HEILA HLRM 35-5SL Service manual

MANUALE ISTRUZIONI
OPERATOR'S HANDBOOK
904.130-00_En
HLRM 35-5SL

Approvato da: / Approved by:
Controllato da: / Checked by:
Redatto da: / Edited by:
904.125.08-00_En
Benassi Stefano
Soncini Stefano
Andrea Recine

HEILA CRANES S.p.a.
Via Romana, 34/6 - 42028 POVIGLIO (RE) - Italy
Tel.: ++39/0522/966352 - Fax: ++39/0522/966271
E-mail: [email protected]
RIVENDITORE - RETAILER ...........................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................
DATA D’ACQUISTO - DATE OF PURCHASE ............................
.........................................................................................................................................................
NUMERO MATRICOLA - SERIAL NUMBER ................................
.........................................................................................................................................................
Serie HLRM
Mod. 35-5SL


3
904.088.02-00_En
Prefazione Preface
La Ditta HEILA CRANES S.p.A. si riserva il diritto di modificare i dati riportati in questo
fascicolo senza alcun obbligo di preavviso.
La gru viene consegnata, collaudata, con le valvole di sicurezza e di controllo già tarate
e piombate.
Prima di iniziare a lavorare con la gru, è indispensabile avere una perfetta conoscenza
del suo funzionamento e delle principali norme di sicurezza.
Leggete perciò attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
L’osservanza di quanto vi é descrit
to potrà salvaguardarvi da possibili incidenti e la manu-
tenzione assicurerà alla vostra gru la massima efficienza nonché un perfetto e duraturo
funzionamento.
Viene considerato “uso improprio” qualsiasi intervento di manutenzione eseguito in
modo errato.
La ditta HEILA CRANES S.p.A. proibisce qualsiasi manomissione o modifica non auto-
rizzata ad organi di comando, controllo o struttura.
Per evitare inutili fermi macchina si consiglia di premunirsi delle seguenti parti di ricambio
di più frequente usura:
- tubi flessibili;
- kit guarnizioni cilindri oleodinamici;
- motoriduttore;
- bronzine snodo;
- pattini di scorrimento;
- fune argano;
- bobina elettrovalvola messa a scarico;
- puleggia di rinvio fune argano.
HEILA CRANES S.p.A. reserves the right to modify data within this handbook at any time,
without any obligation to inform.
The crane is delivered after being tested, with safety and control valves already set and
sealed.
Before using the crane, it is necessary that you have a perfect knowledge of its operations
as well as of its main safety rules.
Therefore, read carefully all the instructions included in this handbook.
Observe every instructions included in this handbook, this will prevent you from possible
accidents, and the regular maintenance will assure your crane maximum efficiency and
a perfect and long working life.
Incorrect maintenance renders warranty void.
HEILA CRANES S.p.A. forbids non authorized tampering or modification of valves or
structure.
To avoid any useless machine stopping, we suggest to have in stock the following spare
parts, which are more exposed to wear:
- hoses;
- sliding blocks;
- hydraulic cylinder seal kit;
- gearbox;
- joint bushings;
- sliding block;
- winch rope;
- drain solenoid valve;
- winch rope pulley.

4
855.575.04-00_En
All’interno del manuale si incontreranno dei simboli per richiamare l’attenzione
verso particolari condizioni che si potranno verificare.
PERICOLO
Con questo simbolo, si fa riferimento a pericoli che possono verificarsi nei con-
fronti delle persone.
ATTENZIONE
In questo caso si fa riferimento a pericoli che possono verificarsi in seguito all’uso di
strutture o del carico sollevato.
AVVERTENZA
Con questo simbolo si indicano integrazioni e/o suggerimenti per un accurato uso della gru.
In this handbook you will meet some symbols to draw your attention to particular
conditions that may occur.
DANGER
With this symbol, we refer to dangers that may occur to persons.
ATTENTION
In this case, we refer to dangers that may occur after you have lifted the load.
WARNING
With this symbol we give you some suggestions in order to operate the crane correctly.
Meaning of the symbols
Significato dei simboli

