Hendi 225479 User manual

English............................................................... 7
Deutsch.............................................................. 10
Nederlands........................................................ 14
Polski ................................................................. 17
Français ............................................................. 21
Italiano ............................................................... 25
Română.............................................................. 28
Ελληνικά............................................................. 32
Hrvatski.............................................................. 36
Čeština .............................................................. 39
Magyar ............................................................... 42
Український....................................................... 46
Eesti keel ........................................................... 49
Latviski............................................................... 53
Lietuvių .............................................................. 56
Português .......................................................... 59
Español .............................................................. 63
Slovenský ........................................................... 66
Dansk................................................................. 70
Suomalainen...................................................... 73
Norsk ................................................................. 76
Slovenščina........................................................ 79
Svenska.............................................................. 83
български ......................................................... 86
Русский.............................................................. 90
225479
LOW TEMPERATURE
OVEN
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
LOW TEMPERATURE OVEN
NIEDERTEMPERATUROFEN
LAGE TEMPERATUUR OVEN
PIEC DO GOTOWANIA W
NISKICH TEMPERATURACH
FOUR À BASSE
TEMPÉRATURE
FORNO A BASSA
TEMPERATURA
CUPTOR TEMPERATURĂ
JOASĂ
ΦΟΥΡΝΟΣ ΧΑΜΗΛΗΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
PEĆNICA S NIKOM
TEMPERATUROM
PEC PRO PEČENÍ PŘI
NÍZKÝCH TEPLOTÁCH
ALACSONY HŐMÉRSÉKLETŰ
SÜTŐ
ПІЧ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ
В НИЗЬКИХ ТЕМПЕРАТУРАХ
AHI MADALATEL TEMPERATUURIDEL
TOIDUVALMISTAMISEKS
KRĀSNS ĒDIENU PAGATAVOŠANAI
ZEMĀS TEMPERATŪRĀS
KROSNELĖ MAISTUI GAMINTI ESANT
ŽEMOMS TEMPERATŪROMS
FORNO DE BAIXA
TEMPERATURA
HORNO DE BAJA
TEMPERATURA
RÚRA NA PRÍPRAVU JEDÁL
PRI NÍZKYCH TEPLOTÁCH
LAVTEMPERATUROVN
MATALA UUNI
LAVTEMPERATUROVN
PEČICA Z NIZKO
TEMPERATURO
UGN MED LÅG
TEMPERATUR
ФУРНА С НИСКА
ТЕМПЕРАТУРА
ПЕЧЬ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ
В НИЗКИХ ТЕМПЕРАТУРАХ
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
78
1 2 9 10 12116543
13
2 3

4
4 5
6
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 225479
B 220-240V~ 50/60 Hz / 220-240В ~ 50/60 Гц
C 1200W / Вт
D 30 to 120°C (With 1°C interval of adjustment)
E I
F IPX3
G 495x690x(H)415mm / мм
H 24.5kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции

5
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Chamber temperature range: 30 to 120°C (With 1°C interval of adjustment) /
DE:Kühlschranktemperaturbereich: 30 bis 120 °C (mit 1 °C Einstellintervall) /
NL:Kamertemperatuurbereik: 30 tot 120 °C (met 1 °C instelinterval) /
PL:Zakres temperatury komory: od 30 do 120°C (z regulacją w zakresie 1°C) /
FR:Plage de température de la chambre: 30 à 120 °C (avec intervalle de réglage de 1 °C) /
IT:Intervallo di temperatura della camera: da 30 a 120 °C (con intervallo di regolazione di 1 °C) /
RO:Interval de temperatură cameră: 30 până la 120°C (cu interval de reglare de 1°C) /
GR:Εύρος θερμοκρασίας θαλάμου: 30 έως 120°C (Με διάστημα προσαρμογής 1°C) /
HR:Raspon temperature komore: 30 do 120°C (s rasponom podešavanja od 1°C) /
CZ:Teplotní rozsah komory: 30 až 120 °C (s intervalem nastavení 1 °C) /
HU:Házhőmérséklet-tartomány: 30–120 °C (1 °C-os beállítási időközzel) /
UA:діапазон температури камери: від 30 до 120°C (з інтервалом регулювання 1°C) /
EE:kambri temperatuurivahemik: 30 kuni 120 °C (reguleerimisintervall 1 °C) /
LV:Šķidruma temperatūras diapazons: no 30 līdz 120 °C (ar 1 °C regulēšanas intervālu) /
LT:Chamber temperatūros diapazonas: 30–120 °C (su 1 °C reguliavimo intervalu) /
PT:Intervalo de temperatura da câmara: 30 a 120 °C (com intervalo de ajuste de 1 °C) /
ES :Rango de temperatura de la cámara: 30 a 120 °C (con intervalo de ajuste de 1 °C) /
SK:Teplotný rozsah komory: 30 až 120 °C (s intervalom nastavenia 1 °C) /
DK:kammertemperaturområde: 30 til 120 °C (med 1 °C justeringsinterval) /
FI:Kammion lämpötila-alue: 30–120 °C (1 °C:n säätövälillä) /
NO:Kammertemperaturområde: 30 til 120 °C (med 1 °C justeringsintervall) /
SI:Temperaturni razpon hrbta: od 30 do 120 °C (z intervalom nastavitve 1 °C) /
SE:Chamber temperaturintervall: 30 till 120 °C (med 1 °C justeringsintervall) /
BG:Тературен диапазон на камерата: 30 до 120°C (с интервал на регулиране 1°C) /
RU:Температурный диапазон камеры: от 30 до 120°C (с интервалом регулировки 1°C)
E: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
F: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
G: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
H: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто

6
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

7
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces could be very
high during use. Touch only the control panel, handles,
switches, timer control knobs or temperature control knobs.
• An equipotential bonding terminal is provided to allow
cross bonding with other equipment.
• WARNING! Fat and oil become very hot during operation. Be-
ware of this.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard. (Fixed supply cord inside, but it could
be replaced)
• Do not use the oven to prepare food or liquids in a closed
container as the container may explode.
Intended use
• This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
• The appliance is designed for slowly preparing or regenerat-
ing food, by means of a controlled process. Any other use may
lead to damage to the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed as a misuse of the device. The user shall be solely
liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.

