HEIDENHAIN LIDA 277 User manual

LIDA 277
LIDA 287
8/2012
Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Für die Montage des Abtastkopfes AK LIDA 27 mit der ID 8221 5-xx und
AK LIDA 28 mit der ID 81 054-xx, ist die Montageanleitung AK LIDA 27/28
mit der ID 10 1200-xx gültig.
The Mounting Instructions for AK LIDA 27/28 with ID no. 1031200- applies
for installing the AK LIDA 27 scanning head with ID no. 822135- and
AK LIDA 28 with ID no. 813054- .
Pour le montage de la tête captrice AK LIDA 27 avec ID 8221 5-xx et
AK LIDA 28 avec ID 81 054-xx, le manuel dinstructions de montage
AK LIDA 27/28 avec ID 10 1200-xx est valable.
Per il monataggio della testina AK LIDA 27 con ID 822135- e AK LIDA 28 con
ID 813054- , utilizzare le istruzioni di montaggio AK LIDA 27/28 con
ID 1031200- .
Para el montaje del cabezal AK LIDA 27 con ID 822135- y el AK LIDA 28 con
ID 81 054-xx, son válidas las instrucciones de montaje del AK LIDA 27/28 con
ID 10 1200-xx.

2
Seite
3 Warnhinweise
6 Lieferumfang
8 Abmessungen
10 Hinweise zur Montage
12 Anbau der Maßbandträger
17 Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes
19 Anbau des Abtastkopfes LIDA 28
20 Justage des Abtastkopfes LIDA 28
25 Anbau des Abtastkopfes LIDA 27
26 Justage des Abtastkopfes LIDA 27
30 Abschließende Arbeiten
31 Technische Kennwerte
32 Elektrische Kennwerte
34 Elektrischer Anschluss
Pag
e
3 Warnings
6 Items Supplied
8 Dimensions
10 Mounting Procedure
12 Mounting the Scale Tape Carrier
17 Mounting Options for the Scanning Head
19 Mounting the Scanning Head LIDA 28
20 Adjusting the Scanning Head LIDA 28
25 Mounting the Scanning Head LIDA 27
26 Adjusting the Scanning Head LIDA 27
30 Final Steps
31 Specifications
32 Electrical Data
34 Electrical Connection
Page
3 Recommandations
6 Contenu de la fourniture
8 Dimensions
10 Procédure de montage
12 Montage du support du ruban
17 Possibilité de montage de la tête captrice
19 Montage de la tête captrice LIDA 28
20 Réglage de la tête captrice LIDA 28
25 Montage de la tête captrice LIDA 27
26 Réglage de la tête captrice LIDA 27
30 Opérations finales
31 Caractéristiques techniques
32 Caractéristiques électriques
34 Raccordement électrique
Pagin
a
3 Avvertenze
6 Standard di fornitura
8 Dimensioni
10 Avvertenze per il montaggio
12 Montaggio supporto nastro di misura
17 Varianti di montaggio della testina
19 Montaggio della testina LIDA 28
20 Taratura della testina LIDA 28
25 Montaggio della testina LIDA 27
26 Taratura della testina LIDA 27
30 Operazioni finali
31 Dati tecnici
32 Dati elettrici
34 Collegamento elettrico
Página
3 Advertencias
6 Elementos suministrados
8 Dimensiones
10 Indicaciones para el montaje
12 Montaje del soporte de la cinta
17 Posibilidades de montaje del cabezal
19 Montaje del cabezal LIDA 28
20 Ajuste del cabezal LIDA 28
25 Montaje del cabezal LIDA 27
26 Ajuste del cabezal LIDA 27
30 Trabajos finales
31 Datos técnicos
32 Características eléctricas
34 Conexión eléctrica
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice

3
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen
Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under
compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
The drive must not be put into operation during installation.
Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne qualifiée en électricité et mécanique de précision
dans le respect des règles de sécurité locales.
Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension.
L’entraînement ne doit pas être mis en route pendant le montage.
Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in impianti elettrici e meccanica di precisione in
ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali.
Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione.
L'azionamento non deve essere messo in funzione durante il montaggio.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en electricidad y mecánica de precisión,
observando las prescripciones locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
El accionamiento no debe estar en marcha durante el montaje.
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias

4
Maße in mm
Dimensions in mm
Cotes en mm
Dimensioni in mm
Dimensiones en mm
Messgerät nicht fallen lassen
oder größeren Erschütterungen
aussetzen.
Do not drop the encoder. Do not
subject it to strong impact.
Ne pas laisser tomber le système
de mesure ou le soumettre à
d’importantes secousses.
Non sottoporre il sistema di
misura a cadute o urti.
No dejar caer el sistema de
medida ni exponerlo a grandes
vibraciones.
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias

5
Remove after
function
control
LIDA 27
Achtung: Montagefolie erst nach Justage entfernen!
Caution: Do not remove spacer foil until after adjustment!
Attention: Ne retirer la cale de montage quà lissue du réglage!
Attenzione: rimuovere la pellicola di montaggio solo dopo la taratura.
Atención: ¡Retirar la lámina de montaje sólo des ués del ajuste!
Transport und Lagerung aus-
schließlich in Originalverpackung.
Lagertemperatur –20 bis 70 °C.
Original packaging must be used
for transport and storage.
Storage temperature –20 to
70 °C.
(°C
(° )
(–20 ... 170 °C
(–24 ... 158 °F)
Transport et stockage
exclusivement dans l’emballage
d’origine. Température de
stockage –20 à 70 °C
Trasporto e immagazzinaggio in
imballo originale.
Temperatura di stoccaggio da –20
a 70 °C.
Transporte y almacenamiento
exclusivamente en el embalaje
original.
Temperatura de almacenamiento
–20 hasta 70 °C.

6
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados
Abtastkopf LIDA 27/28
Scanning head LIDA 27/28
Tête captrice LIDA 27/28
Testina LIDA 27/28
Cabezal LIDA 27/28
Justierfolie
Spacer foil
Cale de réglage
Distanziale
Hoja separadora
LIDA 277: 1 x 0.6 mm
LIDA 287: 1 x 0.75 mm

7
Maßband LIDA 207
Scale tape LIDA 207
Ruban de mesure LIDA 207
Nastro LIDA 207
Cinta de medición LIDA 207
Maßbandträger-Teilstücke mit PRECIMET
geklebt
Scale-tape carrier segments secured with PRECIMET
Tronçons de supports ruban collés avec PRECIMET
Moduli supporto nastro graduato versione fissata con PRECIMET
Piezas soporte pegadas con PRECIMET
Benötigte Länge des Maßbandes herausziehen und abschneiden
Pull out required scale-tape length and cut off
Extraire la longueur souhaitée du ruban de mesure et couper
Estrarre la lunghezza del nastro necessaria e tagliare
Extraer la longitud de cinta requerida y cortar
Befestigungssatz zur Klemmung des Maßbandes
Fixing set for clamping the scale tape
Jeu de fixation pour le serrage du ruban de mesure
Elementi di fissaggio del nastro
Kit de sujeción para la fijación de la cinta
Abdeckfolie Referenzmarken
Scale reference mark cover sheet
Feuille de masquage des marques de référence
Coperture segnali di zero
Lámina marcas de referencia
ID 894 539-xx

8
mm
Abmessungen · Dimensions · Dimensions · Dimensioni· Dimensiones
21

9
Referenzmarke:
k = Beliebige Position der Referenzmarke vom Beginn der Messlänge
Reference mark:
k = Any position of the reference mark starting from the beginning of the
measuring length
Marque de référence:
k = Position quelconque de la marque de référence à partir du début de la
longueur de mesure
Indice di riferimento:
k = Qualsiasi posizione dell’indice di riferimento da inizio corsa utile
Marca de referencia:
k = Posición cualquiera de la marca de referencia desde el inicio de la
longitud de medición
F = Maschinenführung r= Referenzmarken-Lage k= Kundenseitige Anschlussmaße
Machine guideway Reference mark position Required mating dimensions
Guidage de la machine Marque de référence Encombrement client
Guida della macchina Posizione indice di riferimento Tolleranze di montaggio richieste
Guía de la máquina Marca de referencia Dimensiones conexión cliente
* = Max. Änderung bei Betrieb s= Beginn der Messlänge ML À= Gewinde beidseitig vorhanden
Max. change during operation Begin. of meas. length ML Thread on both sides
Modification max. en fonctionnement Début longueur utile ML Filetage des deux côtés
Variazione massima durante il funzionamento Inizio corsa utile ML Filettatura su entrambi i lati
Máx. variación durante el funcionamiento Comienzo longitud útil ML Rosca disponible en ambos lados
0.5
Abstand der Maßbandträger ML > 2010 mm
Spacing between scale-tape carriers for ML > 2010 mm
Distance du support du ruban de mesure LM > 2010 mm
Lunghezza del supporto del nastro ML > 2010 mm
Distancia entre los soportes de la cinta de medición ML > 2010

