplatte Zajišťovací deska
Zaisťovacia doska Płyta zabezpieczająca Biztosító lemez

11 / 33
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ
PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS
ÚTMUTATÓ
EN DE CS
SK PL HU
ggSwitch Schalter Spínač
Spínač Włącznik Kapcsoló
hhMotor Motor Motor
Motor Silnik Motor
iiPushbutton Box Schaltschrank Spínací skříňka
Spínacia skrinka Stacyjka Kapcsolószekrény
jjWheels Rad Kola
Kolesá Koła Kerekek
kkHydraulic Control Lever Bedienhebel der Hydraulik Ovládací páka hydrauliky
Ovládacia páka hydrauliky Dźwignia sterująca hydrauliką Hidraulika vezérlő karja
llControl Lever Guard Abdeckung des Bedienhebels Kryt ovládací páky
Kryt ovládacej páky Osłona dźwigni sterującej Vezérlőkar burkolata
mmBleed Screw Entlüftungsschraube Odvzdušňovací šroub
Odvzdušňovacia skrutka Śruba odpowietrzająca Légtelenítő csavar
nnOil Drain Bolt w/ Dipstick Ölablassschraube mit Skala Vypouštěcí šroub oleje
s měrkou
Vypúšťacia skrutka oleja
s mierkou Śruba spustowa oleju z miarką Olajleeresztő csavar
szintjelzővel
23

12 / 33
11
98
~52 cm
5 -25 cm
10
aa
bb
45
67

13 / 33
12 13

14 / 33
PL
SK
DE
EN
CS
HU
MANUAL FOR USE
CONTENT
SAFETY SYMBOLS ................................................................................................................................. 4
SPECIFICATIONS..................................................................................................................................... 8
MACHINE DESCRIPTION...................................................................................................................... 10
ILLUSTRATED GUIDE............................................................................................................................ 11
CONDITIONS OF USE........................................................................................................................... 15
TRAINING............................................................................................................................................ 16
SAFETY INSTRUCTIONS....................................................................................................................... 16
PREPARATION..................................................................................................................................... 17
ELECTRICAL SAFETY............................................................................................................................ 18
ELECTRICAL REQUIREMENTS............................................................................................................... 18
PROTECTIVE EQUIPMENT .................................................................................................................... 19
PREVENTION AND FIRST AID ............................................................................................................... 19
RESIDUAL RISKS.................................................................................................................................. 20
UNPACKING.......................................................................................................................................... 20
ASSEMBLY ............................................................................................................................................ 21
MACHINE INSTALLATION.................................................................................................................... 21
CHECK / POUR HYDRAULIC OIL .......................................................................................................... 21
PRESSURE ........................................................................................................................................... 22
BEFORE STARTING ............................................................................................................................... 22
OPERATION .......................................................................................................................................... 23
MAINTENANCE AND STORAGE.......................................................................................................... 24
MAINTENANCE PLAN.......................................................................................................................... 25
CLEANING .......................................................................................................................................... 26
REPLACING HYDRAULIC OIL ............................................................................................................... 26
SHARPENING WEDGE ......................................................................................................................... 26
STORAGE............................................................................................................................................ 26
TRANSPORT ........................................................................................................................................ 27
TROUBLESHOOTING............................................................................................................................ 27
SERVICE AND SPARE PARTS................................................................................................................ 28
DISPOSAL ............................................................................................................................................. 28
GUARANTEE OF THE PRODUCT ......................................................................................................... 28
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ................................... 30
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................ 31
Pay special attention to the highlighted instructions, which point out the following risks:
BWARNING! A signal word (word label) used to indicate a potentially dangerous situation
that can result in death or serious injury, if it is not prevented.
ACAUTION! A signal word (word label). In case of non-compliance with the instructions,
we warn against a potential danger of minor or moderate injury and/or damage to the machine
or property.
CImportant message.
Note:I
It provides helpful information.