5
904.088.03-00_En
In questo manuale, con la dicitura "Costruttore" si intende fare riferimento alla ditta HEILA
CRANES S.p.A..
Con il termine "Installatore" si intende far riferimento all'officina/cantiere autorizzato che
dovrà curare, eseguire e certificare l'installazione.
L’acquirente deve essere a conoscenza dei seguenti ambiti di responsa-
bilità:
- Costruttore gru
É responsabile, dei componenti utilizzati e del prodotto, nell’ambito
dell’uso previsto.
- Installatore
É responsabile della corretta installazione e della messa in servizio in
conformità alle norme vigenti.
Al ritiro della macchina, l'acquirente deve verificare i seguenti punti:
- Leggibilità dal posto di comando del diagramma di lavoro.
- Targhette adesive di sicurezza.
- Manuale d’uso e manutenzione.
I valori tecnici, le targhe di portata e altre informazioni presenti in questo
manuale si riferiscono al massimo potenziale della gru.
É vietato qualsiasi intervento di saldatura, manomissione di apparecchiature
elettriche, idrauliche, sostituzione di parti con componenti non originali,
asportazioni di carter e dispositivi di protezione, esclusione dei dispositivi
di sicurezza.
La manutenzione deve essere sempre eseguita secondo la periodicità e le
prescrizioni riportate nella Sezione Manutenzione del presente manuale.
L'uso della gru con dispositivi spiombati o nel loro complesso non integri
fa decadere automaticamente qualsiasi tipo di responsabilità e garanzia
sia da parte del Costruttore che dell'Installatore.
In this manual the term "Manufacturer" refers to the company HEILA CRANES S.p.A..
The term "Installer" refers to the authorised workshop/site responsible for handling,
carrying out and certifying the installation.
The customer must be aware of the following spheres of responsibility:
- Crane manufacturer
Responsible for the components used and for the product, within the
scope of its envisaged use.
- Installer
Responsible for the correct crane-truck combination and for the com-
missioning of the machine in accordance with prevailing laws.
On collection of the machine, the purchaser must check the following points:
- It must be possible to read the load chart from the control station.
- Adhesive safety notices.
- The operation and maintenance manual.
The specification values, rated capacities and other information contained
in this manual refer to the crane’s maximum capability .
It is forbidden to perform welding, to tamper with electrical and/or hydrau-
lic equipment, to replace parts with non-original components, to remove
guards and protection devices, and to disable safety devices.
Maintenance must always be carried out at the specified times and in
accordance with the instructions set out in the Maintenance Section of
this manual.
Any use of the crane with broken seals on factory-sealed devices or not
completely integral, will automatically cause every type of liability and
warranty furnished by the Manufacturer and the Installer to lapse.
WARNING
AVVERTENZA
Informazioni per l'acquirente Customer Information
ATTENTION
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
WARNING
WARNING

6
855.575.06-00_En
Permitted use
Uso consentito
Il progetto della gru soddisfa tutti i requisiti richiesti dalle norme vigenti circa la resistenza
alle sollecitazioni ripetute.
L'uso previsto é quello di gru per il sollevamento di carichi.
Questo lavoro può essere svolto rispettando scrupolosamente le istruzioni
di questo manuale.
È tassativamente vietato svolgere o far svolgere lavori per i quali la mac-
china non è concepita.
Eventuali altri accessori installati o da installare cambiano la destinazione d'uso della
gru di conseguenza i dati tecnici riportati non sono da ritenere validi ma da trascrivere
nuovamente.
In base all'uso previsto è vietato utilizzare la gru per sollevare persone o spingere, tra-
scinare, tirare in modo trasversale dei carichi.
Ulteriori dati che forniscono i limiti di impiego della gru sono forniti nei dati tecnici.
The design of the crane meets all the requirements laid down by prevailing regulations
regarding resistance to repeated stresses.
The envisaged use is that of a crane for lifting loads.
This job may only be performed if the instructions contained in this manual
are scrupulously followed.
It is strictly forbidden to perform or have others perform jobs for which the
machine is not designed.
Any other accessories installed or to be installed change the intended use of the crane.
Accordingly, the specifications given in this manual may not be held valid and must be
recorded anew.
In accordance with the envisaged use, it is forbidden to use the crane to lift persons, to
push or drag loads or to pull them at an angle.
Further information setting out the cranes operating limitations are provided in the spe-
cifications.
IMPORTANTE IMPORTANT