10
Beim Zuschneiden des Maß-
bandes auf die Referenzmarken-
lage Rachten!
When cutting the scale tape to
size, pay attention to the
reference mark position R!
R
Attention à la position de la
marque de référence Rlors de la
coupe du ruban de mesure!
Attenzione alla poszione del
riferimento R per il taglio del
nastro.
¡Tener en cuenta la posición de la
marca de referencia Ral cortar la
cinta!
Anbau so wählen, dass der
maximale Verfahrweg innerhalb
der Messlänge ML des Meß-
gerätes liegt.
Choose a mounting attitude such
that the maximum traverse range
is within the measuring length
ML of the encoder.
ML
15
50
5
Choisir le montage de telle sorte
que le déplacement max se situe
dans la longueur de mesure ML
du système de mesure.
Selezionare il montaggio in modo
che la massima corsa sia interna
alla corsa utile ML del sistema di
misura.
Seleccionar el montaje de tal
forma que el máximo recorrido de
desplazamiento quede situado
dentro de la longitud de medida
ML.
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje

11
Meßgerät so anbauen, dass Tei-
lung vor direkter Verschmutzung
geschützt ist. Eventuell beson-
dere Schutzvorrichtung vorsehen.
Mount the encoder so that the
graduation is protected from
direct contamination. If
necessary, fit a protective cover
over the scale.
Monter la règle de façon à être
protégée des projections directes
Prévoir si nécessaire un dispositif
de protection particulièr.
Installare il sistema di misura in
modo che non sia direttamente
esposto alla contaminazione.
Eventualmente prevedere carter
di protezione.
Montar el sistema de medida de
tal manera que la graduación
quede protegida ante fuentes
directas de contaminación. En
caso necesario, prever
dispositivos de protección
especiales.

12
Anbautoleranzen
F = Maschinenführung
T = Maßbandträger
H = Halter
S = Spannpratze
Mounting tolerances
F= Machine guideway
T= Scale tape carrier
H = Holder
S = Fixing clamp
S
H
T
2.6
> 3
T
3.2 0.1
// 0.1 F
4.5
22.5
8±0.1
10±0.1
9(0.5) (0.5)
H
M3
S
Tolérances de montage
F= guidage de la machine
T= support du ruban
H= support
S= griffe de serrage
Tolleranze di montaggio
F= Guide macchina
T= Supporto nastro di misura
H= Supporti
S= Elementi di fissaggio
Tolerancias de montaje
F= guía de la máquina
T = soporte de la cinta
H = soporte
S = brida
Anbau der Maßbandträger · Mounting the Scale Tape Carrier · Montage du support du ruban · Montaggio supporto nastro di misura ·

13
Lackfreie Montagefläche
vorbereiten.
Anschlagstifte oder Anschlag-
leiste anbringen.
Auf Maschinenführung F achten.
Prepare the mounting surface.
It must be free of paint.
Attach the stop pins or the stop
rail.
Pay attention to machine
guideway F.
0.05
// 0.2 F
10 ... 50
300 ... 500
10 ... 50 10 ... 50
10 ... 50
300 ... 500
ML + 30
> 16
> 22.5
> 9
M3
Préparer une surface de manière
à ce qu'elle soit exempte de
peinture.
Fixer les goupilles ou la barrette
d'arrêt.
Attention au guidage de la
machine F.
Preparare la superficie di
montaggio che deve essere priva
di vernice.
Applicare i perni o la guida di
arresto.
Prestare attenzione alla guida della
macchina F.
Preparar la superficie de montaje
que debe estar sin restos de
pintura. Colocar los bulones-tope
o la barra-tope.
Tener en cuenta la guía de la
máquina F.
Montaje del soporte de la cinta

