Henry Schein 900-9733 User manual

SPHYGMOMANOMETER
Tensiómetro • Instrucciones de uso
Tensiom tre • Manuel d’utilisation
HS-Blutdruckmessgerät • Gebrauchsanweisung
Sfigmomanometro • Istruzioni per l’uso
Bloeddrukmeter • Gebruiksaanwijzing
900-9733
Rev.2018/03Rev.2018/03
900-9733
• Instructions for use
®

Users manual for
SPHYGMOMANOMETER
This blood pressure monitor conforms to the non-invasive
sphygmomanometers – Part 1: requirements and test
methods for non-automated measurement types (EN ISO
81060-1).
All Calibration testing – at least every two years –, has
to be carried out either by the manufacturers or the
local authorised dealer in accordance with the relevant
distributor directives.
Keep this unit from being knocked or dropped, and pro-
tect it from dirt and moisture. Care has to be taken not to
puncture the cuff with any sharp instruments (Scissors,
Needles). Do not inflate to above 300 mmHg !
easurement time should be ca. 2 minutes maximum.
Between 2 measurements allow an interval of at least 2
minutes.
Please se only Henry Schein c ffs.
Place cuff in such a manner that the lower cuff edge
finishes ca. 2 – 3 cm above the elbow and the centre of
the rubber bag rests on top of the artery.
PLACING THE CUFF:
IMPORTANT:
INTRODUCTION:
Inflate the cuff to above the systolic pressure. The air
release speed can be adjusted by rotating the valve
screw.
The World Health Organisation (WHO) recommends a
deflation speed of 2 – 3 mmHg per second.
After the measurement is completed, fully open the air
release valve to allow for the fast deflation of the cuff.
easurement range: 0 – 300 mmHg
Accuracy of Pressure indication: ± 3 mmHg
Storing conditions:–30°C–70°C,15–85% rel. humidity
Operating conditions:20°C–70°C,20–85% rel. humidity
– To clean the unit only use a dry, soft cloth.
– To clean the cuff – remove the rubber bag. The exte-
rior of the cuff can then be washed by hand at a maxi-
mum temperature of 30 degrees Celsius.
We recommend non-alcoholic disinfection wipes or liq-
uid to disinfect the device.
For repair work, please send the instrument carefully
packed to you local Henry Schein Office.
CU TOMER ERVICE:
CLEANING OF UNIT AND CUFF:
TECHNICAL DATA:
TAKING THE BLOOD PRE URE:
DI INFECTION:
1
ENGLI H

Llene el manguito por encima de la presión sistólica.
La velocidad de salida del aire se ajustará girando la
rosca de la válvula.
La Organización undial de la Salud (O S) recomien-
da una velocidad de liberación del aire de 2 – 3 mmHg
por segundo. Despues de finalizada la toma, abra
totalmente la válvula de salida de aire, para un vaciado
rápido del manguito.
Alcance de la medida: 0 – 300 mmHg
Precisión en la indicación de la tensión: ± 3 mmHg.
Condiciones de almacenamiento: –30°C–70°C,15–
85% humedad relativa del aire
Condiciones de funcionamiento: 20°C–70°C,
20–85 %humedad relativa del aire
– Para limpiar el aparato utilice un paño suave y seco.
– Para limpiar el manguito, primero retire la cámara,
después proceda al lavado a mano, y a una temperatu-
ra máxima de 30° C.
Para la desinfeccin por fregado del dispositivo y el
manguito, recomendamos desinfectantes non-
alcoholicos. Para desinfectar el velcro del manguito,
se recomienda desinfeccin por pulverizacin.
Para reparaciones por favor, envíenos el aparato bien
empaquetado a su oficina Henry Schein más cercana.
ERVICIO AL CLIENTE:
LIMPIEZA DE APARATO Y MANGUITO:
DATO TÉCNICO :
TOMA DE LA TEN IÓN:
DE INFECCIÓN:
3
Instrucciones de uso para
TENSIÓMETRO
Este aparato para la toma de la tensión arterial, se
ajusta a Esfigomanómetros no invasivos - Parte 1:
Requisitos y métodos de ensayo para el tipo no
automatizado de medición (EN ISO 81060-1). Todas
las pruebas de calibración, al menos cada dos años,
tienen ser llevado a cabo por los fabricantes o dis-
tribuidor autorizado local de acuerdo con las directivas
del distribuidor.
Evite golpear a dejar caer el aparato, y manténgalo ale-
jado del polvo y de humedad. Procure no perforar el
manguito con ningún instrumento punzante, tales como
tijeras o agujas. No lo llene por encima de 300 mmHg !
El tiempo de la toma no debe exceder de dos minutos.
Dejará pasar siempre un intervalo de 2 minutos entre
dos tomas consecutivas de la tensión.
Por favor, tilice sólo mang itos Henry Schein.
Sitúe el manguito de modo que el borde inferior del
mismo quede 2 o 3 cm por encima del codo, y el centro
de la cámara descanse sobre la arteria.
COLOCACIÓN DEL MANGUITO:
IMPORTANTE:
INTRODUCCIÓN:
2
E PAÑOL