15 / 33
PL
SK
DE
EN
CS
HU
CONDITIONS OF USE
WARNING!B
PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions before operation.
Pay special attention to safety instructions.
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS AND FAILURE TO RESPECT SECURITY
MEASURES MAY RESULT IN DAMAGE OF THE PRODUCT OR SERIOUS INJURIES OR
EVEN FATAL INJURY.
If you notice any damage during transport or unpacking, notify your supplier immediately.
DO NOT PUT INTO OPERATION.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS OF USE
This product is exclusively intended for the use:
- for splitting firewood as detailed in these instructions.
- according to the corresponding descriptions and safety instructions in these operating
instructions.
Any other use is not as intended.
If the product is used for any purpose other than the intended purpose or if unauthorized
modification is made, the statutory warranty and statutory responsibility for defects as
well as any liability on the part of the manufacturer will be void.
Do not overload! Use the product only for the powers it was designed for. The product
designed for a given purpose performs it better and safer than one that has a similar function.
Therefore, always use the correct one for a given purpose.
Please keep in mind that our products are not designed for commercial, trade or industrial use
according to their intended purpose. We accept no liability if the product is used in these or
comparable conditions.
Where it is required, follow the legal guidelines and regulations to prevent possible
accidents during operation.
CAUTION!A
Never use the product if it is close to people, especially children or pets.
The user is liable for all damages caused to third parties or their property.
CKeep these instruction manual and use them whenever you need more information.
If you don´t understand some of these instructions, contact your dealer. If the product
is lent to another person, it is necessary to lent this instruction manual with it.

16 / 33
PL
SK
DE
EN
CS
HU
TRAINING
CAll operating personnel must be adequately trained in the use, operation and
setting and especially familiar with prohibited activities.
CAUTION!A
This product is not intended for use by persons with reduced sensory or mental
capacity or lack of experience and knowledge - unless they are under the supervision
of the person responsible for their safety or if this person has instructed how use this
product. The product is not intended for use by children and persons with reduced
mobility or poor physical disposition. We strongly recommend to pregnant women
to contact her doctor before use of this product.
• Respect national/local regulations regarding working time (please, contact your local authority).
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!B
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
The use of other accessories or attachments other than those specified in
the instructions for use, can cause injury.
• Get to know this product. Carefully read the instruction manual. Learn how to use this
product, all restrictions, and what risks could related with its use. Learn the product quickly
stop and turn off the controls.
• Be careful at work, be concentrated on actual work, and use the common sense.
• If the product is not in use, it should be stored in a dry and secure place out of the reach of children.
• Never pull the plug from the socket by pulling on the cord. Keep the supply cord away from
heat, grease and sharp edges.
• Always disconnect the product from the mains supply before repairing, when changing
accessories, and when the product is not used.
• Make sure when plugging into a socket that the switch is in “off” position.
• If the product is used outside, use only extension cord designed for outdoor use and marked
as such.
• Pay attention to what you are doing, be concentrated and think sensibly, do not work with
the product if you are tired, under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Faulty switches must be entrusted to an authorised repair service for replacement.
• Do not use this product if the main switch does not allow it to switch on or off.
• This product is designed in accordance with all applicable safety requirements and standards
applicable to it. All repairs should be only made by qualified person and spare parts replaced
by original parts, otherwise the user may be in serious danger.
• An inattention during work may result in loss of control over the machine.
• Do not use this machine if you tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the tool in unexpected situations.

17 / 33
PL
SK
DE
EN
CS
HU
• Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or clothing that has cords or belts, jewellery,
and the like. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
• Prolonged use of the machine may lead to disorders of blood circulation in hands caused by
vibration. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping
the handgrips excessively tightly. Period of use you can extend with appropriate gloves or
regular breaks. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
• Use the machine only on a firm, level surface and in an open area (e.g. not near a wall or
a solid object).
• Keep the workspace without obstacles, such as logs, split wood, etc.
• Do not reach into the splitting area.
• The machine can only be operated by one person. The splitting operation design is designed
for one-person control. If there is a possibility that an assistant can help, then only one
operator can control the splitting operation.
• The machine must be operated with both hands. Never block the trigger mechanism or its parts.
• Prior to working, check the hydraulic pipes and hoses and test the machine’s stop function.
• Always use equipment for clamping logs with all vertical splitters.
• Only cut wood in the direction of the woodgrain. Never insert logs against the direction of
the woodgrain (for example, to divide them).
• When splitting chopped wood, irregular shaped logs, branches, etc. there is a danger risk
from the mechanical properties of such wood. Due to the splitting of such wood being
unpredictable, there is a risk of ejection, jamming, crushing, etc.).
• Do not insert wood containing nails, screws, in-grown ropes, stones and the like.
• Always remove the blocked log only when the machine’s motor is switched off, which then
must be secured against accidental start-up (disconnect the power supply).
• Do not leave a machine in operation unattended.
• Always maintain a steady balance and firm posture. Do not reach over the machine. Do not
stand at a higher level than the machine base when inserting material into the machine.
• Always stay out of the removal area when the machine is in operation.
• When loading material into the machine, be careful it does not contain pieces of metal,
stones, bottles, cans or other foreign objects.
• If the machine starts to generate unusual noise or vibration, immediately turn off the engine
and stop the machine. Do the following:
- inspect it for damage;
- check and tighten all loosened parts;
- have any damaged parts repaired or replaced with original parts.
• Keep the engine clean from sawdust and other deposits to prevent damage or risk of a fire.
• Seek medical help immediately if leaking hydraulic fluid has caused an injury.
• Make sure that the hydraulic hoses do not touch any hot or moving parts where there
is a risk of them being damaged. The hoses should be placed outside the engine and
the splitting area.
PREPARATION
• Examine the machine ensure it is in good condition, check all the screws, nuts and other
fasteners are properly secured and the screen is in place. Replace unreadable labels.
• Keep all guards and deflectors in place and in good working condition.

