Hendi 225516 User manual

CONVECTION BAKERY
OVEN WITH HUMIDIFIER
4X 600X400 MM
PIEC PIEKARNICZY KONWEKCYJNY
Z NAWILŻANIEM 4X 600X400 MM
Item: 225516
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации

Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INDEX
1. TECHNICAL SERVICE......................................................... 3
2. GENERAL WARNINGS........................................................ 3
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ........................................... 4
4. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER ............................... 4
5. USE INSTRUCTIONS (FOR THE USER)............................... 6
6. RESIDUAL RISKS (FOR THE USER) ................................... 7
7. HOW TO USE THE CONTROL PANEL.................................. 7
8. OVEN COOKING.................................................................. 8
9. COOKING ADVICE............................................................... 8
10. ROUTINE CLEANING AND MAINTENANCE ..................... 9
11. TECHNICAL ASSISTANCE................................................ 9
12. INFORMATIONS TO THE CONSUMERS ............................ 10
13. WIRING LAYOUTS............................................................. 10
14. THE WARRANTY............................................................... 11

3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
1. TECHNICAL SERVICE
A technical check-up once or twice a year helps
prolong the life of the appliance and guarantees
better operation.
Make sure that assistance is carried out solely and
exclusively by qualified personnel.
For any spare parts orders or for any information
about the appliance, always mention the serial
number and model (data indicated on the “techni-
cal data” plate at the rear of the oven).
2. GENERAL WARNINGS
Very important!: keep this instruction book to-
gether with the appliance for future consultation.
These warnings were drafted for your safety and
for that of others. Please read them carefully be-
fore installing or using the appliance:
• If, on receipt of the goods, the packaging is
damaged, write the following on the delivery
note: “I REVERSE THE RIGHT TO CONTROL THE
GOODS”, specify the damage and get the driver
to sign in acceptance; send a claim in writing to
the seller within 4 calendar days from the date
of receipt. No claim shall be accepted after such
period.
• The warehouse inside temperature must not be
lower than -9°C; otherwise, the thermostat (reg-
ulation and safety thermostat) control devices of
the machine will be damaged. Failure to observe
this prohibition invalidates any responsibility of
the manufacturer of the machine.
• The appliance is intended for professional use
and must be utilised by qualified personnel
trained to use it.
• Any modification which may be necessary on the
electrical system to enable installation of the ap-
pliance, must be carried out solely by competent
personnel.
• It is dangerous to modify or attempt to modify the
characteristics of this appliance.
• Never clean the appliance with direct water jets,
because, if any water enters, it could limit the
machine’s safety.
• Before doing any maintenance or cleaning jobs,
disconnect the appliance from the electrical
mains and allow it to cool.
• When the tilting door is wide open, do not put any-
thing
on the surface, because the door hinges
could be irreparably damaged.
• Do not attempt to carry out the periodic controls
or any repairs by yourself. Contact the nearest
Service Centre and use only original spare parts.
N.B.: Improper or incorrect use and failure to ob-
serve the installation instructions shall release the
manufacture from all responsibility. In this con-
nection, the directives in the “POSITIONING” par-
agraph must be strictly observed.

4
EN
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Dimensions of appliance LxDxH (mm) 790x750x635
Weight (Kg) 50,4
Convection heating element (kW) 3,0
Max. absorbed power (kW) 3,4
Power supply voltage (V) 230V ~50/60Hz
Power cable diameter 3x1,5 mm
Type of cable H07RN-F
Connecting electric cable TipoY
Class I
Degree of protection against humidity IPX3
Water pressure (kPa) 100-200
The noise level of the appliance in operation is below 70 dB (A).
The II technical data II plate is positioned on the rear panel of the appliance.
4. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are aimed at the quali-
fied installer, to ensure that he carries out the in-
stallation, adjustment and maintenance operations
as correctly as possible and according to current
legal regulations. Any operation must be per-
formed with electrical power cut to the appliance.
Before using the appliance, carefully remove the
special adhesive film protecting the parts in stain-
less steel. Do not leave any glue residues on the
surfaces. If necessary, remove them at once, with
an appropriate solvent.
4.1 POSITIONING
Position the appliance perfectly horizontally on a ta-
ble
or similar support (the table or support must
be at least 85 cm above the floor). Position it at a
distance of not less than 10 cm from the side and
rear walls, to enable natural ventilating air to cir-
culate freely around it. The appliance is ventilated
through specific openings on the metal walls of the
outer housing, and ensures efficiency and long-life.
For this reason it is strictly forbidden to obstruct
these ventilation openings, even partially or for
short periods. Failure to observe this specific pro-
hibition releases the manufacturer of the appliance
from all responsibility and immediately voids any
guarantee rights for the said appliance, because its
constructive conformity has been voluntarily com-
promised. Furthermore, the appliance is not suita-
ble for embedding and for grouped positioning with
other identical appliances.

