Henry Schein 900-9733 User manual

SPHYGMOMANOMETER
Tensiómetro • Instrucciones de uso
Tensiom tre • Manuel d’utilisation
HS-Blutdruckmessgerät • Gebrauchsanweisung
Sfigmomanometro • Istruzioni per l’uso
Bloeddrukmeter • Gebruiksaanwijzing
900-9733
Rev.2018/03Rev.2018/03
900-9733
• Instructions for use
®

Users manual for
SPHYGMOMANOMETER
This blood pressure monitor conforms to the non-invasive
sphygmomanometers – Part 1: requirements and test
methods for non-automated measurement types (EN ISO
81060-1).
All Calibration testing – at least every two years –, has
to be carried out either by the manufacturers or the
local authorised dealer in accordance with the relevant
distributor directives.
Keep this unit from being knocked or dropped, and pro-
tect it from dirt and moisture. Care has to be taken not to
puncture the cuff with any sharp instruments (Scissors,
Needles). Do not inflate to above 300 mmHg !
easurement time should be ca. 2 minutes maximum.
Between 2 measurements allow an interval of at least 2
minutes.
Please se only Henry Schein c ffs.
Place cuff in such a manner that the lower cuff edge
finishes ca. 2 – 3 cm above the elbow and the centre of
the rubber bag rests on top of the artery.
PLACING THE CUFF:
IMPORTANT:
INTRODUCTION:
Inflate the cuff to above the systolic pressure. The air
release speed can be adjusted by rotating the valve
screw.
The World Health Organisation (WHO) recommends a
deflation speed of 2 – 3 mmHg per second.
After the measurement is completed, fully open the air
release valve to allow for the fast deflation of the cuff.
easurement range: 0 – 300 mmHg
Accuracy of Pressure indication: ± 3 mmHg
Storing conditions:–30°C–70°C,15–85% rel. humidity
Operating conditions:20°C–70°C,20–85% rel. humidity
– To clean the unit only use a dry, soft cloth.
– To clean the cuff – remove the rubber bag. The exte-
rior of the cuff can then be washed by hand at a maxi-
mum temperature of 30 degrees Celsius.
We recommend non-alcoholic disinfection wipes or liq-
uid to disinfect the device.
For repair work, please send the instrument carefully
packed to you local Henry Schein Office.
CU TOMER ERVICE:
CLEANING OF UNIT AND CUFF:
TECHNICAL DATA:
TAKING THE BLOOD PRE URE:
DI INFECTION:
1
ENGLI H

Llene el manguito por encima de la presión sistólica.
La velocidad de salida del aire se ajustará girando la
rosca de la válvula.
La Organización undial de la Salud (O S) recomien-
da una velocidad de liberación del aire de 2 – 3 mmHg
por segundo. Despues de finalizada la toma, abra
totalmente la válvula de salida de aire, para un vaciado
rápido del manguito.
Alcance de la medida: 0 – 300 mmHg
Precisión en la indicación de la tensión: ± 3 mmHg.
Condiciones de almacenamiento: –30°C–70°C,15–
85% humedad relativa del aire
Condiciones de funcionamiento: 20°C–70°C,
20–85 %humedad relativa del aire
– Para limpiar el aparato utilice un paño suave y seco.
– Para limpiar el manguito, primero retire la cámara,
después proceda al lavado a mano, y a una temperatu-
ra máxima de 30° C.
Para la desinfeccin por fregado del dispositivo y el
manguito, recomendamos desinfectantes non-
alcoholicos. Para desinfectar el velcro del manguito,
se recomienda desinfeccin por pulverizacin.
Para reparaciones por favor, envíenos el aparato bien
empaquetado a su oficina Henry Schein más cercana.
ERVICIO AL CLIENTE:
LIMPIEZA DE APARATO Y MANGUITO:
DATO TÉCNICO :
TOMA DE LA TEN IÓN:
DE INFECCIÓN:
3
Instrucciones de uso para
TENSIÓMETRO
Este aparato para la toma de la tensión arterial, se
ajusta a Esfigomanómetros no invasivos - Parte 1:
Requisitos y métodos de ensayo para el tipo no
automatizado de medición (EN ISO 81060-1). Todas
las pruebas de calibración, al menos cada dos años,
tienen ser llevado a cabo por los fabricantes o dis-
tribuidor autorizado local de acuerdo con las directivas
del distribuidor.
Evite golpear a dejar caer el aparato, y manténgalo ale-
jado del polvo y de humedad. Procure no perforar el
manguito con ningún instrumento punzante, tales como
tijeras o agujas. No lo llene por encima de 300 mmHg !
El tiempo de la toma no debe exceder de dos minutos.
Dejará pasar siempre un intervalo de 2 minutos entre
dos tomas consecutivas de la tensión.
Por favor, tilice sólo mang itos Henry Schein.
Sitúe el manguito de modo que el borde inferior del
mismo quede 2 o 3 cm por encima del codo, y el centro
de la cámara descanse sobre la arteria.
COLOCACIÓN DEL MANGUITO:
IMPORTANTE:
INTRODUCCIÓN:
2
E PAÑOL