Gonfler le brassard au-delà de la tension systolique.
Pour réguler la vitesse de décompression, tourner la
vis moltetée. L’O S (Organisation ondiale de la
Santé) conseille une vitesse de décompression de 2 à
3 mmHg par seconde. En fin de séquence, ouvrir la
soupape d’evacuation d’air, de manière à évacuer rapi-
dement tout l’air contenu dans le brassard.
Plage de mesure: 0 à 300 mmHg
Précision des mesures: ± 3 mmHg.
Conditions de stockage:
–30°C–70°C, 15–85% humidité relative
Conditions d`utilisation:
20°C–70°C, 20–85% humidité relative
– Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec.
– Retirer la poche en caoutchouc avant de nettoyer le
brassard. L’enveloppe du brassard peut être lavée à la
main à 30° C maximum.
Pour désinfecter l´appareil et le brassard à l´ aide
d´ un chiffon, nous vous conseillons d´ utiliser le désin-
fectant non-alcoholic. Pour désinfecter le velcro du
brassard, nous vous recommandons la désinfection
par pulvérisation.
Pour toute intervention sous réparation, veuillez
retourner l’appareil soigneusement emballé a votre
ofice Henry Schein.
DÉ INFECTION:
NETTOYAGE DE L’APPAREIL ET BRA ARD:
CARACTÉRI TIQUE TECHNIQUE :
PRI E DE LA TEN ION:
. A. V. :
5
Mode d’emploi pour
TENSIOMÈTRE
Ce tensiomètre est conforme à la Tensiomètres non
invasifs - Partie 1: exigences et méthodes d'essai pour
type non-automatisé mesure EN ISO 81060-1). L’appareil
doit être soumis à un contrôle technique au minimum
tous les 2 ans. Ces contrôles, soumis à la réglementation
sur les produits de mesure à usage médical, peuvent être
effectués par le fabricant ou des services techniques
autorisés.
Protéger l’appareil de la poussière, de l’humidité et des
chocs (ne pas cogner, ni laisser tomber). Veiller au bon
état du brassard en évitant tout contact avec des objets
pointus, tels que ciseaux, aiguilles, etc.
Ne pas gonfler le brassard au-delà de 300 mmHg !
Une séquence de mesure ne doit pas excéder 2 minutes.
Respecter un temps de pause d’au moins 2 minutes
entre 2 séquences de mesure.
Utiliser excl sivement des brassards Henry Schein.
Placer le brassard de telle manière que le bord inférieur
se trouve à env. 2 – 3 cm au dessus de la pliure du
coude et que le milieu de la poche en caoutchouc se
trouve en regard de l’artère humérale.
PO E DU BRA ARD:
RECOMMANDATION IMPORTANTE :
REMARQUE PRÉLIMINAIRE :
4
FRANCAI

Gebrauchsanweisung
HS-BLUTDRUCKMESSGER T
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1:
Anforderungen und Prüfverfahren für nicht automatisierte
esstypen (EN ISO 81060-1).
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre –
kann entweder durch den Hersteller oder durch
autorisierte Servicedienste entsprechend der edizin-
produkte-Betreiberverordnung erfolgen.
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen
(nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen Sie es vor
Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf, dass die
anschette nicht durch spitze Gegenstände (Nadel,
Schere, usw.) beschädigt wird.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen!
Die esszeit sollte maximal 2 min betragen.
Zwischen 2 essungen muss eine Pause von min-
destens 2 min. eingelegt werden.
Bitte verwenden Sie a sschließlich HS-Manschetten.
Legen Sie die anschette so an, dass der untere ansche-
ttenrand ca. 2 – 3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließt
und die itte des Gummibeutels über der Arterie liegt.
ANLEGEN DER MAN CHETTE:
WICHTIGE HINWEI E:
VORBEMERKUNGEN:
6
Pumpen Sie die anschette über den systolischen
Druck hinaus auf. Durch Drehung der Rändelschraube
kann die Luftablassgeschwindigkeit eingestellt wer-
den. Die WHO (Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt
eine Ablassgeschwindigkeit von 2 – 3 mmHg / sec.
Nach Beendigung der essung öffnen Sie das
Ablassventil zur Schnellentlüftung der anschette voll-
ständig.
essbereich: 0 – 300 mmHg
Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg.
Lagerbedingungen:
–30°C–70°C, 15–85% rel. Luftfeuchtigkeit
Betriebsbedingungen:
10°C–40°C, 15–85% rel. Luftfeuchtigkeit
– Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur
ein weiches trockenes Tuch.
– Zur Reinigung der anschette entnehmen Sie bitte
den Gummibeutel. Die anschettenhülle kann von
Hand bei max. 30°C gewaschen werden.
Zur Desinfektion des Gerätes empfehlen wir nicht alko-
holische Desinfektionsmittel.
Für Reparaturarbeiten senden Sie das Gerät bitte
sorgfältig verpackt an ihre Henry Schein Vertriebstelle.
KUNDENDIEN T:
REINIGUNG DE GERÄTE /MAN CHETTE:
TECHNI CHE DATEN:
DURCHFÜHRUNG DER ME UNG:
DE INFEKTION:
7
DEUT CH
Table of contents
Languages:
Other Henry Schein Blood Pressure Monitor manuals