5
EN
4.2 ELECTRICAL CONNECTION
The appliance must be connected to the electri-
cal mains according to current legal regulations.
Before making the connection, make sure of the
following:
• the voltage and frequency values of the power
supply system match the values on the “technical
data” plate affixed on the appliance;
• the limiting valve and the system are able to
support the appliance’s load (see the “technical
data” plate);
• the power supply system has an adequate
earth connection according to current legal
regulations;
• a omnipolar switch with minimum between-con-
tacts aperture of the overvoltage category III
(4000 V), sized to the load and conforming to
current legal regulations, is fitted between the
appliance and the mains in the direct connection
to the mains;
• the omnipolar switch used for connection is easy
to reach when the appliance is installed;
• the yellow/green earth wire is not interrupted by
the switch;
• the power supply, when the appliance is operat-
ing, must not deviate from the rated voltage value
by ±10%;
• make sure that after inserting the power supply
cord into the terminal block it does not come into
contact with any of the cooking range’s hot parts.
• if the supply cable is damaged then it must be re-
placed by the manufacturer or by your technical
support or by a qualified person to avoid any risk.
1 Water inlet 4 Caution! Hot surface
2 Steam outlet 5 Radial motoventilators
3 Electric cable fixer
4.3 CONNECTION TO THE WATER MAINS
The appliance must be fed with softened drinking
water, with hardness from 0.5° F to 3° F (it is oblig-
atory to use a softener to reduce the formation of
lime inside the cooking chamber) and pressure in
the range from 100 to 200 kPa (1.0 - 2.0 bar).
Connection to the water mains should be made
through the threaded 3/4” solenoid-valve on the
rear (on the bottom) of the appliance, fitting in be-
tween a mechanical filter and an on/off tap (before
you connect the filter, allow a certain quantity of
water to flow out in order to drain any waste from
the pipe).

6
EN
4.4 CONNECTING THE POWER CABLE
To access the terminal board, just remove the ap-
pliance’s rear sidepanel. Loosen the cable gripper
and allow the cable to pass through it. Arrange the
conductors so that the earth conductor is the last
to detach from its terminal if the cable goes into
a state of faulty traction. Connect the phase con-
ductors to the terminals marked “L1” and “L2”,
connecting the neutral conductor to the terminal
marked “N” and the earth conductor to the ter-
minal marked with the symbol according to the
following lay-out:
N
230V
L2L1N
400V / 2N
L2L1
(this electrical connection lay-out is located near
the power supply terminal board ). Tighten the
cable gripper and re-fit the rear side-panel of the
appliance.
The appliance must be connected to an equipoten-
tial system whose efficiency must first be checked
according to current legal regulations.
This connection must be made between different ap-
pliances by using the appropriate terminal marked
with the symbol . The equipotential conductor
must have a minimum diameter of 2,5 mm². The
equipotential terminal is at the rear of the appliance.
4.5 SAFETY THERMAL BREAKER
The appliance has a manually reset safety thermal
breaker. It protects against excessive dangerous
over-temperatures which could be accidentally
generated inside the appliance. This device is lo-
cated on the back of the oven.
5. USE INSTRUCTIONS (FOR THE USER)
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced phycal, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge. Unless they have beengiven supervi-
sion or instruction concerning use of appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
For first use, we advise you to let the appliance to
run load-free at maximum temperature for about
one hour. In this way, any unpleasant smells due
to thermal insulation and residual work grease are
eliminated.
This appliance must be used solely for the purpose
for which it was expressly designed, i.e. cooking
foods in the oven. Any other use is considered
unsuitable.
The appliance can be used: for all oven cooking of
deserts, pizzas, meat, fish, vegetables, as well as
for gratinating, and for re-conditioning cooled and
frozen foods.
When placing food in the cooking compartment,
leave a space of at least 40 mm between pans in
order not to over-obstruct air circulation.
Do not use pans with higher than necessary edges:
edges are barriers which prevent the circulation of
hot air.
Warm up the oven before every cooking operation
to obtain maximum uniformity.
Do not salt foods in the cooking compartment.

7
EN
6. RESIDUAL RISKS (FOR THE USER)
After a cooking operation, open the door cautiously,
to avoid a violent outflow of heat which could cause
burns.
While the oven is in operation, pay attention to the
hot zones (marked on the appliance) of its external
surfaces.
Place the machine on a bench or similar support,
at a height of at least 85 cm from the floor.
The bench or support must be able to support the
weight of the machine and house it correctly.
The appliance contains electrical parts and must
never be washed with a jet of water or steam.
The appliance is electrically connected: before at-
tempting any cleaning operation, cut power to the
appliance.
To prevent incorrect connection of the appliance,
the relevant electrical and water connections are
marked by identification plates.
Do not use the door handle to move the appliance
(the glass panel may break).
When the tilting door is wide open, do not use the
internal surface to place objects to avoid damaging
permanently the door hinges.
7. HOW TO USE THE CONTROL PANEL
Fig. 1 Fig. 2
Programmer indicator light
Temperature indicator light
Umidifier switch
Programming cooking time
To run the oven, turn the programmer knob (Fig.
1) in line with symbol (continuous operation) or
in line with the selected cooking time (up to 120
minutes). In the second case, end of cooking is sig-
nalled by the oven switching OFF automatically.
Programming cooking temperature
Turn the knob of the adjustment thermostat (Fig. 2)
in line with the temperature selected for cooking.
Humidifier key
To produce vapour inside the oven while the oven
is operating and the chamber is hot, press the key
(commanding the humidifier) for a few seconds.
Control thermostat indicator light
The control thermostat orange indicator light goes
OFF whenever the programmed temperature is
reached inside the cooking compartment. It lights
up again when the thermostat is tripped to re-es-
tablish this temperature.