Gonfler le brassard au-delà de la tension systolique.
Pour réguler la vitesse de décompression, tourner la
vis moltetée. L’O S (Organisation ondiale de la
Santé) conseille une vitesse de décompression de 2 à
3 mmHg par seconde. En fin de séquence, ouvrir la
soupape d’evacuation d’air, de manière à évacuer rapi-
dement tout l’air contenu dans le brassard.
Plage de mesure: 0 à 300 mmHg
Précision des mesures: ± 3 mmHg.
Conditions de stockage:
–30°C–70°C, 15–85% humidité relative
Conditions d`utilisation:
20°C–70°C, 20–85% humidité relative
– Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec.
– Retirer la poche en caoutchouc avant de nettoyer le
brassard. L’enveloppe du brassard peut être lavée à la
main à 30° C maximum.
Pour désinfecter l´appareil et le brassard à l´ aide
d´ un chiffon, nous vous conseillons d´ utiliser le désin-
fectant non-alcoholic. Pour désinfecter le velcro du
brassard, nous vous recommandons la désinfection
par pulvérisation.
Pour toute intervention sous réparation, veuillez
retourner l’appareil soigneusement emballé a votre
ofice Henry Schein.
DÉ INFECTION:
NETTOYAGE DE L’APPAREIL ET BRA ARD:
CARACTÉRI TIQUE TECHNIQUE :
PRI E DE LA TEN ION:
. A. V. :
5
Mode d’emploi pour
TENSIOMÈTRE
Ce tensiomètre est conforme à la Tensiomètres non
invasifs - Partie 1: exigences et méthodes d'essai pour
type non-automatisé mesure EN ISO 81060-1). L’appareil
doit être soumis à un contrôle technique au minimum
tous les 2 ans. Ces contrôles, soumis à la réglementation
sur les produits de mesure à usage médical, peuvent être
effectués par le fabricant ou des services techniques
autorisés.
Protéger l’appareil de la poussière, de l’humidité et des
chocs (ne pas cogner, ni laisser tomber). Veiller au bon
état du brassard en évitant tout contact avec des objets
pointus, tels que ciseaux, aiguilles, etc.
Ne pas gonfler le brassard au-delà de 300 mmHg !
Une séquence de mesure ne doit pas excéder 2 minutes.
Respecter un temps de pause d’au moins 2 minutes
entre 2 séquences de mesure.
Utiliser excl sivement des brassards Henry Schein.
Placer le brassard de telle manière que le bord inférieur
se trouve à env. 2 – 3 cm au dessus de la pliure du
coude et que le milieu de la poche en caoutchouc se
trouve en regard de l’artère humérale.
PO E DU BRA ARD:
RECOMMANDATION IMPORTANTE :
REMARQUE PRÉLIMINAIRE :
4
FRANCAI