7
904.115.19-00_En
Sul fianco della gru è collocata la targhetta
serigrafata di identificazione macchina.
Su essa sono riportate le seguenti
informazioni:
1) Modello gru.
2) N. di matricola.
3) Anno di costruzione.
4) Massa totale (kg).
Un ulteriore N° di matricola è
riportato sulla piastra di base
della colonna.
Dati identificativi Identification data
On the side of the crane column there is
placed an engraved identification plate.
On this plate is written the following
information:
1) Crane model.
2) Serial No.
3) Year of manufacture.
4) Total weight (kg).
A further serial number is
stamped on the base plate
of the column.
0000872113 Rev. 00
HEILA CRANES S.p.A.
Via Romana n. 34/6, 42028 Poviglio (RE), ITALY
Tel. +39.0522.966.352 • Fax +39.0522.966.271
P. IVA e c.f. nr. 02475650350 • VAT nr. IT02475650350
Modelo de la Grúa - Modelo da Grua - Modèle de la Grue - Crane Model - Kranmodell - Model Kraan
Gru Modello
N° di Matricola
N° de Serie - N° de Matrícula - Numéro de Matricule - Serial Number - Kennummer - Registratienummer
Anno di Fabbricazione
Año de Fabricación - Ano de Fabricação - Année de Fabrication - Manufactered in Year - Baujahr - Bouwjaar
Massa Totale (kg)
Peso Total - Massa Total - Poids Total - Total Weight - Gesamtmasse - Totale Gewicht
1
2
3
4
904.115.14
AVVERTENZA WARNING

8
904.130.11-00_En
Componenti principali Main components
1) Basamento
12) Ralla
3) Motoriduttore
14) Colonna
15) Postazione di comando
16) Cilindro movimentazione 1° braccio
17) 1° braccio
18) Cilindro movimentazione 2° braccio
19) 2° braccio
10) Cilindro movimentazione elementi telescopici (3S)
11) Elementi telescopici (3S)
12) Cilindro movimentazione elementi telescopici (4S-5S)
13) Elementi telescopici (4S-5S)
14) Argano
15) Testata porta puleggia
1)Base1
2) Slewing ring
3) Motor gear box
4) Column
5) Control position
6) 1st boom cylinder
17) 1st boom
8) 2nd boom cylinder
19) 2ndboom
10) Telescopic elements extending cylinder (3S)
11) Telescopic elements (3S)
12)Telescopic elements extending cylinder (4S-5S)
13) Telescopic elements (4S-5S)
14)Winch
15) Pulley boom head
10
8
4
3
7
1312
5
131110
1
2
611 1114
15
902.041.12-01
904.129.01

9
902.041.02-00_En
Convenzione per i
riferimenti nello spazio
All’interno del fascicolo tecnico si incontre-
ranno delle indicazioni come ad esempio:
destro, sinistro, ecc.
Per evitare errori di interpretazione, si do-
vrà fare riferimento alla illustrazione sotto
riportata.
Important reference points
Within this technical handbook you will find
some instructions, e.g.: right, left, etc.
In order to avoid misinterpretation you have
to refer to the illustrationt below.
INFERIORE
LOWER
POSTERIORE
REAR
DESTRO
RIGHT
SINISTRO
LEFT
ANTERIORE
FRONT
SUPERIORE
UPPER
902.041.12-01