8
EN
“End of cooking” programmer indicator light
The programmer green indicator light indicate that
the oven is operating and that cooking time is active.
Oven internal light
The light is always on when the oven is operating.
To switch off the oven
Turn OFF the knobs of the “end of cooking” pro-
grammer and of the thermostat. When you have
finished using the oven, shut off the water ON/OFF
tap upstream of the appliance and cut out electric
power.
8. OVEN COOKING
For cooking, before putting food in, warm up the
oven to the required temperature. When the oven
reaches the temperature, put the food in and check
cooking time. Switch off the oven 5 minutes before
the theoretical time in order to recover stored heat.
Convection cooking
Water is filled in a drip box behind the air conveyor
grid.
Sort of activation: with button or with knob.
Ideal for recipes that need humidity (for example
roast meat).
Activate the oven and turn the thermostat knob in
line with the required temperature.
Defreezing
Activate the oven and turn the thermostat knob to
the OFF position.
Humidification
While the oven is functioning press the humidifica-
tion botton to generate steam in the already heated
cooking chamber.
9. COOKING ADVICE
Convection cooking
Heat is transferred to the foods by pre-heated air,
forced to circulate by in the cooking chamber. The
heat quickly and uniformly reaches all parts of the
chamber, enabling simultaneous cooking of dif-
ferent types of food (providing they have the same
cooking temperature), placed on the shelves with-
out mixing tastes and smells. Convection cooking
is particularly convenient for rapid defreezing, and
for sterilising preserves and drying mushrooms
and fruit.
Cooking desserts
Desserts require a very high temperature (usually
from 150 to 200°C) and a pre-heated oven (about
ten minutes). The oven door must not be opened
until at least 3/4 of the cooking time has elapsed.
Whipped dough must be difficult to detach from
a spoon because excessive fluidity would prolong
cooking time to no avail.
Cooking meat
Meat to be cooked should weight at least 1 Kg to
prevent it drying too much. Very tender red meats
to be cooked rare, which must be cooked on the
outside to keep all their gravy, require short cook-
ing time at high temperature (200-250°C). The
gravy ingredients must be placed immediately in
the pan only if the cooking temperature is brief,
otherwise they should be added during the last
half-hour. You can check the degree of cooking by
squashing the meat with a spoon: if the meat does
not yield, it is correctly cooked. For roast beef and
fillet, which must remain pink inside, cooking time
must be very brief. Meats may be placed on a plate
suitable for oven cooking or directly on the grill,
under which you should place a tray to collect the
gravy. When cooking has finished, we advise you to
wait for 15 minutes before cutting the meat so that
the gravy does not come out. Before being served,
the dishes may be kept hot in the oven at minimum
temperature.

9
EN
10. ROUTINE CLEANING AND MAINTENANCE
(WARNING: Cut power to the appliance before every operation)
General cleaning
Clean the oven when it is cold. Wash enamelled
parts with lukewarm water and soap, do not use
abrasive products, steel wool, or acids, which could
ruin them. To clean the steel parts, do not use
products containing chlorine (sodium hypochlorite,
hydrochloric acid, etc) even if diluted. Use specific
off-the-shelf products or a little hot vinegar. Rinse
thoroughly with water and dry with a soft cloth.
Clean the glass door of the oven with hot water only,
and do not use rough cloths. Do not allow foods (es-
pecially acid foods such as salt, vinegar, lemon, etc)
to stagnate on the stainless steel parts, because
they could deteriorate. Do not wash the appliance
with direct jets of water, because if water enters,
this could limit the appliance’s safety. Do not use
corrosive substances (e.g. hydrochloric acid) to
clean the oven’ s support bench.
Cleaning the oven
It is good practice to clean the oven interior at the
end of every day of duty. In this way it will be easier
to remove cooking residues, preventing them from
burning when the oven is next used. Clean it accu-
rately with hot water and soap or with the appropri-
ate off-theshelf products.
Cleaning the oven door
To clean the oven door thoroughly, proceed as
follows:
• fully open the door;
• insert the equipped plugs in the “A” holes on the
hinges (Fig. 4);
• lift the door gently and withdraw it (Fig. 5);
• put back the door in the initial position by operat-
ing
inverserly.
Replacing oven lamp
Electrically switch off the appliance; unscrew the
protective glass cap; unscrew the lamp and replace
it with another lamp suitable for high temperatures
(300°C), with the following characteristics:
• Voltage 230/240 V
• Power 15 W
• Fitting E 14
Refit the glass cap and power up the appliance.
Fig. 4 Fig. 5
11. TECHNICAL ASSISTANCE
Before leaving the factory, the appliance was com-
pletely regulated and tested by expert specialised
personnel to guarantee the best operating results.
All repairs and settings must be performed with ut-
most care and attention, respecting national safety
regulations in force. Always contact your retailer
or our nearest Service Centre, giving details of the
problem, the appliance model and the serial num-
ber (on the rating plate on the rear panel).
For any maintenance the user can contact Tecnoe-
ka by calling the telephone numbers on the cover
or going to www.tecnoeka.com.