8
GB
Control panel
(Fig.1 on page 3)
1. Standby button
2. Function selection button
3. Decrease setting (Temp / Time)
4. Increase setting (Temp / Time)
5. Start / Pause Button
6. Digital Display
7. Power Indicator light
8. Chamber temperature Indicator light
9. Internal food temperature Indicator light (Make use of the
supplied core probe)
10. Timer Indicator light
11. Hold temperature Indicator light
12. Operation Indicator light
13. Green ON/OFF switch
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See == >
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
• Follow always the HACCP regulations.
Operating instructions
(Fig.1 on page 3)
Start
• Connect the plug to a suitable electrical power outlet and the
press the green ON/OFF switch at the rear side to the “I” po-
sition. Press the standby button (1).
• The oven will beep one time and then all indicator lights, (7)
to (11), and display (6) will be ON for 0.5 second. After that,
indicator light (7) is ON to show that the oven is ready for op-
eration (in standby mode).
Selection Function
• When the oven is in the stand-by mode, you can choose the
function by “Selection Button” (2), and the indicator lights (8),
(9), (10) & (11) will be ON to show which function is chosen.
- (8) is ON → chamber temperature is selected for adjust-
ment.
- (9) is ON → Internal core temperature is selected for ad-
justment.
- (10) is ON → timer is selected for adjustment.
- (11) is ON → hold temperature is selected for adjustment.
• You can then change the value by the adjustment buttons (3)
& (4).
• You can also change the control values when the oven is in the
operation mode by pressing the selection button (2) and then
change the values by the adjustment buttons (3) & (4). After
changing the values, the oven will continue the operation (in
operation mode again).
• Whenever the standby (1) button is pressed, all previous set-
tings (chamber, core, hold temperature) will be cancelled.
The oven is in standby mode again.
NOTE: If improper control values have been input when the
oven is in stand-by mode (for example if the chamber temper-
ature has been set lower than the surrounding temperature or
the TIMER has been set to 000), the oven will beep 6 times after
you press the “Start / Pause Button” (5) and then enters into
the Hold Mode.
Control Value Range
• Chamber temperature (8): 30 – 120°C
• Internal food temperature (9): Up to 100°C (Provided that in-
ternal food temperature < chamber temperature)
• Timer (10): 0 – 60 hours
• Hold temperature (11): Up to 100°C (Provided that hold tem-
perature < chamber temperature)
Operation
• When the oven is in the stand-by mode, start the appliance
by pressing the ”Start / Pause Button” (5). The “Operation
indicator light (12) and hold temperature indicator light (11)
will be ON. After few seconds, the display (6) will show the
PRESET temperature and the ACTUAL temperature of the
chamber alternatively (the oven is in the operation mode).
• During operation, change the control values by pressing the
“Selection Button” (2) and then change the values by “Adjust-
ment Buttons” (3) & (4). After changing the values, the oven
will continue operating.
• The appliance has 2 ventilation openings – one in the door,
one in the back. These are intended for regulating the humidi-
ty in the oven chamber. They can be closed with the integrated
sliders. As a rule of thumb: if the food should retain moisture
keep them closed, if the food should become crunchy/crispy,
keep them open. This results in moisture loss. Experience by
experimentation will yield the best results.
NOTE: This appliance has stainless steel pan and tray holders,
suitable for GN 1/1 containers, grids and trays as well as 600 x
400 mm bakery trays (all are not included) on 3 levels.
You can cook the food in two different operating methods:
A. Baking with timer
You can set the chamber temperature, timer and hold temper-
ature. The oven then starts heating until the ACTUAL chamber
temperature reaches the PRESET chamber temperature. On
this moment
the timer starts counting (a beep will sound). When the timer
counting has been finished (3 beeps will sound), the oven en-
ters into Hold Mode. The oven will let the chamber temperature
drop slowly until it reaches the hold temperature and keeps it
stable (Hold Mode).
B. Baking with core probe
You can set the chamber temperature, internal food temper-
ature and hold temperature. The oven starts heating until the
ACTUAL chamber temperature reaches the PRESET chamber
temperature. Then the oven keeps the chamber temperature