Gebrauchsanweisung
HS-BLUTDRUCKMESSGER T
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1:
Anforderungen und Prüfverfahren für nicht automatisierte
esstypen (EN ISO 81060-1).
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre –
kann entweder durch den Hersteller oder durch
autorisierte Servicedienste entsprechend der edizin-
produkte-Betreiberverordnung erfolgen.
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen
(nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen Sie es vor
Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf, dass die
anschette nicht durch spitze Gegenstände (Nadel,
Schere, usw.) beschädigt wird.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen!
Die esszeit sollte maximal 2 min betragen.
Zwischen 2 essungen muss eine Pause von min-
destens 2 min. eingelegt werden.
Bitte verwenden Sie a sschließlich HS-Manschetten.
Legen Sie die anschette so an, dass der untere ansche-
ttenrand ca. 2 – 3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließt
und die itte des Gummibeutels über der Arterie liegt.
ANLEGEN DER MAN CHETTE:
WICHTIGE HINWEI E:
VORBEMERKUNGEN:
6
Pumpen Sie die anschette über den systolischen
Druck hinaus auf. Durch Drehung der Rändelschraube
kann die Luftablassgeschwindigkeit eingestellt wer-
den. Die WHO (Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt
eine Ablassgeschwindigkeit von 2 – 3 mmHg / sec.
Nach Beendigung der essung öffnen Sie das
Ablassventil zur Schnellentlüftung der anschette voll-
ständig.
essbereich: 0 – 300 mmHg
Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg.
Lagerbedingungen:
–30°C–70°C, 15–85% rel. Luftfeuchtigkeit
Betriebsbedingungen:
10°C–40°C, 15–85% rel. Luftfeuchtigkeit
– Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur
ein weiches trockenes Tuch.
– Zur Reinigung der anschette entnehmen Sie bitte
den Gummibeutel. Die anschettenhülle kann von
Hand bei max. 30°C gewaschen werden.
Zur Desinfektion des Gerätes empfehlen wir nicht alko-
holische Desinfektionsmittel.
Für Reparaturarbeiten senden Sie das Gerät bitte
sorgfältig verpackt an ihre Henry Schein Vertriebstelle.
KUNDENDIEN T:
REINIGUNG DE GERÄTE /MAN CHETTE:
TECHNI CHE DATEN:
DURCHFÜHRUNG DER ME UNG:
DE INFEKTION:
7
DEUT CH

Insufflate il bracciale al di sopra della pressione sistolica.
La valvola di fuoriuscita dell’aria potrà essere regolata
invelocità girando la vite.
L’Organizzazione ondiale della Sanità (WHO) racco-
manda una velocità di discesa di 2 – 3 mmHg al secon-
do. Dopo aver completato la misurazione aprite com-
pletamente la valvola d’aria per favorire un completo e
veloce svuotamento d’aria dal bracciale.
Campo di misurazione: 0 – 300 mmHg
Precisione della pressione indicata: ± 3 mmHg.
Condizioni di immagazzinamento:
–30°C–70°C, 15–85% umidità relativa
Condizioni operative:
20°C–70°C, 20–85% umidità relativa
– Per pulire l’apparecchio utilizzate un panno asciutto
e morbido.
– Per pulire il bracciale stilate la camera d’aria.
L’esterno del bracciale può essere lavato a mano a 30
gradi.
Per la disinfezione dell'apparecchio e dell'anello di
tenuta si raccomanda di utilizzare il disinfettante non-
alcoholic. Per disinettare il velcro del bracciale, si con-
siglia la disinfezione a spruzzo.
Per i lavori che rientrano nelle prestazioni di
riparazione, spedire l’apparecchio accuratamente
imballato a la sua oficcina Henry Schein.
ERVIZIO CLIENTI:
PULIZIA DELL’APPARECCHIO/BRACCIALE:
DATI TECNICI:
MI URAZIONE DELLA PRE IONE:
DI INFEZIONE:
9
Istruzioni per l’uso per
SFIGMOMANOMETRO
Questo dispositivo per la misurazione della pressione
risponde ai requisiti stabiliti dalla legge in materia di
Sfigmomanometri non invasivi - Parte 1: Requisiti e
metodi di prova per il tipo non automatizzato di misura
Desinfektionsmittel).
Tutti i test di calibrazione, almeno ogni 2 anni, devono
essere eseguiti o dal produttore o dal rivenditore autor-
izzato di zona in accordo con le direttive del distribu-
tore generale autorizzato.
Salvaguardate l’apparecchio dalle cadute o dagli urti e
proteggetelo dalla polvere e dallo sporco. Proteggete il
bracciale da strumenti accuminati quali forbici ed aghi.
Non insufflate ad una pressione superiore a 300 mmHg.
Il tempo di misurazione non deve eccedere i 2 minuti. Fra
due misurazioni lasciate un intervallo di almeno 2 minuti.
Per cortesia tilizzate solo bracciali Henry Schein.
Posizionate il bracciale di modo che l’estremità inferi-
ore del bracciale si trovi 2 – 3 cm sopra il gomito ed il
centro della camera d’aria sia collocata sulla sommità
dell’arteria.
PO IZIONAMENTO DEL BRACCIALE:
IMPORTANTE:
INTRODUZIONE:
8
ITALIANO