10
EN
12. INFORMATIONS TO THE CONSUMERS
Further to Directive 2012/19/UE, the symbol of the
crossed rubbish skip on the appliance means that
at the end of its life, the product must be disposed
of separately from the other rubbish. The user must
hand the appliance to a specialised waste collec-
tion centre for electric and electronic equipment.
The separate collection of the rubbish and
subsequent treatment, recovery and disposal help
to produce other equipment using recycled mate-
rials, reducing the negative effects on the environ-
ment and public health, which would be caused by
incorrect management of the rubbish.
Should the user dispose of the product abusively,
administrative sanctions would be applied.
13. WIRING LAYOUTS
M Power terminal board
Pr “End of cooking” programmer
MI Door microswitch
I Umidifier switch
T1 Safety thermostat
T2 Control thermostat
L1-L2 Lighting lamps
R1-R2 Circular heating elements
V1-V2 Radial motoventilators
V3 Motoventilatore tangenziale
E Water solenoid-valve
B1-B2 Contactor coils
S1 Programmer indicator light
S2 Thermostat indicator light

11
EN
14. THE WARRANTY
Apart from the case when the customer cannot
produce the invoice or receipt proving the purchase
or when the above-mentioned terms are not com-
plied with, the warranty is expressly excluded in the
following cases:
• faults or breakage caused by the transport;
• wrong or incorrect installation of the product (for
instance because of insufficient draught of the
flue or exhausts) in light of the instructions given
in the user’s handbook supplied with the product;
• inadequate or abnormal electrical, hydraulic
and/or gas supplies;
• carelessness, negligence or incompetence in us-
ing the product in light of the instructions given
in the user’s handbook supplied with the product;
• use of the product for uses different from the one
for which it was built or anyway in a manner not
compliant with the instructions given in the us-
er’s handbook supplied with the product;
• tampering with the product;
• adjustments and/or maintenance and/or repairs
carried out by unauthorised personnel and/or
with non original spare parts;
• inadequate or careless maintenance of the prod-
uct in contrast with the user’s handbook supplied
with the product;
• damages caused by fire, natural disasters and
accident as well as by any cause not attributable
to company HENDI.
The warranty explicitly excludes: varnished or
enamelled parts, knobs, handles, movable or re-
movable plastic parts, bulbs, glass parts, refracto-
ries and any accessories.
Company HENDI cannot be held responsible for
any damages, either direct or indirect, caused by
the product breaking down or following its non-use.
Any repairs carried out during the warranty do not
cause said warranty to be extended or renewed.
Nobody is authorised to modify the terms and con-
ditions of the warranty or to issue new verbal or
written warranties.
The warranty is valid only for appliances installed in
the European Union.
Warning for the Buyer:
1.
The cooking appliance is designed only for cooking
purposes while the heating appliance is desi-
gned only for heating domestic environments;
2. Company HENDI
does not install the appliances;
the seller
shall be responsible for any installa-
tion carried out;
3. Company HENDI cannot be held responsible for
any damages, either direct or indirect, to people,
pets or property caused by the appliance bre-
aking down or following its non-use.
Company HENDI cannot be held responsible for any
inaccuracies due to misprints or mistakes in cop-
ying in this handbook. The Manufacturer reserves
the right to modify the products as he deems fit,
also in the interest of the user, without affecting the
vital characteristics of functionality and safety.

12
DE
INDEX
1. TECHNISCHER SERVICE...........................................................13
2. ALLGEMEINE HINWEISE ..........................................................13
3. TECHNISCHE MERKMALE........................................................14
4. ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR ..............................14
5. BEDIENUNGSANWEISUNGEN (FÜR DEN BENUTZER) ............16
6. RESTRISIKEN (FÜR DEN BENUTZER)......................................17
7. GEBRAUCH DER BEDIEN BLENDE...........................................17
8. BACKEN ....................................................................................18
9. HINWEISE ZUM BACKEN..........................................................19
10. REINIGUNG UND GEWÖHNLICHE WARTUNG ........................19
11. TECHNISCHER KUNDENDIENST............................................20
12. INFORMATIONEN ZU DEN VERBRAUCHERN .........................20
13. SCHALTPLÄNE........................................................................21
14. DIE GARANTIE.........................................................................21

13
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
1. TECHNISCHER SERVICE
Eine technische Kontrolle ein oder zwei Mal pro
Jahr trägt zur Verlängerung der Lebensdauer
des Geräts bei und gewährleistet seinen optima-
len Betrieb. Sicher stellen, dass der Service aus-
schließlich von Fachpersonal ausgeführt wird. Bei
eventuellen Ersatzteilbestellungen oder für Aus-
künfte über das Gerät immer die Seriennummer
und das Modell angeben (diese Daten befinden
sich auf dem Schild „Technische Daten” an der
Ofenrückseite).
2. ALLGEMEINE HINWEISE
Sehr wichtig: diese Anweisungen müssen für ein
zukünftiges Nachschlagen zusammen mit dem
Gerät aufbewahrt werden.
Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und
von Dritten verfasst. Wir bitten Sie daher, sie vor
Installation und Benutzung des Geräts aufmerk-
sam zu lesen.
• Sollte die Verpackung bei Warenerhalt nicht un-
versehrt bzw. beschädigt sein, den folgenden
Vorbehalt: “WARENKONTROLLE VORBEHALTEN”
mit Schadensbeschreibung anbringen und vom
Frachtführer unterzeichnen lassen; beim Ver-
käufer innerhalb von 4 Kalendertagen (keine
Arbeitstage) ab Lieferdatum eine schriftlich be-
anstanden; nach dieser Zeit werden keine Bean-
standungen akzeptiert.
• Die Temperatur innerhalb des Lager (oder ande-
rer Raum) muss niemals unter -9° C sein; sonst
können die Kontrolle-Geräte (Thermostat/Siche-
rungsthermostat) geschädigt werden. Falls die-
ser Hinweis nicht respektiert wird, werden jeg-
liche Verantwortung vom Hersteller abgelehnt.
• Das Gerät dient für professionellen Gebrauch
und muss von zur Bedienung geschultem Perso-
nal benutzt werden.
• Eventuelle Änderungen an der elektrischen
Anlage, für die Installation des Geräts notwen-
dig, dürfen nur durch Fachpersonal ausgeführt
werden.
• Es ist gefährlich, die Merkmale dieses Geräts zu
ändern oder deren Änderung zu versuchen.
• Das Gerät darf niemals mit direktem Wasser-
strahl gereinigt werden, da eventuell eindrin-
gendes Wasser seine Sicherheit einschränken
könnte.
• Das Gerät vor Wartung oder Reinigung vom elek-
trischen Versorgungsnetz abtrennen und abküh-
len lassen.
• Die Innenfläche der ganz geöffneten Tür (ganz
aufgeklappt) darf nicht als Ablage benutzt wer-
den, da sich die Türscharniere unreparierbar be-
schädigen könnten.
• Periodische Kontrollen oder eventuelle Repara-
turen nicht selbst ausführen. Wenden Sie sich
an die naheste Kundendienststelle und benutzen
Sie nur Originalersatzteile.
N.B.: Jegliche Haftung der Herstellerfirma verfällt
infolge von unsachgemäßem oder unkorrektem
Gebrauch sowie der Nichtbeachtung der Installa-
tionsvorschriften. Diesbezüglich sind auch die An-
weisungen in Par. ,,AUFSTELLEN” genauestens zu
befolgen.