9
GB
stable until the ACTUAL internal core temperature reaches the
PRESET Internal core temperature. The oven will then let the
chamber temperature drop slowly until it reaches the hold tem-
perature and keeps it stable (Hold temperature mode).
NOTE: there is no timer function in this case.
Pause
When the oven is in operation, the oven will PAUSE if the
“START/PAUSE” (5) button has been pressed and resume oper-
ation (with temperature settings unchanged) when the “START/
PAUSE” button is pressed again.
Switch OFF
When the oven is in the operation mode or hold mode, you can
switch off the oven by pressing the standby button (1) (the oven
is in standy mode now). Power indicator light (7) is still ON, but
all other indicator lights (8) to (11) will be off. Switch off: turn off
the green ON / OFF switch at the rear side to the “0” position. If
not present, then remove the plug from the socket.
If needed reverse the door
It is possible to reverse the door according to the following in-
structions.
(Fig.2-6 on page 3-4)
• Switch off the appliance and disconnect the power supply.
• Wait until the appliance has cooled down.
• Remove any food trays inside the chamber.
• Lay down the appliance on the side so that the hinge of the
door is on the top. (Fig.2 on page 3)
• Use a flat screw driver to losen the screw and remove the
door hinges. (Fig.3 on page 3)
• Remove the door.
• Use a flat screw driver to unscrew the bolt on the door’s
frame top part and reverse the bolt position. (Fig.4 on page 4)
• Lay the appliance sideway on the other side.
• Reassemble the door. (Fig.5 on page 4)
• Reinstall the hinge. (Fig.6 on page 4)
• Position the oven in horizontal position and reconnect the
power supply.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
Appliance does not
work No power at the
electrical outlet Check the fuse
Green on/off switch
at the rear side Turn on the on/
off switch at the
rear side to the
position “I”
The plug is not
plugged (correctly)
into the electrical
outlet
Check the plug
Appliance does
not reach the set
temperature
Heating element
defective Contact the
supplier
Control unit
defective
Heating element
fuse defective

10
DE
Error code identification
Error codes Possible cause Possible solution
501 Chamber tempera-
ture sensor (NTC)
is shortened or
open
Contact the
supplier
Chamber tempera-
ture higher than
152
o
C or lower
than -30
o
C
Wait until the
chamber temper-
ature restores to
normal
502 Food core tem-
perature sensor
(NTC) is shortened
or open
Contact the
supplier
Food core temper-
ature higher than
158ºC or lower
than -15ºC
Wait until the food
core temperature
restores to normal
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche

11
DE
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen könnte während des Gebrauchs sehr hoch sein. Berüh-
ren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter,
Timer-Bedienknöpfe oder Temperatur-Bedienknöpfe.
• Eine Potentialausgleichsklemme ist vorgesehen, um
eine Querverbindung mit anderen Geräten zu ermögli-
chen.
• WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Hüten Sie sich davor.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden. (Festes Netz-
kabel innen, aber es könnte ersetzt werden)
• Verwenden Sie den Ofen nicht, um Lebensmittel oder Flüs-
sigkeiten in einem geschlossenen Behälter zuzubereiten, da
der Behälter explodieren kann.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
• Das Gerät ist für die langsame Zubereitung oder Regenerati-
on von Lebensmitteln mittels eines kontrollierten Prozesses
konzipiert. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am
Gerät oder zu Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Bedienfeld
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Standby-Taste
2. Schaltfläche Funktionsauswahl
3. Einstellung verringern (Temperatur/Zeit)
4. Einstellung erhöhen (Temperatur/Zeit)
5. Taste Start/Pause
6. Digitales Display
7. Anzeigeleuchte für die Stromversorgung
8. Anzeigeleuchte für Kammertemperatur
9. Anzeigeleuchte für die interne Lebensmitteltemperatur
(Verwenden Sie die mitgelieferte Kernsonde)
10. Timer-Anzeigeleuchte
11. Temperaturanzeigeleuchte halten
12. Betriebsanzeigeleuchte
13. Grüner EIN/AUS-Schalter
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
• Befolgen Sie immer die HACCP-Vorschriften.
Bedienungsanleitung
(Abb. 1 auf Seite 3)
Start
• Schließen Sie den Stecker an eine geeignete Steckdose an
und drücken Sie den grünen EIN/AUS-Schalter auf der Rück-
seite in die Position „I“. Drücken Sie die Standby-Taste (1).
• Der Backofen gibt einmal einen Piepton aus und dann leuch-
ten alle Kontrolllampen (7) bis (11) und das Display (6) 0,5