14
Schutzfolie des Montagefilms
PRECIMET®entfernen. Auf das
Verfallsdatum auf der Verpackung
achten!
Montagefilm vor Verschmutzung
schützen!
Remove the protective foil from
the PRECIMET
®
mounting film.
Note the expiration date on the
package! Protect the mounting
film from contamination.
Retirer la pellicule de protection du
film de montage PRECIMET®. Tenir
compte de la date d’expiration
indiquée sur l'emballage! Protéger
le film de montage contre les
salissures!
Rimuovere la protezione dalla
pellicola di montaggio PRECIMET
®
.
Attenzione alla data di scadenza
riportata sulla confezione!
Proteggere la pellicola di montaggio
dalle contaminazioni.
Retirar la cinta de protección de la
película adhesiva PRECIMET®.
¡Comprobar la fecha de caducidad
en el embalaje! ¡Proteger la película
adhesiva de la suciedad!
Maßbandträger leicht andrücken.
Auf Maschinenführung achten.
Achtung: Auf die richtige Lage
der Maßbandträger achten.
Press the scale-tape carrier lightly
against the mounting surface.
Take the machine guideway into
account. Caution: Ensure that
the scale-tape carriers are
mounted in the correct position.
M
d
= 1.2 Nm
M3 x 5 ISO 7046
Presser légèrement le support du
ruban sur la surface de montage. Faire
attention au guidage de la machine.
Attention: Veiller à ce que la position
des supports du ruban soit correcte.
Premere leggermente il supporto
del nastro contro la superficie di
montaggio. Prestare attenzione alla
guida della macchina. Verificare che i
supporti siano montati nella posizione
corretta
Presionar levemente el soporte de
la cinta de medición. Debe tenerse
en cuenta la guía de la máquina.
Atención: asegúrese de que el
soporte de la cinta se ha montado
en la posición correcta.
Anbau der Maßbandträger · Mounting the Scale Tape Carrier · Montage du support du ruban · Montaggio supporto nastro di misura ·

15
1. Maßbandträger mit dem
Roller von der Mitte aus
gleichmäßig anpressen.
Endfest nach 70 Stunden.
2. Achtung: Anschlagstifte oder
Anschlagleiste entfernen.
1. Starting from the center,
evenly press the scale-tape
carriers onto the mounting
surface using the roller. The
adhesive is completely dry
after 70 hours.
2. Note: Remove the stop pins
or aligning rail.
Se arat bestellen
Order separately
A commander sé arément
Da ordinare a parte
Para edir or se arado
20 °C
(68 °F)
1
.En partant du centre, presser
régulièrement le support du
ruban avec le rouleau. Résistant
au bout de 70 heures.
2. Attention: Retirer les goupilles
d'arrêt ou la barrette d'arrêt.
1. Partendo dal centro, premere
con il rullo in modo uniforme.
Essiccazione completa dopo 70
ore.
2. Attenzione: rimuovere le spine
o le squadrette.
1. Presionar el soporte de la cinta
con el rodillo desde el centro
hacia los exremos de manera
uniforme. Pegado final al cabo
de 70 horas.
2. Atención: Quitar las espigas o
la barra de ajuste.
Montaje del soporte de la cinta

16
Schutzfolie abziehen.
Maßband in Maßbandträger
einschieben (nicht knicken).
Anschließend Maßband mit
Spannpratze Z fixieren.
Nach erfolgter Montage:
Referenzmarke auswählen, nicht
benötigte abkleben.
Remove the protective film.
Slide scale tape into scale-tape
carrier (do not bend it). Then
secure the scale tape with fixing
clamp Z.
After mounting:
Choose a reference mark; mask
the ones that are not used.
2008 / 07
www.heidenhain.de
Abdeckfolie
ID 571 457-02
+blabla+
Z
M
d
= 1.2 Nm
M3 x 6 ISO 7046
Enlever la feuille de protection
Glisser le ruban de mesure dans
le support (ne pas plier).
Fixer ensuite le ruban avec la
griffe de serrage Z.
Le montage étant terminé:
Sélectionner la marque de
référence, masquer celles qui
sont inutiles.
Togliere foglio protettivo.
Inserire nastro nel supporto (non
piegare).
Bloccare il nastro con gli appositi
elementi Z.
Dopo il montaggio: selezionare
zero di riferimento, non è
necessario incollare.
Retirar la lámina de protección.
Insertar la cinta en el soporte de la
cinta (sin doblar). A continuación,
fijar la cinta con la brida Z.
Una vez finalizado el montaje:
seleccionar la marca de
referencia, despegar las no
necesarias.
Anbau der Maßbandträger · Mounting the Scale Tape Carrier · Montage du support du ruban · Montaggio supporto nastro di misura
Montaje del soporte de la cinta
Auf Referenzmarken-Lage achten
Pay attention to the ref. mark position
Attention à la position de la marque de référence
Attenzione alla posizione degli indici di riferimento
Tener en cuenta la posición de la marca de referencia

