HEIDENHAIN ROD 420 TTL User manual

6/2014
Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ROD 420/426 TTL
ROD 430/436 HTL
ROD 480/486 1 VSS
WELLA1: 01J 01A
FLANA1: 03B 01C
PTB 08 ATEX 1094 X
II 2
G Ex
db
IIC T 120 °C
II 2 D Ex tb IIIC T 120 °C
Drehgeber für explosionsgefährdete Bereiche (ATEX).
Rotary encoders for potentially explosive atmospheres (ATEX .
Capteur rotatif pour les zones à risque dexplosion (ATEX).
Encoder per ambienti potenzialmente esposivi (ATEX .
Generador rotativo de impulsos para ámbitos con peligro de
explosión (ATEX).

Page
3 Warnings
12 Items supplied
14 Mounting Dimensions/Assembly
22 Specifications
24 Pin Layout
Maß in mm
Dimensions in mm
Cot s n mm
Dimensioni in mm
Dim nsion s n mm
Inhalt
Contents
Sommair
Indice
Indic
S it
3 Warnhinweise
12 Lieferumfang
14 Anbaumaße/Montage
22 Technische Kennwerte
24 Anschlussbelegung
Pag
3 Recommandations
12 Objet de la fourniture
14 Cote d'encombrement/Montage
22 Caractéristiques techniques
24 Raccordements
Pagina
3 Avvertenze
12 Standard di fornitura
14 Dimensioni di montaggio/Montaggio
22 Dati tecnici
24 Piedinatura
Página
3 Advertencias
12 Suministro
14 Medidas para el montaje/Montaje
22 Datos técnicos
24 Tensión de alimentación/Señales de salida
2

Wellendichtring nicht beschädigen bzw. nicht entfernen.
Avoid damage to the shaft sealing ring and do not remove it.
Ne pas endommager ni retirer la garniture d'étanchéité de l'arbre.
Non danneggiare né rimuovere l'anello di tenuta per albero.
No retirar ni dañar el retén del eje.
Messgerät im Servicefall an HEIDENHAIN-Service Traunreut senden.
If service is needed, send the encoder to HEIDENHAIN Service, Traunreut.
En cas de panne retourner le système de mesure au service après-vente HEIDENHAIN Traunreut.
Per interventi di manutenzione inviare il sistema di misura all'Assistenza HEIDENHAIN, Traunreut.
En caso de averia enviar el aparato a la agencia de servicio HEIDENHAIN Traunreut.
Kabel in Betrieb fest verlegen (Zugentlastung).
Fix the cable permanently for operation (strain relief .
En fonctionnement fixer le câble (décharge de traction).
Posare il cavo in modo fisso (fermacavo .
Fijar el cable durante el funcionamiento (descarga de tracción).
Warnhinw is
Warnings
R commandations
Avvertenze
Adv rt ncias
3

4
Warnhinw is
Warnings
R commandations
Avvertenze
Adv rt ncias
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der
örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Zusätzlich muss der Maschinenhersteller/-konstrukteur die erforderlichen weiteren Angaben zur
Endmontage (z.B. Losdrehsicherung für Schrauben ja/nein) für die jeweilige Anwendung selbst festlegen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein!
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with
local safety regulations.
In addition to this, the machine manufacturer or designer himself must define the other data required
for final assembly (e.g. anti-rotation lock for screws required or not for the respective application.
Do not engage or disengage any connections while under power.
The system must be disconnected from power.

5
Att ntion: Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le
respect des consignes de sécurité locales.
Dautre part le fabricant/constructeur de la machine doit définir dautres données nécessaires au
montage final (p.ex. sécurité frein de vis oui/non) pour l´application respective.
Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté quhors potentiel.
Léquipement doit être connecté hors potentiel!
Attenzione: Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguite da personale qualifucato nel
rispetto delle norme di sicurezza locali.
Inoltre, il costruttore della macchina deve definire le ulteriori procedure necessarie per completare il
montaggio (ad esempio: sicurezza allentamento viti sì/no di ogni specifica applicazione.
I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
Limpianto deve essere spento!
At nción: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado obser
vando las prescripciones locales de seguridad.
Adicionalmente el fabricante/constructor de la máquina debe determinar él mismo el resto de indicaciones
requeridas para el montaje final para cada aplicación en particular (p.ej. seguro antigiro para tornillos sí/no).
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
¡La instalación debe ser conectada en ausencia de tensión!