14
DE
3. TECHNISCHE MERKMALE
Abmessungen LxTxH (mm) 790x750x635
Gewicht (Kg) 50,4
Umluft-wiederstand (kW) 3,0
Max. Leistungsaufnahme (kW) 3,4
Versorgungsspannung (V) 230V ~50/60Hz
Querschnitt des Versorgungskabels 3x1,5 mm
Kabeltyp H07RN-F
Anschluss des Versorgungskabels Typ:Y
Klasse I
Verkleidungsschutzgrad: IPX3
Wasserdruck (kPa) 100-200
Der Geräuschpegel des funktionierenden Geräts ist unter 70 dB (A).
Das Schild „ Technische Daten” befindet sich auf der Geräterückseite.
4. ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Die nachfolgenden Anweisungen wenden sich an
den Fachinstallateur, damit dieser Arbeiten wie
Installation, Einstellung und Wartung auf die kor-
rekteste Weise und nach den gültigen Vorschriften
ausführen kann. Arbeiten dürfen nur mit elektrisch
abgeschaltetem Gerät ausgeführt werden.
Vor der Benutzung des Geräts muss der spezielle
Klebefilm, der die Edelstahlteile schützt, entfernt
werden. Klebestoffreste sollten nicht auf den Ober-
flächen bleiben, ggf. sofort mit einem geeigneten
Lösemittel entfernen.
4.1 AUFSTELLEN
Das Gerät muss einwandfrei waagerecht auf einem
Tisch oder einer ähnlichen Halterung aufgestellt
werden (der Tisch bzw. die Halterung muss eine
Höhe von mindestens 85 cm über dem Fußboden
haben), in einer Entfernung nicht unter 10 cm von
Seiten- und Rückwänden, so dass die zu seiner
natürlichen Belüftung notwendige Luft frei zirku-
lieren kann. Das Gerät ist für den Einbau und das
Aufstellen in einer Reihe nicht geeignet.

15
DE
4.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Anschluss an das elektrische Versorgungsnetz
muss gemäß den gültigen Normen ausgeführt
werden. Vor Durchführung des Anschlusses ist fol-
gendes sicher zu stellen:
• Spannung und Frequenz der Versorgungsan-
lage müssen mit den Angaben auf dem Schild
“Technische Daten” an der Geräterückseite
übereinstimmen;
• Begrenzungsventil und Anlage müssen der Last
des Geräts standhalten (siehe Schild “Technis-
che Daten”);
• Die Versorgungsanlage muss nach den gültigen
Vorschriften mit einer wirksamen Erdung verse-
hen sein;
• Bei direktem Netzanschluss muss zwischen
Gerät und Netz ein allpoliger Schutzschalter
Mindestöffnung der Kontakte der Überspan-
nungskategorie III (4000V), für die Last bemessen
und den gültigen Vorschriften entsprechend,
eingeschaltet werden);
• Der für den Anschluss installierte allpolige
Schalter muss mit installiertem Gerät leicht er-
reichbar sein;
• Das gelb-grüne Erdkabel darf durch den Schal-
ter nicht unterbrochen sein;
• Die Versorgungsspannung darf bei in Betrieb
stehendem Gerät nicht mehr als ± 10% von der
Nennspannung abweichen;
• Sicher stellen, dass das Versorgungskabel nach
seiner Verbindung mit der Klemmleiste nicht mit
heißen Teilen des Geräts in Berührung kommt;
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder seinen Service oder
einer Person mit ähnlicher Qualifikation ersetzt
werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
1 Einlass für enthärtes Wasser (Elektroventil mit Gewinde 3/4”)
2 Dampfauslass
3 Stromkabelbefestigung
4 Achtung! Heisse Oberfläche
5 Belüftungsöffnungen nicht abdecken
4.3 ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ
Das Gerät muss an Trinkwasser mit einem Was-
serdruck von 100 bis 200 kPa (1,0-2,0 bar) ang-
eschlossen sein. Das Wasser muss einen Härte-
grad zwischen 0,5°F und 3°F aufweisen, damit die
Kalkbildung im Innern der Backkammer reduziert
beleibt (es wird empfohlen, einen Wasserenthärter
zu verwenden, um eine Unwucht des Gebläserads,
ein Brechen des Widerstands und das Auftreten
von Korrosionserscheinungen zu vermeiden).
Der Anschluss am Wassernetz erfolgt über das
Magnetventil mit 3/4” Gewinde an der Geräterück-
seite (unten), mit Zwischenschaltung eines mecha-
nischen Filters und eines Absperrhahns (bevor der
Filter angeschlossen wird, eine gewisse Wasser-
menge abfließen lassen, um eventuelle Schmutz-
teilchen aus der Leitung zu entfernen).