10
904.088.04-00_En
Installazione e collegamenti Installation and connections
Ø1300 Z36 Ø21
N° 36 Viti M20 - 12.9
904.055.01
A1 A
0.2
Installazione basamento
La gru deve essere fissata su una superficie di staffaggio Bdotata di foratura illustrata
in figura e idonea a ricevere la gru in oggetto.
Si declina ogni responsabilità relativa alla superficie di staffaggio su cui
dovrà essere fissata la gru. E’ responsabilità dell’allestitore valutare il tipo
di superficie di staffaggio su cui andrà fissata la gru.
HEILA CRANES S.p.A. è a disposizione dell’allestitore per qualsiasi esi-
genza e richieste tecniche necessarie.
Seguire la seguente procedura:
- Pulizia della superficie di staffaggio;
- Verificare la planarità della superficie di staffaggio B(vedi tolleranze disegno).
La corretta preparazione della superficie di staffaggio è a carico dell'instal-
latore che risulterà l'unico responsabile dell'assemblaggio.
Installation of the crane
The crane has to be installed onto a fixing surface Bequipped with the holes shown in
the picture.
We shoulder no responsibility for the fixing surface on which the crane shall
be anchored. The installer is responsible for assessing the fixing surface
type on which the crane shall be anchored.
HEILA CRANES S.p.A. is ready to answer any query from the installer
relating to technical aspects.
Implement the following procedure:
- Clean the surface of fixing surface;
- Check that fixing surface Bis flat (see drawing for tolerance).
The correct installation and welding is on the operator's charge, who is the
only liable for the assembly.
B
IMPORTANTE IMPORTANT
ATTENZIONE
ATTENTION
904.055.02

11
904.055.06-01_En
Installazione e collegamenti Installation and connections
904.055.03
B
S
Posizionamento gru sulla superficie di staffaggio
- Sollevare la gru attraverso i punti di sollevamento Scome indicato nella fugura;
- Per il posizionamento si dovrà tener conto del settore di lavoro e del punto morto
della gru (vedi settore di lavoro);
- Appoggiare accuratamente la gru sulla superficie di staffaggio Bin modo da far coin-
cidere i fori del basamento con i relativi fori sulla flangia della superficie di staffaggio
B;
- Inserire le viti Cnei fori presenti sul basamento e mettere i dadi Dserrarli senza chiave
dinamometrica al fine di mettere in sicurezza la gru;
Per una corretta installazione della gru prevedere dei distanziali C
(vedi fig.
1
) in modo che sia rispettata la condizione:
L ≥5 • d (diametro nominale della vite)
In funzione dello spessore della flangia di ancoraggio, verificare che i
distanziali forniti in dotazione abbiano una lunghezza adeguata.
- Collegare la gru alla centralina idraulica (vedi collegamenti idraulici gru);
- Collegare la gru all'alimentazione elettrica 24 Vdc (vedi collegamenti elettrici gru);
- Serrare i dadi e i controdadi Ddelle viti C(vedi serraggio viti basamento).
Positioning cranes on the fixing surface
- Lift the crane from the lifting eyes Sas showed in the picture;
- To position it must take into account the work sector and deadlock of the crane (see
work sector);
- Fit carefully the crane carefully on the fixing surface Bso as to bring the holes of the
base with the corresponding holes on the flange of the fixing surface B;
- Fit the nuts Don the screws Cwith a preliminary tightening without a dynamometric
spanner in order to secure the crane;
In order for the crane to be installed correctly, please use spacers C
(fig.
1
) so as to comply with the following condition:
L ≥5 • d (nominal bolt diameter)
Depending on the anchoring flange thickness, make sure spacers supplied
are the correct length.
- Connect the crane with the hydraulic power pack supply (see hydraulic connections);
- Connect the crane with 24 Vdc electric power supply (see electric connections);
- Tighten the nuts and safety nuts Dof the screws C(see slewing base screws tighte-
ning).
I
98347.05-2
C
D
d
L
ATTENZIONE
ATTENTION