18 / 33
PL
SK
DE
EN
CS
HU
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage.
• Check the machine before an each use to determine whether the working tools are not
worn or damaged. Replace worn or damaged parts.
ELECTRICAL SAFETY
WARNING!B
Do not connect a damaged cable or touch the damaged cable before disconnecting
from the network. This can cause an electric shock. In case of damage to the supply,
have it replaced by an authorized service centre. This prevents a dangerous situation.
• Protect yourself against electric shock.
• Protect the supply and extension cable against heat, aggressive liquids and sharp edges.
When unplugging, do not pull the cable.
• Do not expose to rain or use in damp or wet conditions.
• Do not use in environments with a risk of fire or explosion.
• Never handle the supply cord or pull the plug from the socket by pulling the cable.
• Regularly check the supply cable and check for signs of damage or aging.
• Avoid accidental starting.
• Use only extension cables with sufficient section, which are approved for this purpose and
labelled accordingly.
• Cable drum before using completely unwind.
• Prevent spontaneous fall of small objects into the product.
• Do not use if the switch does not ensure trouble-free turning on and off.
• Never use brute force.
• The construction is done in accordance with all applicable safety requirements that apply to it.
• Disconnect the supply (by pulling out the plug from the socket for example):
- Allways, when the machine is without supervision
- Before eliminating of blocking
- Before checking, cleaning or work on the machine
- After crash into another subject
- Allways, when the machine beginns vibrate unreasonably
- When transporting
ELECTRICAL REQUIREMENTS
The 1-phase motor splitter is designed for connection to a standard electricity network. (230V
± 10% / 50 Hz ± 1 Hz). Machines should be fed through a current protector (RCD) having
a tripping current of less than 30 mA. Use a 3-lead extension cable for connection. (P + N + PE).
The mains connection must be protected with a 16 A circuit breaker. Connect the rubberised
electrical cables with a minimum cross-section corresponding to the machine input. Symbol H
07 RN must be in accordance with EN60245.
Note:I
Only connect the machine to an electrical power source that has been properly
revised. Check with your local Electricity Board or electrician if in doubt whether your house
service connection meets these requirements.
EXTENSION LEAD
• Always use a double-insulated power supply and the parameters corresponding to
the machine’s power consumption. The minimum cross section of the cable must be determined