12
DE
Sekunden lang auf. Danach leuchtet die Kontrolllampe (7),
um anzuzeigen, dass der Backofen betriebsbereit ist (im
Standby-Modus).
Auswahl-Funktion
• Wenn sich der Backofen im Standby-Modus befindet, können
Sie die Funktion über die „Auswahltaste“ (2) auswählen, und
die Kontrolllampen (8), (9), (10) und (11) leuchten auf, um an-
zuzeigen, welche Funktion gewählt wurde.
- (8) ist EIN → Kammertemperatur wird zur Einstellung aus-
gewählt.
- (9) ist EIN → Zur Einstellung wird die interne Kerntempe-
ratur ausgewählt.
- (10) ist EIN → Timer ist zur Einstellung ausgewählt.
- (11) ist EIN → Haltetemperatur wird zur Einstellung ge-
wählt.
• Sie können den Wert dann über die Einstelltasten (3) und (4)
ändern.
• Sie können die Kontrollwerte auch ändern, wenn sich der
Backofen im Betriebsmodus befindet, indem Sie die Aus-
wahltaste (2) drücken und dann die Werte durch die Einstell-
tasten (3) & (4) ändern. Nach dem Ändern der Werte setzt der
Backofen den Betrieb fort (im Betriebsmodus).
• Wenn die Standby-Taste (1) gedrückt wird, werden alle vor-
herigen Einstellungen (Kammer, Kern, Haltetemperatur)
abgebrochen. Der Backofen befindet sich wieder im Stand-
by-Modus.
HINWEIS: Wenn falsche Kontrollwerte eingegeben wurden,
wenn sich der Backofen im Standby-Modus befindet (z. B. wenn
die Kammertemperatur niedriger als die Umgebungstempera-
tur eingestellt wurde oder der TIMER auf 000 eingestellt wur-
de), piept der Backofen 6 Mal, nachdem Sie die Taste „Start/
Pause“ (5) gedrückt haben, und wechselt dann in den Halte-
modus.
Steuerwertbereich
• Kammertemperatur (8): 30 – 120 °C
• Innere Lebensmitteltemperatur (9): Bis zu 100 °C (voraus-
gesetzt, dass die innere Lebensmitteltemperatur < Kammer-
temperatur)
• Timer (10): 0 – 60 Stunden
• Haltetemperatur (11): Bis zu 100 °C (vorausgesetzt, die Tem-
peratur < Kammertemperatur halten)
Betrieb
• Wenn sich der Backofen im Standby-Modus befindet, star-
ten Sie das Gerät, indem Sie die Taste „Start/Pause“ (5) drü-
cken. Die Kontrolllampe „Betriebsanzeige (12) und die Kon-
trolllampe „Temperatur halten“ (11) leuchtet. Nach einigen
Sekunden zeigt das Display (6) alternativ die VOREINSTEL-
LUNGStemperatur und die IST-Temperatur der Kammer an
(der Backofen befindet sich im Betriebsmodus).
• Ändern Sie während des Betriebs die Steuerwerte durch
Drücken der „Auswahltaste“ (2) und dann die Werte durch die
„Einstellungstasten“ (3) und (4). Nach dem Ändern der Werte
setzt der Backofen den Betrieb fort.
• Das Gerät hat 2 Lüftungsöffnungen – eine in der Tür, eine in
der Rückseite. Diese dienen zur Regelung der Feuchte in der
Ofenkammer. Sie können mit den integrierten Schiebereglern
geschlossen werden. Als Faustregel gilt: Wenn die Nahrung
Feuchtigkeit speichert, halten Sie sie geschlossen, wenn die
Nahrung knusprig/knusprig werden sollte, halten Sie sie of-
fen. Dies führt zu Feuchtigkeitsverlust. Erfahrung durch Ex-
perimentieren führt zu den besten Ergebnissen.
HINWEIS: Dieses Gerät verfügt über Pfannen- und Tabletthal-
ter aus Edelstahl, die für GN 1/1-Behälter, Raster und Tabletts
sowie 600 x 400 mm Backbleche (alle nicht im Lieferumfang
enthalten) auf 3 Ebenen geeignet sind.
Sie können die Speisen in zwei verschiedenen Betriebsme-
thoden zubereiten:
A. Backen mit Timer
Sie können die Kammertemperatur, den Timer und die Hal-
tetemperatur einstellen. Der Ofen beginnt dann mit dem
Erhitzen, bis die IST-Kammertemperatur die VOREINSTEL-
LUNG-Kammertemperatur erreicht. In diesem Moment
Der Timer beginnt zu zählen (ein Piepton ertönt). Wenn die
Timerzählung beendet ist (3 Pieptöne ertönen), wechselt der
Backofen in den Haltemodus. Der Backofen lässt die Kam-
mertemperatur langsam fallen, bis sie die Haltetemperatur
erreicht hat, und hält sie stabil (Haltemodus).
B. Backen mit Kernsonde
Sie können die Kammertemperatur, die interne Lebensmit-
teltemperatur und die Haltetemperatur einstellen. Der Ofen
beginnt zu heizen, bis die IST-Kammertemperatur die VOREIN-
STELLUNG-Kammertemperatur erreicht. Anschließend hält
der Backofen die Kammertemperatur stabil, bis die IST-Innen-
kerntemperatur die PRESET-Innenkerntemperatur erreicht.
Der Ofen lässt dann die Kammertemperatur langsam fallen,
bis sie die Haltetemperatur erreicht hat, und hält sie stabil
(Temperaturhaltemodus).
HINWEIS: In diesem Fall gibt es keine Timer-Funktion.
Pause
Wenn der Backofen in Betrieb ist, wird er pausiert, wenn die
Taste „START/PAUSE“ (5) gedrückt wurde, und nimmt den Be-
trieb wieder auf (bei unveränderten Temperatureinstellungen),
wenn die Taste „START/PAUSE“ erneut gedrückt wird.
AUSschalten
Wenn sich der Backofen im Betriebsmodus oder Haltemodus
befindet, können Sie den Backofen durch Drücken der Stand-
by-Taste (1) ausschalten (der Backofen befindet sich jetzt im
Standby-Modus). Die Betriebskontrolllampe (7) leuchtet immer
noch, aber alle anderen Kontrolllampen (8) bis (11) erlöschen.
Ausschalten: Den grünen EIN/AUS-Schalter auf der Rückseite
in die Stellung „0“ schalten. Falls nicht vorhanden, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
Bei Bedarf Tür umkehren
Es ist möglich, die Tür gemäß den folgenden Anweisungen um-
zukehren.
(Abb. 2-6 auf Seite 3-4)
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie die Stromver-
sorgung.
• Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Entfernen Sie alle Lebensmitteltabletts in der Kammer.
• Legen Sie das Gerät auf die Seite, sodass sich das Scharnier
der Tür oben befindet. (Abb. 2 auf Seite 3)
• Lösen Sie die Schraube mit einem flachen Schraubenzieher
und entfernen Sie die Türscharniere. (Abb. 3 auf Seite 3)