16
DE
4.4 ANSCHLUSS DES STROMKABELS
Für den Zugang zur Klemmleiste genügt es, die
Rück zu entfernen. Den Kabelhalter lockern und
das Kabel durchführen. Die Kabel so anbringen,
dass der Erdleiter, falls an ihm gezogen wird, als
letzter aus seiner Klemme herausgeht. Die Pha-
senleiter an den mit ”L1” und ”L2” gekennzeich-
neten Klemmen, den Nullleiter an der Klemme mit
der Markierung ”N” und den Erdleiter an der mit
dem Symbol gekennzeichneten Klemme nach
folgendem Plan anschließen:
N
230V
L2L1N
400V / 2N
L2L1
(derselbe Schaltplan ist auch in der Nähe der Ver-
sorgungsklemmleiste vorhanden). Den Kabelhal-
ter anziehen und die Rück wieder montieren.
Das Gerät muss an ein Äquipotentialsystem an-
geschlossen werden, dessen Wirksamkeit gemäß
den gültigen Vorschriften überprüft werden muss.
Dieser Anschluss muss zwischen verschiedenen
Geräten über die dazu vorgesehene Klemme mit
dem Symbol ausgeführt werden. Der Äquipo-
tentialleiter muss einen Mindestquerschnitt von
2,5 mm2haben. Die Äquipotentialklemme befindet
sich an der Geräterückseite.
4.5 THERMISCHE SICHERHEITSVORRICHTUNG
Das Gerät ist mit einem manuell rückstellbaren
Sicherheitsthermostaten zum Schutz vor gefährli-
chen Überhitzungen ausgestattet, die sich zufällig
in ihm ereignen könnten. Im Fall einer Auslösung
unterbricht die Vorrichtung die Stromversorgung
des Geräts und daher auch seinen Betrieb.
5. BEDIENUNGSANWEISUNGEN (FÜR DEN BENUTZER)
Bei Erstbenutzung des Ofens wird empfohlen,
ihn 30-40 Minuten lang bei einer Temperatur von
200°C leer in Betrieb zu nehmen. Auf diese Weise
wird ein eventueller unangenehmer Geruch auf-
grund der Wärmeisolierung und der Fettreste be-
seitigt, das bei der Fertigung benutzt wird.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck benutzt wer-
den, für den es konzipiert wurde, also das Kochen
im Backofen von Speisen. Jeder andere Einsatz ist
unsachgemäß.
Das Gerät kann benutzt werden für: das Kochen
im Ofen von Süßspeisen, Pizzas, Fleisch, Fisch,
Gemüse und Aufwärmen gekühlter und Tiefgefro-
rener Speisen.
Wenn man die Speisen im Garraum unterbringt,
einen Raum von mindestens 40 mm zwischen
einem Blech und dem anderen lassen, um den
Luftumlauf nicht zu stark zu behindern.
Keine Bleche mit einem Rand benutzen, der höher
als nötig ist: Die Ränder stellen Hindernisse dar,
die das Zirkulieren der heißen Luft behindern. (Für
das Backen von Brot oder Backwaren keine Bleche
benutzen, die höher als 20 mm sind und vermei-
den, dass sich die Teiglinge auf dem Blech gegen-
seitig berühren). Den Ofen vor jedem Backen vor-
heizen (dazu eine Temperatur einstellen, die 30°C
über der gewünschten Backtemperatur liegt),
um ein möglichst gleichmäßiges Backergebnis
zu erzielen. Das Salzen der Speisen im Garraum
vermeiden.

17
DE
6. RESTRISIKEN (FÜR DEN BENUTZER)
Die Tür nach dem Kochen vorsichtig öffnen, da-
mit die Wärme nicht plötzlich austritt und mögli-
che Verbrennungen verursacht. Während der Ofen
in Betrieb ist, auf mögliche heiße Zonen (die am
Gerät gekennzeichnet sind) auf den Außenflächen
achten.
Das Gerät in einer Höhe von mindestens 85 cm ab
Fußboden auf einem Tisch oder einer ähnlichen
Unterlage aufstellen. Der Tisch oder die Unterla-
ge muss so sein, dass er das Gewicht des Geräts
tragen kann und dass dieses korrekt auf ihm un-
tergebracht werden kann.
Das Gerät ist mit elektrischen Teilen ausgestattet
und darf nie mit Wasser- oder Dampfstrahl gerei-
nigt werden. Das Gerät ist elektrisch angeschlos-
sen: die Stromversorgung vor der Durchführung
von Reinigungsarbeiten abschalten.
Den Türgriff nicht zum Transportieren des Geräts
verwenden (möglicher Bruch des Glases).
Die Innenfläche der ganz geöffneten Tür (ganz auf-
geklappt) könnte als Ablage benutzt werden, was
eine unreparierbare Beschädigung der Türschar-
niere zur Folge haben kann.
7. GEBRAUCH DER BEDIEN BLENDE
Symbolerklärun für Bedienblende:
Abb. 1 Abb. 2
Drehknopf Drehknopf Regelthermostat
“Kochende” Programmierer
Leuchtmelder „Kochende”-Programmierer
Leuchtmelder Regelthermostat
Drucktaste für Befeuchter