6
* Das Rücksetzen des Störungssignales erfolgt erst nach Abkühlung des Drehgebers.
** Ein Betrieb mit Positionsrückmeldung ist dann nicht mehr möglich.
Vorsicht: Temperatur am Thermoschalter von 110° C (± 5 K) führt zu einem Abschalten
der Versorgungsspannung.**
/
/
= High:UaS
UaS
Störungssignal: = Low:
UaS
Temperatur am Thermoschalter > 100° C (± 5 K)
¬ UaS = Low *
¬ Ausgangssignale weiterhin verfügbar
TTL HTL 1 VSS
LED-Ausfall oder Verschmutzung der Teilscheibe
¬ UaS = Low (min. 20 ms)
¬ Ausgangssignale hochohmig **
Temperatur-Überlast des Kabeltreibers
¬ UaS = Low *
¬ Ausgangssignale hochohmig **
UP < 8 V
¬ UaS = Low
¬ Ausgangssignale hochohmig **
a)
b)
c) /
Warnhinw is
d) /
/

7
= High:aS
aS = Low:
aS
Fault detection signal:
Warnings
* The fault-detection signal is not reset until after the rotary encoder has cooled.
** Operation with position feedback is then no longer possible.
Attention: A temperature at the thermo switch of 110° C (± 5 K switches off the supply voltage.**
/
/
Temperature at thermal switch > 100°C (± 5 K
¬ aS = Low *
¬ Ausgangssignale weiterhin verfügbar
TTL HTL 1 VSS
LED failure or contamination of the graduated disk
¬ aS = Low (min. 20 ms
¬ Output signals at high impedance **
Temperature overload of cable driver
¬ aS = Low *
¬ Output signals at high impedance **
UP < 8 V
¬ aS = Low
¬ Output signals at high impedance **
a
b
c /
d /
/

8
* La réinitialisation du signal de perturbation ne s'effectue qu'après refroidissement du capteur rotatif.
** Un fonctionnement avec acquittement de position n'est alors plus possible.
Att ntion: Une température de 110° C (± 5 K) sur le thermocommutateur provoque une coupure
de la tension d'alimentation.**
/
/
= High:
UaS
UaS
Signal de perturbation: = Low:
UaS
Température sur thermocommutateur > 100° C (± 5 K)
¬ UaS = Low *
¬ Signaux de sortie restent disponibles
TTL HTL 1 VSS
Panne de LED ou encrassement du disque
¬ UaS = Low (min. 20 ms)
¬ Signaux de sortie à haute impédance **
Surcharge de température du conducteur de ligne
¬ UaS = Low *
¬ Signaux de sortie à haute impédance **
UP < 8 V
¬ UaS = Low
¬ Signaux de sortie à haute impédance **
a)
b)
c) /
R commandations
d) /
/

9
= High:aS
aS = Low:
aS
Segnale di guasto:
Avvertenze
* Il segnale di guasto può essere resettato solo in seguito al raffreddamento del trasduttore.
** Non è più possibile la modalità con feedback di posizione.
Attenzione: Se il termostato raggiunge la temperatura di 110° C (± 5 K , la tensione di alimentazione
si disinserisce.**
/
/
Temperatura interruttore termico > 100° C ( ± 5 K
¬ aS = Low *
¬ Segnali in uscita ancora disponibili
TTL HTL 1 VSS
LED guasto o contaminazione del disco graduato
¬ aS = Low (min. 20 ms
¬ Segnali in uscita ad alta impedenza **
Sovraccarico di temperatura del connettore (min. 20 ms
¬ aS = Low *
¬ Segnali in uscita ad alta impedenza **
UP < 8 V
¬ aS = Low
¬ Segnali in uscita ad alta impedenza **
a
b
c /
d /
/

10
*
La cancelación de la señal de interferencia sólo sucede tras el enfriamiento del encoder.
** En este caso ya no es posible un funcionamiento con respuesta de la posición.
At nción: Una temperatura de 110º C (± 5 K) en el interruptor térmico ocasiona una desconexión
de la tensión de alimentación. **
/
/
= High:
UaS
UaS
Señal de interferencia: = Low:
UaS
Temperatura en el interruptor térmico > 100° C ( ± 5 K)
¬ UaS = Low *
¬ Señales de salida siguen disponibles
TTL HTL 1 VSS
Avería en el LED o contaminación del disco graduado
¬ UaS = Low (min. 20 ms)
¬ Señales de salida de alta impedancia **
Sobrecarga de temperatura del controlador del cable
¬ UaS = Low *
¬ Señales de salida de alta impedancia **
UP < 8 V
¬ UaS = Low
¬ Señales de salida de alta impedancia **
a)
b)
c) /
Adv rt ncias
d) /
/