13
DE
• Entfernen Sie die Tür.
• Lösen Sie mit einem flachen Schraubenzieher den Bolzen am
oberen Teil des Türrahmens und drehen Sie die Bolzenpositi-
on um. (Abb. 4 auf Seite 4)
• Legen Sie das Gerät seitlich auf die andere Seite.
• Bauen Sie die Tür wieder zusammen. (Abb. 5 auf Seite 4)
• Bringen Sie das Scharnier wieder an. (Abb. 6 auf Seite 4)
• Positionieren Sie den Backofen in horizontaler Position und
schließen Sie das Netzteil wieder an.
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
• Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
in der folgenden Tabelle die Lösung. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
Gerät funktioniert
nicht Kein Strom an der
Steckdose Überprüfen Sie die
Sicherung
Grüner Ein-/Aus-
schalter auf der
Rückseite
Schalten Sie den
Ein-/Ausschalter
auf der Rückseite in
die Position „I“ ein.
Der Stecker ist
nicht (richtig) an
die Steckdose
angeschlossen
Überprüfen Sie den
Stecker
Gerät erreicht
die eingestellte
Temperatur nicht
Heizelement defekt Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Steuergerät defekt
Heizelement-
sicherung defekt
Fehlercode-Identifikation
Fehlercodes Mögliche Ursache Mögliche Lösung
501 Kammertemper-
atursensor (NTC) ist
gekürzt oder offen
Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Kammertemperatur
höher als 152 °C oder
niedriger als -30 °C
Warten Sie, bis
die Kammertem-
peratur wieder
normal ist
502 Lebensmittelkerntem-
peratursensor (NTC)
ist gekürzt oder offen
Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Lebensmittelkerntem-
peratur höher als 158
o
C oder niedriger als
-15
o
C
Warten Sie, bis die
Kerntemperatur
wieder normal ist
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.

14
NL
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan tijdens gebruik zeer hoog zijn.
Raak alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schake-
laars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
• Er is een equipotentiaalverbindingsklem voorzien om
dwarsverbinding met andere apparatuur mogelijk te
maken.
• WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen. (Vaste voe-

15
NL
dingskabel aan de binnenkant, maar kan worden vervangen)
• Gebruik de oven niet om voedsel of vloeistoffen in een ge-
sloten container te bereiden, omdat de container kan explo-
deren.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
• Het apparaat is ontworpen voor het langzaam bereiden of
regenereren van voedsel, door middel van een gecontroleerd
proces. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het ap-
paraat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Knop Stand-by
2. Knop Functieselectie
3. Instelling verlagen (temperatuur/tijd)
4. Instelling verhogen (temperatuur/tijd)
5. Knop Start / Pauze
6. Digitaal display
7. Stroomindicatorlampje
8. Indicatielampje kamertemperatuur
9. Indicatorlampje interne voedseltemperatuur (gebruik de
meegeleverde kernthermometer)
10. Indicatielampje timer
11. Controlelampje voor de temperatuur vasthouden
12. Controlelampje werking
13. Groene AAN/UIT-schakelaar
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
• Volg altijd de HACCP-voorschriften.
Bedieningsinstructies
(Afb. 1 op pagina 3)
Starten
• Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact en druk de
groene AAN/UIT-schakelaar aan de achterkant in de stand
“I”. Druk op de stand-byknop (1).
• De oven piept één keer en vervolgens branden alle controle-
lampjes (7) tot (11) en het display (6) gedurende 0,5 seconde.
Daarna brandt het controlelampje (7) om aan te geven dat de
oven klaar is voor gebruik (in de stand-bymodus).
Selectiefunctie
• Wanneer de oven in de stand-bymodus staat, kunt u de func-
tie kiezen met de “keuzeknop” (2), en de controlelampjes (8),
(9), (10) & (11) gaan branden om aan te geven welke functie
is gekozen.
- (8) is AAN → kamertemperatuur is geselecteerd voor aan-
passing.
- (9) is AAN → Interne kerntemperatuur is geselecteerd voor
aanpassing.
- (10) is AAN → timer is geselecteerd voor aanpassing.
- (11) is AAN → houdtemperatuur is geselecteerd voor aan-
passing.
• U kunt vervolgens de waarde wijzigen met de instelknoppen
(3) & (4).
• U kunt de regelwaarden ook wijzigen wanneer de oven in de
bedrijfsmodus staat door op de selectieknop (2) te drukken en
vervolgens de waarden te wijzigen met de instelknoppen (3) &
(4). Na het wijzigen van de waarden gaat de oven door met de
werking (opnieuw in de bedrijfsmodus).
• Wanneer de stand-byknop (1) wordt ingedrukt, worden alle
vorige instellingen (kamer, kern, bewaartemperatuur) gean-
nuleerd. De oven staat weer in de stand-bymodus.
OPMERKING: Als er onjuiste regelwaarden zijn ingevoerd wan-
neer de oven in de stand-bymodus staat (bijvoorbeeld als de
kamertemperatuur lager is ingesteld dan de omliggende tem-
peratuur of als de TIMER is ingesteld op 000), piept de oven 6
keer nadat u op de “Start / Pauze”-knop (5) hebt gedrukt en
vervolgens in de wachtmodus gaat.
Waardebereik regeling
• Kamertemperatuur (8): 30 – 120 °C
• Interne voedseltemperatuur (9): Tot 100 °C (mits interne
voedseltemperatuur < kamertemperatuur)
• Timer (10): 0 – 60 uur
• Houdtemperatuur (11): Tot 100 °C (geleverd bij een tempera-
tuur < kamertemperatuur)
Bediening
• Als de oven in de stand-bymodus staat, start u het apparaat
door op de toets “Start / Pauze” (5) te drukken. Het “Be-
dieningsindicatielampje (12) en het controlelampje voor de
houdtemperatuur (11) branden. Na enkele seconden toont
het display (6) de PRESET-temperatuur en de WERKELIJKE
temperatuur van de kamer (de oven staat in de bedrijfsmo-
dus).
• Wijzig tijdens de werking de regelwaarden door op de “Se-
lectieknop” (2) te drukken en wijzig vervolgens de waarden