18
DE
Programmierung der Kochzeit
Die Inbetriebsetzung des Ofens erfolgt, indem der
Drehknopf des Programmierers (Abb. 1) auf das
Symbol (Dauerbetrieb) oder auf die gewähl-
te Kochzeit (bis zu 120 Minuten) gedreht wird; im
zweiten Fall wird das Kochende durch das automa-
tische Ausschalten des Ofens gemeldet und vom
Signalton des Regler.
Programmierung der Kochtemperatur
Den Drehknopf des Regelthermostats (Abb. 2) auf
die gewählte Kochtemperatur drehen.
Befeuchtertaste
Um während des Backofenbetriebs bei war-
mer Kochzelle Dampf in dieser zu erzeugen, die
Steuertaste des Befeuchters ein paar Sekunden
lang drücken.
Leuchtmelder für Kochendeprogrammierer
Der orangefarbige Leuchtmelder des Program-
mierers zeigt an, dass der Backofen in Betrieb und
die Kochzeit aktiviert ist.
Leuchtmelder „Kochende”-Programmier”
Der grüne Leuchtmelder des Programmierers
zeigt an, dass der Ofen in Betrieb und die Kochzeit
aktiviert ist.
Innenbeleuchtung des Ofens
Die Innenbeleuchtung bleibt bei funktionierendem
Ofen immer eingeschaltet.
8. BACKEN
Zum Kochen, den Ofen vor dem Eingeben der Spei-
sen auf die gewünschte Temperatur vorwärmen.
Die Speisen eingeben, wenn der Ofen die Temper-
atur erreicht hat, und die Kochzeit überwachen.
Den Ofen 5 Minuten vor der theoretischen Zeit aus-
schalten, um die gespeicherte Wärme zu nutzen.
Konvektionskochen
Das Wasser wird in eine Wanne hinter dem Luftge-
häuse eingelassen.
Zwei Aktivierungsarten: mit Taste oder Handgriff.
Ideal für Garvorgänge, die Feuchtigkeit benötigen
(zum Beispiel Braten).
Den Ofen in Betrieb setzen und den Thermostat-
drehknopf auf die gewünschte Kochtemperatur
drehen.
Auftauen
Den Ofen in Betrieb setzen und den Thermostat-
drehknopf auf Position Aus drehen.
Beschwadung
Die Bedaempfung erreicht man wenn die Back-
kammer schon warm ist, durch das drücken des
Knopfes der die Befeuchtung kontrolliert.