12
904.130.02-00_En
Installazione e collegamenti Installation and connections
Collegamenti idraulici gru
È fatto obbligo all'allestitore
di eseguire correttamente i
collegamenti oleodinamici.
TScarico 1" BSPP
PMandata 3/4" BSPP
RRRitorno rapido 1/2" BSPP
Collegamenti elettrici gru
Rispettare le polarità dei
collegamenti indicati sui cavi
stessi.
Per la connessione al cavo EL della gru
all'alimentazione elettrica a 24 Vdc fare uso
di cavi con sezione minima 3x2.5 mm.
Crane hydraulic connections
The fitter must connect the
oleodynamic links correctly.
TDelivery 1" BSPP
PDrain 3/4" BSPP
RR Rapid return 1/2" BSPP
Crane eletrical connections
Comply with the polarities
of the connections indicated
onto the cables.
For the connection at the cable EL the crane
to the electric connection 24 Vdc must be
done with minimun 3x2.5 mm cables.
904.130.00
IMPORTANTE
IMPORTANT
PT RR EL
WARING
PERICOLO

13
858.531.45-02_En
Messa in esercizio della gru
- Prevedere i collegamenti tra centralina e gru mediante tubi in St 37.4 privi di saldature
in accordo alla normativa DIN 2445. Per i tubi di mandata con diametro nominale
maggiori o uguali di 38.5 mm devono essere usati tubi rigidi in St 52.4 NBK (E335N
- EN10305-4 Wp=300 bar).
- L'installazione delle tubazione di alimentazione della gru deve tener conto di possibili
deformazioni termiche del tubo rigido dovute alle alte temperature che l'olio idraulico
può raggiungere.
- I tubi di interfacciamento possono avere raggi di curvatura minima (interna) pari a 2/3
del diametro nominale del tubo stesso, salvo diversa specifica.
- I tubi di interfacciamento gru/centralina dovranno avere un trattamento di fosfatazione
interno ed esterno.
- Prima di interfacciare le tubazioni provenienti dalla centralina alla gru è necessario
rimuovere eventuali impurità contenute al loro interno, pertanto si dovrà provvedere
a collegare il tubo di mandata ai singoli tubi rigidi predisposti e non collegati.
- Procedere all’interfacciamento gru-centralina.
- Eseguito l’interfacciamento, occorre riempire con olio nuovo il serbatoio della centralina
al livello medio.
- Eseguire alcune accensioni/spegnimenti per favorire la fuoriuscita dell’aria
dall’impianto.
- Eseguito questo controllo, attivare la centralina idraulica per circa 30 minuti e verificare
che i raccordi e i tubi non presentino trafilamenti d’olio.
- Attivata la centralina, testare le tubazioni dell'impianto idraulico di alimentazione della
gru a 1.5 volte il valore di massima pressione di lavoro della gru.
- Successivamente, arrestare la centralina e provvedere a sostituire il filtro olio in scarico.
- Verificare il livello di contaminazione dell’olio all’interno del serbatoio della centralina,
considerando che non dovrà eccedere al valore standard 18/16/13, in accordo alla
normativa ISO 4406 (7-NAS 1638).
- Nel caso si riscontri un grado di contaminazione superiore si dovrà provvedere alla
rimozione dell’olio contenuto all’interno del serbatoio della centralina.
- Eseguita questa verifica provvedere al riempimento d’olio o al rabbocco del serbatoio
con olio nuovo e preventivamente filtrato con filtro di grado simile a quello consigliato.
- Verificare che i comandi della gru risultino disattivati.
- Successivamente movimentare più volte la gru senza carico applicato per circa 30
minuti.
- Ricontrollare il livello dell’olio nella centrale eseguendo i rabbocchi necessari.
- Terminate le prove di collaudo sostituire la cartuccia filtro esaminando accuratamente
il livello d’inquinamento.
- Predispose the connection between the control unit and the crane by means
of St. 37.4 weld-less pipes in compliance with the DIN 2445 standard. In
case of feed pipes with nominal diameter higher or equal to 38.5 mm it will
be necessary to use rigid St 52.4 NBK pipes (E335N - EN10305-4 Wp=300
bar).
- When installing the crane feed pipe system, bear in mind of any possible
thermal strain of the rigid pipe due to the high temperatures the hydraulic oil
may reach.
- The interface pipes may feature minimum curvature radiuses (internal) equal to 2/3 of
the nominal diameter of the same pipe, unless otherwise indicated in the specifications.
- Before interfacing the pipes coming from the unit to the crane, remove any foreign
matter present within; consequently, the delivery pipe shall be connected to the only
singles dedicated pipes and unrelated.
- Proceed to interface the crane and unit.
- After having completed all interfacing operations, fill the unit tank with new oil until
the medium level is reached.
- Switch the engine on and off repeatedly to expel all the air from the system.
- After having made the check above, switch the hydraulic unit on for approximately 30
minutes and make sure that no oil leaks emerge from joints and pipes.
- Once the control unit has been turned on, test the crane hydraulic feed system pipes
to 1.5 the maximum crane operation pressure value.
- Then stop the unit and replace the oil discharge filter.
- Check the oil contamination level inside the unit tank, bearing in mind that
it should not exceed the 18/16/13 standard value pursuant to the ISO 4406
regulation (7-NAS 1638).
- If a higher contamination level is detected, remove the oil contained inside
the unit tank.
- After having made this check, fill or top up the tank with previously filtered
new oil by using a filter having a similar filtering power as the recommended
value.
- Check that the crane control board is disabled.
- Then operate the unloaded crane repeatedly for at least 30 minutes.
- Check the oil level again in the unit and top up if necessary.
- After having completed all tests, replace the filter cartridge and accurately check the
contamination level.
Crane start-up