11
Falls die Kabeldurchführung einer möglichen äußeren Belastung ausgesetzt ist ist die
Schutzkappe s anzubringen. (Richtlinie 94/9/EG Anhang II 1.2.5).
If the cable exit is subject to possible load, mount the protective cover s.
(Directive 94/9/EG Annex II 1.2.5 .
Si le passage du câble est exposé à une éventuelle charge externe installer le capot de
protection s. (directive 94/9/CE annexe II 1.2.5).
Qualora il passacavo sia esposto ad una possibile sollecitazione esterna, è necessario
applicare il cappuccio di protezione s. (Direttiva 94/9/EG allegato II 1.2.5 .
En el caso de que la conducción del cable esté expuesta a una solicitación externa deberá
instalarse la tapa deprotección s. (Directiva 94/9/UE Anexo 1.2.5).
Schutzkappe im Lieferumfang enthalten
Protective cover included in delivery
Capot de protection compris dans la fourniture
Cappuccio di protezione incluso nello standard di fornitura
La tapa de protección figura entre los elementos suministrados
A-A
19
A-A
A-A
s
=
s
50
Warnhinw is
Warnings
R commandations
Avvertenze
Adv rt ncias

12
Montageflansch
Mounting flange
Bride de montage
Flangia di montaggio
Brida de montaje
ID 201437-01
Montagewinkel
Mounting bracket
Equerre de montage
Squadretta di montaggio
Escuadra de montaje
ID 581296-01
Membrankupplung K 17
Diaphragm coupling K 17
Accouplement à membrane K 17
Giunto a membrana K 17
Acoplamiento de membrana K17
ID 296746-xx
Li f rumfang
Items supplied
Obj t d la fournitur
Standard di fornitura
Suministro
Separat bestellen:
Order separately:
Commander séparément:
Ordinare separatamente:
Pedir por separado:
ROD 420/430/480

Montageglocke
Adapter flange
Cloche de montage
Campana di montaggio
Campana de montaje
ID 257044-01
Membrankupplung K 17
Diaphragm coupling K 17
Accouplement à membrane K 17
Giunto a membrana K 17
Acoplamiento de membrana K17
ID 296746-xx
Spannpratzen (3 Stück nötig)
Fixing clamps (3 required
Griffes de montage (3 pièces nécessaires)
Graffette (necessari 3 pezzi
Mordazas (se requieren 3 piezas)
ID 200032-01
Li f rumfang
Items supplied
Obj t d la fournitur
Standard di fornitura
Suministro
Separat bestellen:
Order separately:
Commander séparément:
Ordinare separatamente:
Pedir por separado:
ROD 426/436/486
13

14
A
=Lagerung
Bearing
Roulement
Cuscinetto
Rodamiento
Anbaumaß
Mounting Dimensions
Cot d' ncombr m nt
Dimensioni di montaggio
M didas para l montaj
ROD 420/430/480
À
¬ 6
10
0.08 A
20±0.5
¬ 10 0.01
0.02
¬ 36f8
B
C
A
¬ 0.08 B
0.03 A
¬ 0.25 C
3x
40°
¬ 48
e
e
M3x7
+1
0
À
=Anschlussteil für Erdungs- und Potentialausgleich gemäß DIN EN 60079-0
Connecting part for equipotential grounding and bonding according to DIN EN 60079-0
Borne de mise à la terre et déquilibrage de potentiel selon DIN EN 60079-0
Collegamento per messa a terra e equipotenziale secondo DIN EN 60079-0
Pieza de conexión para el ajuste de la toma de tierra y del voltaje según DIN 60079-0
Tolerancing ISO 8015
ISO 2768 - m H