16
NL
met “Afstelknoppen” (3) & (4). Na het wijzigen van de waarden
blijft de oven werken.
• Het apparaat heeft 2 ventilatieopeningen – één in de deur,
één in de achterkant. Deze zijn bedoeld voor het regelen van
de vochtigheid in de ovenkamer. Ze kunnen worden gesloten
met de geïntegreerde schuifregelaars. Als vuistregel: als het
voedsel vocht moet vasthouden, houd ze dan gesloten, als
het voedsel knapperig/knapperig moet worden, houd ze dan
open. Dit resulteert in vochtverlies. Ervaring met experimen-
teren zal de beste resultaten opleveren.
OPMERKING: Dit apparaat heeft roestvrijstalen pan- en bak-
plaathouders, geschikt voor GN 1/1-containers, roosters en
bakplaten, evenals bakplaten van 600 x 400 mm (allemaal niet
inbegrepen) op 3 niveaus.
U kunt het voedsel op twee verschillende manieren bereiden:
A. Bakken met timer
U kunt de kamertemperatuur, timer en wachttemperatuur in-
stellen. De oven begint vervolgens met verwarmen totdat de
DAADWERKELIJKE kamertemperatuur de VOORGESTELDE
kamertemperatuur bereikt. Op dit moment
de timer begint te tellen (er klinkt een pieptoon). Wanneer het
tellen van de timer is voltooid (er klinken 3 pieptonen), gaat de
oven naar de wachtstand. De oven laat de kamertemperatuur
langzaam dalen totdat deze de bewaartemperatuur bereikt en
stabiel houdt (Houdmodus).
B. Bakken met kernsonde
U kunt de kamertemperatuur, de interne voedseltemperatuur
en de bewaartemperatuur instellen. De oven begint met ver-
warmen totdat de WERKELIJKE kamertemperatuur de VOOR-
GESTELDE kamertemperatuur bereikt. Vervolgens houdt de
oven de kamertemperatuur stabiel totdat de WERKELIJKE
interne kerntemperatuur de PRESET interne kerntemperatuur
bereikt. De oven laat de kamertemperatuur dan langzaam da-
len totdat deze de bewaartemperatuur bereikt en stabiel houdt
(Houdtemperatuurmodus).
OPMERKING: er is in dit geval geen timerfunctie.
Pauzeren
Wanneer de oven in werking is, zal de oven PAUZEREN als de
knop “START/PAUZE” (5) is ingedrukt en de werking hervat-
ten (met de temperatuurinstellingen ongewijzigd) als de knop
“START/PAUZE” opnieuw wordt ingedrukt.
Uitschakelen
Wanneer de oven in de bedrijfsmodus of de wachtmodus staat,
kunt u de oven uitschakelen door op de standby-knop (1) te
drukken (de oven staat nu in de stand-bymodus). Het stroomin-
dicatielampje (7) is nog steeds AAN, maar alle andere indica-
tielampjes (8) tot (11) zijn uit. Uitschakelen: zet de groene AAN/
UIT-schakelaar aan de achterkant in de stand “0”. Indien niet
aanwezig, haal dan de stekker uit het stopcontact.
Keer de deur zo nodig om
Het is mogelijk om de deur om te draaien volgens de volgende
instructies.
(Afb. 2-6 op pagina 3-4)
• Schakel het apparaat uit en koppel de voeding los.
• Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
• Verwijder eventuele voedselbakken in de kamer.
• Leg het apparaat op de zijkant, zodat het scharnier van de
deur zich aan de bovenkant bevindt. (Afb. 2 op pagina 3)
• Gebruik een platte schroevendraaier om de schroef los te
draaien en verwijder de deurscharnieren. (Afb. 3 op pagina 3)
• Verwijder de deur.
• Schroef de bout op het bovenste deel van het deurframe los
met een platte schroevendraaier en draai de boutpositie om.
(Afb. 4 op pagina 4)
• Leg het apparaat opzij aan de andere kant.
• Zet de deur weer in elkaar. (Afb. 5 op pagina 4)
• Plaats het scharnier terug. (Afb. 6 op pagina 4)
• Plaats de oven in de horizontale stand en sluit de voeding
weer aan.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
• Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.

17
PL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke
oplossing
Apparaat werkt
niet Geen stroom bij
het stopcontact Controleer de
zekering
Groene aan/
uit-schakelaar aan
de achterkant
Zet de aan/
uit-schakelaar aan
de achterkant in de
stand “I”
De stekker is niet
(juist) in het stop-
contact gestoken
Controleer de
stekker
Apparaat bereikt
de ingestelde
temperatuur niet
Verwarmingsele-
ment defect Neem contact op
met de leverancier
Besturingseenheid
defect
Zekering ver-
warmingselement
defect
Identificatie foutcode
Foutcodes Mogelijke oorzaak Mogelijke
oplossing
501 Kamertemper-
atuursensor (NTC)
is ingekort of open
Neem contact op
met de leverancier
Kamertemper-
atuur hoger dan
152
o
C of lager dan
-30
o
C
Wacht tot de
kamertemperatuur
weer normaal is
502 De temper-
atuursensor van de
voedselkern (NTC)
is ingekort of open
Neem contact op
met de leverancier
Kerntemperatuur
voedsel hoger dan
158
o
C of lager dan
-15
o
C
Wacht tot de kern-
temperatuur van
het voedsel weer
normaal is
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie

18
PL
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
• UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
podczas użytkowania może być bardzo wysoka. Dotknąć tylko
panelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zega-
ra lub pokręteł regulacji temperatury.
• Ekwipotencjalny zacisk połączeniowy jest dostarczany,
aby umożliwić łączenie krzyżowe z innymi urządzeniami.
• OSTRZEŻENIE! Tłuszcz i olej stają się bardzo gorące podczas
pracy. Uważaj na to.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagro-
żenia. (Fixed supply cord wewnątrz, ale można go wymienić)
• Nie używać piekarnika do przygotowywania potraw lub pły-
nów w zamkniętym pojemniku, ponieważ pojemnik może
wybuchnąć.
Przeznaczenie
• To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
• Urządzenie jest przeznaczone do powolnego przygotowywa-
nia lub regeneracji żywności w kontrolowanym procesie. Każ-
de inne użycie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Panel sterowania
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Przycisk gotowości
2. Przycisk wyboru funkcji
3. Zmniejsz ustawienie (temp./czas)
4. Zwiększ ustawienie (temp./czas)
5. Przycisk Start/Pauza
6. Wyświetlacz cyfrowy
7. Kontrolka zasilania
8. Kontrolka temperatury komory
9. Kontrolka temperatury wewnętrznej żywności (należy użyć
dostarczonej sondy temperatury wnętrza)
10. Kontrolka zegara
11. Kontrolka temperatury przechowywania
12. Kontrolka działania
13. Zielony przełącznik WŁ./WYŁ.
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
• Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
• Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
• Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-

19
PL
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
• Zawsze przestrzegaj przepisów HACCP.
Instrukcja obsługi
(Rys. 1 na stronie 3)
Rozpocznij
• Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elektryczne-
go, a następnie nacisnąć zielony przełącznik WŁ./WYŁ. z tyłu
urządzenia do pozycji „I”. Nacisnąć przycisk gotowości (1).
• Piekarnik wyemituje jeden sygnał dźwiękowy, a następnie
wszystkie kontrolki, (7) do (11) i wyświetlacz (6) będą włączo-
ne przez 0,5 sekundy. Następnie świeci się kontrolka (7), sy-
gnalizując gotowość piekarnika do pracy (w trybie czuwania).
Funkcja wyboru
• Gdy piekarnik jest w trybie czuwania, można wybrać funkcję
za pomocą przycisku wyboru (2), a kontrolki (8), (9), (10) i (11)
będą świecić się, aby wskazać wybraną funkcję.
- (8) jest WŁĄCZONY → temperatura w komorze jest wybie-
rana do regulacji.
- (9) jest WŁĄCZONY → Do regulacji wybrano wewnętrzną
temperaturę wewnątrz produktu.
- (10) jest WŁĄCZONY → timer jest wybrany do regulacji.
- (11) jest WŁĄCZONY → temperatura wstrzymania jest wy-
brana do regulacji.
• Następnie można zmienić wartość za pomocą przycisków
regulacji (3) i (4).
• Gdy piekarnik jest w trybie pracy, można również zmienić war-
tości sterowania, naciskając przycisk wyboru (2), a następnie
zmienić je za pomocą przycisków regulacji (3) i (4). Po zmianie
wartości piekarnik będzie kontynuował pracę (ponownie w
trybie pracy).
• Po każdym naciśnięciu przycisku czuwania (1) wszystkie po-
przednie ustawienia (komora, rdzeń, temperatura utrzymy-
wana) zostaną anulowane. Piekarnik ponownie znajduje się
w trybie czuwania.
UWAGA: Jeśli podczas pracy piekarnika w trybie czuwania
wprowadzono nieprawidłowe wartości sterowania (na przykład
jeśli temperatura w komorze została ustawiona na niższą niż
temperatura otoczenia lub TIMER został ustawiony na 000), po
naciśnięciu przycisku „Start/Pauza” (5) piekarnik wyda 6 sygna-
łów dźwiękowych, a następnie przejdzie do trybu wstrzymania.
Zakres wartości kontroli
• Temperatura komory (8): 30–120°C
• Temperatura wewnątrz żywności (9): Do 100°C (pod warun-
kiem, że temperatura wewnątrz potrawy < temperatura w
komorze)
• Timer (10): 0–60 godzin
• Temperatura przechowywania (11): Do 100°C (zapewniana
temperatura < temperatura w komorze)
Obsługa
• Gdy piekarnik jest w trybie czuwania, należy uruchomić urzą-
dzenie, naciskając przycisk Start/Pauza (5). Zapali si? lampka
wska?nika pracy (12) i lampka wska?nika temperatury przy-
trzymywania (11). Po kilku sekundach na wyświetlaczu (6)
pojawi się naprzemiennie wstępnie ustawiona temperatura
oraz RZECZYWISTA temperatura komory (piekarnik jest w
trybie pracy).
• Podczas pracy należy zmienić wartości sterowania, naci-
skając przycisk wyboru (2), a następnie zmienić wartości za
pomocą przycisków regulacji (3) i (4). Po zmianie wartości
piekarnik będzie kontynuował pracę.
• Urządzenie ma 2 otwory wentylacyjne – jeden w drzwiach,
drugi z tyłu. Są one przeznaczone do regulacji wilgotności w
komorze piekarnika. Można je zamknąć za pomocą zintegro-
wanych suwaków. Z reguły: jeśli żywność powinna zachować
wilgoć, należy ją zamknąć, a jeśli żywność powinna stać się
chrupiąca/chrupiąca, należy pozostawić ją otwartą. Powoduje
to utratę wilgoci. Doświadczenie poprzez eksperymentowanie
przyniesie najlepsze rezultaty.
UWAGA: Urządzenie jest wyposażone w blachy ze stali nie-
rdzewnej, odpowiednie do pojemników GN 1/1, rusztów i blach,
a także blachy piekarnicze o wymiarach 600 x 400 mm (nie są
dołączone do zestawu) na 3 poziomach.
Potrawy można gotować na dwa sposoby:
A. Pieczenie z zegarem
Można ustawić temperaturę w komorze, timer i temperaturę
wstrzymania. Następnie piekarnik rozpoczyna nagrzewanie,
aż RZECZYWISTA temperatura komory osiągnie temperaturę
PRESET. W tym momencie
timer rozpocznie odliczanie (wyemitowany zostanie sygnał
dźwiękowy). Po zakończeniu odliczania czasu (zabrzmią 3 sy-
gnały dźwiękowe) piekarnik przechodzi w tryb wstrzymania.
Piekarnik powoli obniży temperaturę w komorze, aż osiągnie
ustawioną temperaturę i utrzyma ją w stałej pozycji (tryb
wstrzymania).
B. Pieczenie z sondą rdzeniową
Można ustawić temperaturę w komorze, wewnętrzną tem-
peraturę żywności i temperaturę przechowywania. Piekarnik
rozpocznie nagrzewanie do momentu osiągnięcia przez BIE-
ŻĄCĄ temperaturę w komorze. Następnie piekarnik utrzymuje
stabilną temperaturę w komorze do momentu, gdy BIEŻĄCA
temperatura wewnątrz komory osiągnie temperaturę PRESET.
Następnie piekarnik powoli obniży temperaturę w komorze,
aż osiągnie temperaturę trzymania i utrzyma ją stabilną (tryb
utrzymywania temperatury).
UWAGA: w tym przypadku nie ma funkcji zegara.
Wstrzymaj
Gdy piekarnik jest włączony, będzie PAUZA, jeśli naciśnięty zo-
stanie przycisk „START/PAUZA” (5), a następnie wznowi pracę
(z niezmienionymi ustawieniami temperatury) po ponownym
naciśnięciu przycisku „START/PAUZA”.
Wyłącz
Gdy piekarnik jest w trybie pracy lub trybie wstrzymania, można
go wyłączyć, naciskając przycisk czuwania (1) (piekarnik jest
teraz w trybie czuwania). Kontrolka zasilania (7) jest nadal włą-
czona, ale wszystkie pozostałe kontrolki (8) do (11) będą wyłą-
czone. Wyłączyć: wyłączyć zielony przełącznik WŁ./WYŁ. z tyłu
urządzenia do pozycji „0”. Jeśli nie występuje, wyjąć wtyczkę
z gniazdka.