14
858.531.45-02_En
Messa in esercizio della gru Crane start-up
Verificare nuovamente:
- Eventuale perdite d’olio.
- Livello d’olio.
- Stato dell’olio.
- Tenere sempre sotto osservazione la temperatura e la pressione dell’impianto.
- Ricordarsi che l’olio caldo e sotto pressione è pericoloso. Avere pertanto l’avvertenza
di non sostare nella zona interessata durante il funzionamento e non intervenire su
raccordi-tubi e componenti se l’impianto non è fermo e completamente decompresso.
Check again:
- Any oil leaks
- Oil level
- Oil state
- Always monitor the temperature and pressure of the system
- Always remember that hot and pressurised oil is dangerous. Do not stand in the opera-
tion area while the unit is working and do not touch the joints, pipes and components
is the system has not been switched off and fully decompressed.

15
902.168.13-00_En
Norme generali di sicurezza
- Consultare il manuale d’uso.
- Si consiglia di familiarizzare con i comandi di movimentazione in special modo quando
si usa la gru per la prima volta.
- È responsabilità dell’operatore avere sempre sotto controllo la gru e mantenerla
sempre al massimo della sua efficienza.
- L’uso della gru é riservato al solo personale addetto.
- Non abbandonare il posto di comando con il carico sollevato.
- Vietare a terzi la presenza entro l’area di lavoro.
- Usare con cura tutti i dispositivi di sicurezza e controllare periodicamente il loro stato
di efficienza.
- É consigliabile conoscere preventivamente il peso del carico da sollevare.
- Mantenere sempre il carico entro il raggio di azione previsto nel campo di lavoro della
gru.
- Non eseguire tiri obliqui.
- Assicurare sempre il carico con imbracature di uguale lunghezza (cinghie, catene,
ecc.) e con resistenza nominale superiore alla massa del carico da sollevare.
- Controllare sempre, prima di iniziare le operazioni di sollevamento, lo stato di efficienza
degli accessori per il sollevamento (funi, ganci, catene o fasce).
- Assicurarsi che il carico da sollevare sia agganciato o imbracato nei punti previsti a
tale scopo. In assenza di specifiche segnalazioni agganciare il carico ricercando il
massimo equilibrio per la fase di sollevamento. Verificare il comportamento del carico
sollevandolo lentamente.
- Non trascinare il carico.
- Mantenere il carico, quando possibile, rasente al suolo.
- Accertarsi che non vi siano ostacoli sul percorso.
- Guidare a distanza, quando possibile, il carico sollevato tramite funi, evitando di farlo
oscillare.
- Non utilizzare la gru per sollevare persone.
- É vietato a terzi il transito o la sosta nel raggio operativo della gru.
- É vietato operare con vento avente una velocità superiore a 10,7 m/sec.
- Configurare la gru a riposo prima di ogni trasferimento.
- Mantenere una distanza minima di 7 m dalle linee elettriche in tensione, ad eccezione
nei paesi in cui esiste una normativa specifica.
- In presenza di un pontile in legno, per garantire la equipotenzialità tra imbarcazione
e macchina prevedere una treccia in rame di diametro adeguato.
- É vietato nell’uso ad argano eseguire dei sollevamenti tramite i cilindri della gru che
possono provocare un sovraccarico all’argano stesso.
- Consult the operation manual.
- We suggest to become familiar with the use of movement controls, especially when
using the crane for the first time.
- It is an operator's responsability to check the crane continually and keep it at its ma-
ximum efficiency.
- The crane can only be operated by skilled personnel.
- Never leave the control station with a raised load on the hook.
- Do not allow anyone in the working area.
- Operate carefully every safety devices and check periodically their efficiency.