17
Achtung: Bei Anbauart mit Abtastkopf LIDA 27 darauf achten, dass die Filterfolie nicht eingeklemmt wird!
Caution: When mounting as per type with LIDA 27 scanning head, ensure that the filter foil is not crimped!
Attention: Dans le cas du montage avec tête captrice LIDA 27, veiller à ce que la cale-filtre ne soit pas collée!
Attenzione: Per il tipo di montaggio con testina LIDA 27 prestare attenzione affinché la pellicola di montaggio non si incastri.
¡Atención: En el tipo de montaje con cabezal LIDA 27 prestar atención a que la lámina de filtrado no quede aprisionada!
Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes · Mounting Options for the Scanning Head · Possibilités de montage de la tête captrice
Varianti di montaggio della testina · Posibilidades de montaje del cabezal

18
Anbau und Justage des Abtastkopfes LIDA 28 (1-Vss-Schnittstelle)
Mounting and adjusting the LIDA 28 scanning head (1-Vpp interface)
Montage et réglage de la tête captrice LIDA 28 (interface 1 Vcc)
Montaggio e taratura della testina LIDA 28 (interfaccia 1 Vpp)
Montaje y ajuste del cabezal LIDA 28 (interfaz 1 Vpp)

19
1. Schutzfolie entfernen. Teilung
nicht berühren und vor Ver-
schmutzung schützen.
2. Mit Justierfolie 0,75 mm
Montageabstand einstellen.
Abtastkopf lose anschrauben.
Zulässige Biegeradien R des
Kabels beachten.
1. Remove the protective foil.
Do not touch the graduation
and protect it from
contamination.
2. Use the spacer foil (0.75 mm)
to set the mounting
tolerance. Loosely screw
down the scanning head.
Take the permissible bending
radii R of the cable into
account.
1. Retirer la pellicule protectrice.
Ne pas toucher la gravure et la
protéger des salissures!
2. Utiliser une cale de réglage de
0,75 mm pour régler la
distance de montage. Serrer
légèrement les vis de la tête
captrice. Respecter les rayons
de courbure admissibles pour
le câble.
1. Rimuovere la pellicola
protettiva. Non toccare la
graduazione e proteggere
dalla contaminazione!
2. Utilizzare la pellicola di taratura
(0,75 mm) per regolare la
tolleranza di montaggio.
Montare la testina, senza
stringere le viti. Tenere
presente i raggi di curvatura R
ammessi del cavo.
1. Retirar la lámina separados.
¡No tocar la graduación y
protegerla frente a
ensuciamiento!
2. Utilice la hoja separadora para
ajustar la tolerancia de
montaje. Atornillar el cabezal
suavemente
y asegurar el APE. Tenga en
cuenta el radio de flexión del
cable R admisible.
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje

20
Benötigte Messmittel zur
Justage:
1. PWT
2. Adapterkabel
(siehe auch Betriebsanleitung
PWT)
Measuring equipment required
for adjusting the scanning head:
1. PWT
2. Adapter cable
(see also Operating Instructions
for PWT)
PWT 18: 1 VSS
PWT
ID 331 693-xx
Equipement de mesure néces-
saire au réglage:
1. PWT
2. Câble adaptateur
(cf. également Mode d´emploi
PWT)
Strumenti necessari per la
taratura:
1. PWT
2. Cavo adattatore
(vedi anche Manuale di istruzioni
del PWT)
Equipo de medición requerido
para el ajuste del cabezal:
1. PWT
2. Cable adaptador
(ver también las Modo de empleo
del PWT)
Justage · Adjusting · Réglage · Taratura · Ajuste
ID 317 406-01
Other manuals for LIDA 277
1
This manual suits for next models
1
Other HEIDENHAIN Security Sensor manuals