15
Montag
Assembly
Montag
Montaggio
Montaj
Achtung: Verletzungsgefahr durch drehende Teile. Auf Berührungsschutz achten!
Warning: Risk of injury from rotating parts. Protect against contact!
Att ntion: danger de blessures par des pièces en rotation. Prévoir une protection au contact!
Attenzione: pericolo di lesioni da pezzi rotanti. Mettere protezioni per impedire il contatto!
At nción: riesgo de accidente por causa de piezas en rotación. ¡Considerar una protección ante contacto accidental!
a 0.1° a
d 0.5 mm d d
g 0.5 mm
g
Wellen auf Versatz überprüfen
Check shafts for offset
Contrôler le désaxage de larbre
Verificare disallineamento albero
Controlar desplazamiento del eje
2x
Md = 1.2
0.2 Nm
K 17

16
Ô, Õ, Ö = Anbaumöglichkeiten
Mounting possibilities
Options de montage
Possibilità di montaggio
Posibilidades de instalación
Montag
Assembly
Montag
Montaggio
Montaj
ROD 420/430/480
Md 3 Nm
Ô
max.
40 N
max.
60 N
Maximale Last am Wellenende.
Maximum load at shaft end.
Charge maximale en bout darbreit
Carico massimo a fine albero.
Carga máxima en el extremo del eje.

17
5 mm
Õ
3x M3
ISO 14581
8.8 CH T
4x M4
z. B.
e.g.
ex.
ad es.
p.ej. Md = 1.15 Nm
4 mm
z. B.
e.g.
ex.
ad es.
p.ej.
Ö
3x M3
ISO 4762
A2
Md = 1.15 Nm

18
Anbaumaß (mm)
Mounting Dimensions (mm)
Cot d' ncombr m nt (mm)
Dimensioni di montaggio (mm)
M didas para l montaj (mm)
ROD 426/436/486
3 0
0.1
À
¬ 0.25 C
3x
¬ 42
0.08 A
4
3 +0.2
0
10±0.5
¬ 6 0.01
0.02
¬ 50h7
B
C
0.03 A
¬ 58
¬ 0.08 B
e
e
A
M4x9
+1
0
¬ 6
A
=Lagerung
Bearing
Roulement
Cuscinetto
Rodamiento
À
=Anschlussteil für Erdungs- und Potentialausgleich gemäß DIN EN 60079-0
Connecting part for equipotential grounding and bonding according to DIN EN 60079-0
Borne de mise à la terre et déquilibrage de potentiel selon DIN EN 60079-0
Collegamento per messa a terra e equipotenziale secondo DIN EN 60079-0
Pieza de conexión para el ajuste de la toma de tierra y del voltaje según DIN 60079-0

19
Montag
Assembly
Montag
Montaggio
Montaj
a 0.1° a
d 0.5 mm d d
g 0.5 mm
g
Wellen auf Versatz überprüfen
Check shafts for offset
Contrôler le désaxage de larbre
Verificare disallineamento albero
Controlar desplazamiento del eje
2x
Md = 1.2
0.2 Nm
K 17
Achtung: Verletzungsgefahr durch drehende Teile. Auf Berührungsschutz achten!
Warning: Risk of injury from rotating parts. Protect against contact!
Att ntion: danger de blessures par des pièces en rotation. Prévoir une protection au contact!
Attenzione: pericolo di lesioni da pezzi rotanti. Mettere protezioni per impedire il contatto!
At nción: riesgo de accidente por causa de piezas en rotación. ¡Considerar una protección ante contacto accidental!

20
Ô, Õ = Anbaumöglichkeiten
Mounting possibilities
Options de montage
Possibilità di montaggio
Posibilidades de instalación
Montag
Assembly
Montag
Montaggio
Montaj
ROD 426/436/486
max.
40 N
max.
60 N
Maximale Last am Wellenende.
Maximum load at shaft end.
Charge maximale en bout darbreit
Carico massimo a fine albero.
Carga máxima en el extremo del eje.
4x 90°
¬
75
¬ 4.6
4.5
Ô
4x M4
z. B.
e.g.
ex.
ad es.
p.ej.
3x M4
ISO 4762
A2
Md = 2.5 Nm
This manual suits for next models
5
Other HEIDENHAIN Cables And Connectors manuals
Popular Cables And Connectors manuals by other brands

Marechal Electric
Marechal Electric DS1 quick start guide

Delphi
Delphi 101 Assembly manual

Pedigree Technologies
Pedigree Technologies OneView TTU2830 installation manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 010D20 Installation and operating manual

CYP
CYP CDPS-UA1H10HS Operation manual

OUNEVA
OUNEVA VB04-0040 Installation