20
PL
W razie potrzeby zmienić kierunek otwierania drzwi
Drzwi można zmienić zgodnie z poniższymi instrukcjami.
(Rys. 2-6 na stronie 3-4)
• Wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie.
• Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Wyjąć wszystkie tace z żywnością znajdujące się w komorze.
• Położyć urządzenie na boku, tak aby zawias drzwi znajdował
się na górze. (Rys. 2 na stronie 3)
• Użyć płaskiego śrubokrętu, aby zgubić śrubę i zdjąć zawiasy
drzwi. (Rys. 3 na stronie 3)
• Zdjąć drzwi.
• Użyć płaskiego śrubokrętu do odkręcenia śruby w górnej czę-
ści ramy drzwi i odwrócić położenie śruby. (Rys. 4 na stronie 4)
• Położyć urządzenie na boku.
• Zamontować drzwi. (Rys. 5 na stronie 4)
• Ponownie zamontować zawias. (Rys. 6 na stronie 4)
• Ustawić piekarnik w położeniu poziomym i ponownie podłą-
czyć zasilanie.
Czyszczenie i konserwacja
• UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
• Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
• Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
• Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
• Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
• Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
• Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
• Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
• Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
• Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
• Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
• Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiąza-
nie
Urządzenie nie
działa Brak zasilania na
gniazdku elektry-
cznym
Sprawdzić bezpiec-
znik
Zielony przełącznik
wł./wył. z tyłu Włączyć/wyłączyć
przełącznik wł./
wył. z tyłu do
pozycji „I”
Wtyczka nie jest
podłączona (praw-
idłowo) do gniazdka
elektrycznego
Sprawdzić wtyczkę
Urządzenie nie
osiąga ustawionej
temperatury
Usterka grzałki Skontaktuj się z
dostawcą
Usterka jednostki
sterującej
Usterka bezpieczni-
ka grzałki
Identyfikacja kodu błędu
Kody błędów Możliwa przyczyna Możliwe rozwiąza-
nie
501 Czujnik temper-
atury komory
(NTC) jest skrócony
lub otwarty
Skontaktuj się z
dostawcą
Temperatura
komory wyższa niż
152°C lub niższa
niż -30°C
Poczekać, aż
temperatura w
komorze powróci
do normy
502 Czujnik temper-
atury wewnątrz
produktu (NTC)
jest skrócony lub
otwarty
Skontaktuj się z
dostawcą
Temperatura
wewnątrz produktu
powyżej 158
o
C lub
poniżej -15
o
C
Odczekać, aż tem-
peratura wewnątrz
produktu powróci
do normy
Other manuals for 225479
2
Table of contents
Languages:
Other Hendi Oven manuals