19
DE
9. HINWEISE ZUM BACKEN
Kochen mit Umluft
Die Wärme wird durch vorgewärmte Luft, die in
der Kochzelle forciert zirkuliert, zu den Speisen
übertragen. Die Wärme erreicht gleichmäßig und
schnell jeden Teil der Kochzelle, wodurch das
gleichzeitige Kochen verschiedenartiger Speisen
auf mehreren Etagen ermöglicht wird (die Kocht-
emperatur dieser Speisen muss aber dieselbe
sein), ohne dass sich Geschmack und Geruch
mischen. Das Umluftkochen ist besonders zum
schnellen Auftauen, zum Sterilisieren von Kon-
serven und zum Trocknen von Pilzen und Obst
geeignet.
Backen von Kuchen
Für Kuchen ist eine hohe Temperatur (gewöhn-
lich zwischen 150 und 200° C) und das Vorwärmen
des Backofens (ca. 10 Minuten) erforderlich. Die
Backofentür darf erst geöffnet werden, wenn min-
destens 3/4 der Kochzeit vergangen ist. Geschla-
gener Teig muss sich schwer vom Löffel lösen, da
die Kochzeit unnütz verlängert würde, wenn der
Teig zu flüssig wäre.
Kochen von Fleisch und Fisch
Zu kochendes Fleisch sollte mindestens 1 kg wie-
gen, damit es nicht zu stark austrocknet. Sehr
weiches, rotes Fleisch, das halb durch sein soll,
muss außen gut gekocht, innen aber saftig sein,
wozu eine kurze Kochzeit bei hocher Temperatur
(200-250°C) erforderlich ist. Nur falls die Kochzeit
kurz ist, sollten die Zutaten für die Sauce gleich ins
Kochgeschirr gegeben werden, andernfalls müs-
sen sie in der letzten halben Stunde hinzugefügt
werden. Der Kochgrad kann kontrolliert werden,
indem das Fleisch mit einem Löffel zusammen-
gedrückt wird: falls es nicht nachgibt, ist es richtig
gekocht. Für Roastbeef und Filet, das innen rosa
bleiben muss, muss die Kochzeit sehr kurz sein.
Das Fleisch kann auf einem geeigneten Tablett
oder direkt auf dem Rost angeordnet werden, unter
den ein Blech zum Aufsammeln der Sauce gesteckt
wird. Wenn das Fleisch fertig ist, sollte man min-
destens 15 Minuten vor dem Aufschneiden warten,
so dass der Saft nicht ausläuft. Bevor die gekochten
Speisen serviert werden, können sie im Backofen
auf Mindesttemperatur warm gehalten werden.
10. REINIGUNG UND GEWÖHNLICHE WARTUNG
(WICHTIGER HINWEIS: das Gerät vor jeder Arbeit elektrisch abschalten)
Allgemeine Reinigung
Die Reinigung muss mit kaltem Ofen ausgeführt
werden. Emaillierte Teile mit lauwarmem Seifen-
wasser reinigen, keine schleifenden Mittel, Stahl-
wolle oder Säuren verwenden, da sie die Teile be-
schädigen könnten. Zur Reinigung von Stahl, keine
Reinigungsmittel verwenden, die Chlor enthalten
(Bleichlauge, Chlorwasserstoffsäure, usw.), auch
nicht verdünnt. Spezifische handelsübliche Produk-
te oder etwas warmen Essig benutzen. Mit Was-
ser sorgfältig nachspülen und mit einem weichen
Tuch trocknen. Die Ofentür nur mit Warmwasser
reinigen; den Gebrauch rauer Tücher vermeiden.
Speisen (vor allem Saures wie Salz, Essig, Zitrone
... ) nicht auf den Edelstahlteilen lassen, da sie sich
beschädigen könnten. Das Gerät nicht mit direktem
Wasserstrahl reinigen, da eventuell eindringendes
Wasser die Sicherheit des Geräts einschränken
könnte. Keine korrosiven Stoffe (wie z. B. Salzsäure)
zum Reinigen der Ablagefläche des Ofens benutzen.
Reinigung des Ofens
Das Ofeninnere sollte am Ende jedes Arbeitstags
gereinigt werden. Kochreste können so leichter ent-
fernt werden und man verhindert, dass sie bei der
nächsten Benutzung des Ofens verbrennen. Den
Ofen sorgfältig mit Warmwasser und Seife oder den
speziellen handelsüblichen Produkten reinigen.
Reinigung der Backofentür
Für eine sorgfältigere Reinigung der Backofentür
wird empfohlen, wie folgt vorzugehen:
• die Tür ganz öffnen;
• die Ringe mitgelieferten Bolzen in die Löcher (A)
stecken die sich auf den zwei Scharnieren befin-
den (Abb. 3);

20
DE
• die Tür etwas heben und herausziehen (Abb. 4);
• die Türe auf umgekehrte Weise in den Sitz wieder
einschieben.
Auswechseln der Glühbirne in der Kochzelle
Das Gerät elektrisch abschalten; die Schutzkappe aus
Glas abschrauben; die Glühbirne herausschrauben
und mit einer anderen, für hohe Temperaturen ge-
eigneten (300°C) mit folgenden Merkmalen ersetzen:
• Spannung 230/240 V
• Leistung 1 5 W
• Lampensockel E 14
Die Glaskappe wieder montieren und die Stromver-
sorgung aktivieren.
Abb. 3 Abb. 4
11. TECHNISCHER KUNDENDIENST
Bevor dieses Gerät das Werk verlassen hat, ist
es von erfahrenem Fachpersonal eingestellt und
abgenommen werden, um die besten Betriebsre-
sultate zu gewährleisten. Eventuell erforderliche
Reparaturen oder Einstellungen müssen mit größ-
ter Sorgfalt und Aufmerksamkeit unter Einhal-
tung der national gültigen Sicherheitsvorschriften
ausgeführt werden.
Wenden Sie sich immer an den Händler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, oder an unsere na-
heste Kundendienststelle, und geben Sie die Art
der Störung, das Gerätemodell und seine Serien-
nummer an (siehe Schild mit den „Technischen
Daten” an der Rückseite).
12. INFORMATIONEN ZU DEN VERBRAUCHERN
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE bedeutet das
Symbol auf der Apparatur mit dem durchgestri-
chenen Müllcontainer, dass das Produkt am Ende
seines Nutzlebens gesondert von anderem Müll
gesammelt werden muss. Der Benutzer muss die
Apparatur daher am Ende ihres Lebens entspre-
chenden Stellen für die differenzierte Sammlung
elektrischen und elektronischen Mülls übergeben.
Die differenzierte Müllsammlung sowie die spätere
Behandlung, Rückgewinnung und Entsorgung
tragen zur Verhinderung von Umwelt- und Ge-
sundheitsschäden bei, die durch eine unkorrekte
Müllentsorgung möglich sind, und begünstigen die
Produktion von Apparaturen mit rückgewonnenen
Werkstoffen. Die gesetzwidrige Entsorgung des
Produktes durch den Benutzer führt zur Anwen-
dung von Verwaltungssanktionen.
Table of contents
Languages:
Other Hendi Oven manuals
Popular Oven manuals by other brands

Sage
Sage The Smart Oven Pro SOV820 quick guide

Electrolux
Electrolux EOB53000 user manual

ARDES
ARDES AR6222PB Instructions for use

Electrolux
Electrolux air-o-steam class B Natural Gas Combi Oven... Specification sheet

Westinghouse
Westinghouse WVE6525 user manual

Electrolux
Electrolux E30EW85GSS Specifications