19 / 33
PL
SK
DE
EN
CS
HU
according to the current or power data on the fork/label of the machine. It‘s not only necessary
to take the load into account, but also the length of the extension lead and the type of fuse.
• Position power supply cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
• Only use rubberised extension cables with sufficient conductor cross section and fully developed.
• The correct maximum load of the extension cable must always be indicated on its label.
• Use only outdoor cables, preferably colour-coded, well visible. This reduces the chance of
accidental damage to the cable.
PROTECTIVE EQUIPMENT
• Wear approved eye protection! The operation of machine can result in foreign objects being
thrown into your eyes which may result in severe eye damage. Normal glasses are not sufficient
for eye protection. For example, corrective glasses or sunglasses do not provide adequate
protection because they have not special safety glass and aren’t enough closed from the sides.
• Wear adequate noise protection equipment! The impact of noise can cause hearing damage
or hearing loss. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
• Always wear sturdy shoes with nonslip soles. Risk of damaging the legs or risk of slipping on
wet or slippery ground. This protects against injuries and ensures a good footing.
• Wear protective gloves.
• Safety equipment such as a dust mask or hard hat used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
PREVENTION AND FIRST AID
Note:I
We recommend always having:
- A suitable fire extinguisher (snow, powder, halotron) at your disposal.
- A fully equipped first-aid kit, easily accessible for accompaniment and operator.
- Mobile phone or other device for quickly calling emergency services.
-Accompaniment familiar with the principles of first aid. Accompaniment must
keep a safe distance from the workplace while always seeing you!
CAlways follow the principles of first aid in case of any injuries.
• If there is a cut, cover the wound with a clean bandage (fabric) and press down firmly to
stop the bleeding.
• When an electric shock is caused, it is necessary more than anywhere else to put emphasis
on safety and risk elimination for the rescuers. The affected person usually stays in contact
with electrical equipment (source of injury) because of muscle spasms caused by the electric
shock. Traumatic process continues in this case. It is therefore necessary to TURN THE
POWER OFF FIRST using any possible way. Subsequently CALL AN AMBULANCE or other
professional service, and then PROVIDE FIRST AID! Ensure free airways, check breathing,
check pulse, put the affected flat on their back, bend their head and stick out their lower
jaw. If necessary, begin with artificial respiration into the lungs and heart massage.
• Do not let hydraulic oil come in contact with your skin. Keep oil away from the eyes. If oil
comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still
present, see a doctor immediately.
IN CASE OF FIRE:
• If the motor starts to burn or it the smoke appears from it, turn the product off, disconnect
power supply and move away to safety.
• To extinguish the fire, use suitable fire extinguisher (CO2, Dry Powder, halotron).
• DO NOT PANIC. Panic can cause even more damage.

20 / 33
PL
SK
DE
EN
CS
HU
RESIDUAL RISKS
Even if the product is used according to instructions, it´s impossible to eliminate all the risks
associated with its operation. The following risks may occur arising from product construction:
• Mechanical dangers and hazards related to parts of the machine or workpieces caused by
shape, location, weigh, strength and mechanical strength.
• Danger related to compression, shearing, cutting (e.g. injuries), winding, pulling or trapping.
• Danger of injecting, spraying or splashing of the high-pressure liquid
• Electrical hazard caused by touch with live electrical parts (direct contact) or with parts,
which came under voltage due to failure of the product (indirect contact).
• Dangers caused by neglecting the ergonomic principles when using a product related
to unhealthy posture or excessive strain, anatomy of the hand or leg, human error and
behaviour, local lighting (lamps), construction or location of the remote controllers.
• Danger of unexpected start, unexpected overrun / overspeed or any failures due to error
or mistake and loss of functionality of the control system, restoration of power supply or
external influences on the el. device.
• Dangers caused by the inability to stop the product in the best possible conditions.
• Dangers related to power failures, control circuit failures, installation and wiring errors, dissolution
during operation, loss of stability / overturning of the machine, fall, ejection of the objects.
• Noise risk resulting in loss of hearing (deafness) and other physiological disorders (e.g. loss
of balance, loss of consciousness).
• Vibration risk (resulting in vascular and neurological harm in the hand-arm system, for
example so called “white finger disease”).
WARNING!B
The product produces an electromagnetic field of a very weak intensity. This field
may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with pacemakers should consult the use with their physician.
UNPACKING
• Carefully check all parts after dismantling the transport box.
• Do not throw away packaging materials until you have not reviewed carefully if they did not
remain a part of the product.
• Parts of the packaging (plastic bags, paper clips, etc.) do not leave within reach of children,
could be a possible source of danger. There is a danger of swallowing or suffocating!
• If you notice transport damage or while unpacking, notify your supplier immediately. Do not
operate the product!
• We recommend save the package for future use. The packaging materials must still be
recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation. Sort different parts of
the packaging according to material and hand it to the appropriate collection sites. For
further information contact your local administration.
CFasteners can become loose during transport in the packaging.
PACKAGE CONTENTS
1x machine body; 1x supporting leg; 1x accessories for assembly; 1x manual for use, Guard
Bottom Plate, 2x Log Tray, Plate connector, 2x Top Guard Plate, 2x Rear Guard Plate, Front
Guard Plate, Left Guard Plate
Table of contents