Blaas de ballon op tot boven de systolische druk.
iddels het ventiel kan de lucht gecontroleerd
ontsnappen. De WHO adviseert een ontluchtingssnel-
heid van 2 – 3mm kwik per seconde.
Na de meting kan het ventiel vol worden geopend om
de lucht snel te laten ontsnappen.
eetbereik 0 – 300mm kwikdruk.
eetdefiatie +/-3mm kwikdruk.
Opslag omgeving: -30°C - 70°C, 15-85% rel. humidity
Gebruiks omgeving: 20°C - 70°C, 20-85% rel. humidity
– De bloeddrukmeter kan met een zachte, droge doek
worden gereinigd.
– De manchette kan met water van maximaal 30
graden celcius met de hand gewassen worden. Het
rubbere gedeelte dient eerst verwijderd te worden.
Wij adviseren het gebruik van een non-alcohol disin-
fectiendaek of vlaeistof voor het reinigem van de unit.
In het geval dat je unit onverhoopt niet goed function-
eert dient u de bloeddrukmeter, tesamen met de
volledig ingevulde garantiekaart en een kopie van de
aankooprekening, te sturen aan uw lokale Henry
Schein kantoor.
CU TOMER ERVICE:
ONDERHOUD:
TECHNI CHE DATA:
DE BLOEDDRUKMETING:
DI INFEKTIE:
11
Gebruiksaanwijzing
BLOEDDRUKMETER
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Niet-invasieve
bloeddrukmeters - Deel 1: Eisen en beproevingsmetho-
den voor niet-geautomatiseerde meting type (EN ISO
81060-1).
Uiterlijk elke 2 jaar dient er een kalibiratie test uitgevoerd
te worden door de fabrikant of door een door de fabrikant
geauthoriseerde dealer (naar richtlijnen van de fabrikant).
Voorkom te allen tijde dat de bloeddrukmeter valt en/of
stoot tegen harde oppervlaktes en blootgesteld wordt
aan stof en vocht. Tevens dient te worden voorkomen
dat de ballon geperforeerd wordt met een scherp
instrument. De meter dient ook nooit belast te worden
met een druk hoger dan 300mm kwikdruk.
De meting dient niet meer dan 2 minuten in beslag te nemen
en tussen 2 metingen tenminste 2 minuten wachten.
NB. Gebr ik te allen tijde de Henry Schein ballon.
Plaats de manchette op dusdanige wijze dat de
onderzijde 2 tot 3 cm boven de elleboog begint en het
midden boven de arterie ligt.
PLAAT EN VAN DE MANCHETTE:
BELANGRIJK:
INLEIDING:
10
NEDERLAND
Table of contents
Languages:
Other Henry Schein Blood Pressure Monitor manuals