- You should know the weight of the load to be lifted in advance.
- Always keep the load within the crane’s working radius.
- Do not pull loads at an angle.
- Always secure the load with slings of equal length (belts, chains, etc.) and with a rated
strength greater than the weight of the load to be lifted.
- Before starting any lifting operations, always check the condition and efficiency of the
lifting gear (ropes, hooks, chains or straps).
- Make sure that the load to be lifted is hooked or harnessed at the points provided for
this purpose. Where no specific indications are provided, hook the load in such a way
as to ensure the greatest possible stability during lifting. Check the behaviour of the
load by lifting it slowly.
- Do not drag the load.
- Keep the load close to the ground whenever possible.
- Make sure there are no obstacles in its path.
- Whenever possible, use ropes from a safe distance to guide the lifted load and prevent
it from swinging.
- Do not use the crane to lift persons.
- It is forbidden for unauthorised persons to stop or transit within the crane’s operating
range.
- It is forbidden to operate in conditions in which the wind speed is greater than 10,7
m/sec
- Set the crane in its rest confi
guration before moving the vehicle.
- Keep a minimum distance of 7 m from power lines. This rule is subject to any other
specific regulations that may be in force in the country in which you are operating.
- When there is a wooden wharf, to ensure the the equipotentiality between the boat
and the machine it is necessary to foresee an adequate diameter copper braid.
- During winch operation, never winch loads by means of the crane cylinders since they
may overload the winch.
General safety rules

16
902.168.13-00_En
Norme generali di sicurezza General safety rules
La gru viene consegnata collaudata e le valvole già tarate e piombate.
SI VIETA QUALSIASI MANOMISSIONE ALLE VALVOLE!
The crane is delivered after being tested, and the valves already set and
plumbed.
IT IS FORBIDDEN ANY MODIFICATION TO THE VALVES ALREADY
SETTED!
PERICOLO DANGER

17
855.538.05-00_En
Dispositivi di sicurezza Safety devices
La gru viene consegnata corredata di alcuni dispositivi di sicurezza.
Altri dispositivi sono solo predisposti sulla gru; sarà cura dell'installatore provvedere al
loro montaggio.
Valvole di blocco sui cilindri oleodinamici
Assicurano il mantenimento del carico nella posizione raggiunta in caso di rottura di un
tubo del circuito di potenza e, in caso di assenza di forza motrice, impediscono qualsiasi
movimento della gru dato dall'azionamento involontario delle leve di comando.
Le valvole, inoltre, hanno una funzione antiurto; infatti, vengono tarate in modo da evitare
sovraccarichi sulla struttura, garantendo così la salvaguardia della stessa.
The crane is delivered together with some safety devices.
Some other devices are ready to be installed onto the crane; the installer will have to take
care about their installation.
Check valves on hydraulic cylinders
These keep the load in the position it has reached in the event of power circuit hose failure.
Moreover, in the absence of motive power, they prevent any crane movement that might
by be activated by the accidental operation of the control levers.
The valves have also an anti-shock function, in fact they are set to avoid structure over-
loading.

18
904.129.03-00_En
Quadro di controllo
Mediante questo quadro di controllo si atti-
vano i circuiti elettroidraulici della gru.
Control panel
With this control panel, the electrohydraulic
circuits of the crane are activated.
Dispositivi di sicurezza Safety devices
904.129.01
Table of contents