Heraeus HANAULUX blue 130 User manual

Heraeus Med GmbH
HANAULUXâ
blue 130/100/90
Gebrauchsanweisung
Operating instructions

- 2 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
Heraeus Med GmbH
Heraeusstraße 12-14
D-63450 Hanau / Germany
Vertrieb ++ (0 61 81) 35 - 40 00
Ersatzteile ++ (0 61 81) 35 - 53 99
Kundendienst ++ (0 61 81) 35 - 52 81
Vertrieb ++ (0 61 81) 35 - 25 56
Ersatzteile ++ (0 61 81) 35 - 78 40
Kundendienst ++ (0 61 81) 35 - 43 39
Inhaltsverzeichnis Seite
1 Hinweise zum sicheren Betrieb .................................................................................................................... 4
1.1 Bildzeichenerklärung .................................................................................................................................. 5
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................................................................. 6
2 Betrieb des Leuchtensystems HANAULUX® blue 130/100/90 .................................................................... 8
2.1 Komponenten des Komfort Leuchtensystems ............................................................................................ 8
2.2 Leuchtenkörper bedienen ........................................................................................................................... 8
2.3 Funktion des Lichtsystems ......................................................................................................................... 8
3 Reinigung und Desinfekion ........................................................................................................................ 10
3.1 Reinigung/Desinfektion ............................................................................................................................ 10
3.2 Handgriffe sterilisieren .............................................................................................................................. 10
4 Prüfungen und Wartung .............................................................................................................................. 11
4.1 Prüfungen .................................................................................................................................................. 11
4.2 Wartung .................................................................................................................................................... 11
5 Instandhaltung ............................................................................................................................................. 12
5.1 Lampenwechsel ....................................................................................................................................... 12
5.1.1 Lampenwechsel blue 130 ................................................................................................................... 12
5.1.2 Lampenwechsel blue 100 ................................................................................................................... 14
5.1.3 Lampenwechsel blue 90 ..................................................................................................................... 14
5.2 Federkraft nachstellen .............................................................................................................................. 16
5.3 Bremskraft nachstellen ............................................................................................................................. 18
5.4 Verbrauchsmaterial .................................................................................................................................. 18
6 Fehlersuche ................................................................................................................................................. 20
7 Technische Daten ........................................................................................................................................ 22
Abbildungen Seite
Abb. 1 Betrieb des Leuchtensystems HANAULUX® blue 90/100/30 ..................................................................... 9
Abb. 2 Lampenwechsel HANAULUX® blue 130 .................................................................................................. 13
Abb. 3 Lampenwechsel HANAULUX® blue 100 .................................................................................................. 15
Abb. 4 Lampenwechsel HANAULUX® blue 90 .................................................................................................... 15
Abb. 5 Federkraft nachstellen .............................................................................................................................. 17
Abb. 6 Bremskraft nachstellen HANAULUX® blue 130/100/90 ........................................................................... 19

- 3 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
Heraeus Med GmbH
Heraeusstraße 12-14
D-63450 Hanau / Germany
Sales ++ (0 61 81) 35 - 40 00
Spare parts ++ (0 61 81) 35 - 53 99
Service ++ (0 61 81) 35 - 52 81
Sales ++ (0 61 81) 35 - 25 56
Spare parts ++ (0 61 81) 35 - 78 40
Service ++ (0 61 81) 35 - 43 39
Contents Page
1 Instructions for safe operation .................................................................................................................... 4
1.1 Explanation of symbols .............................................................................................................................. 5
1.2 General safety instructions ........................................................................................................................ 6
2 Operating the HANAULUX® blue 130/100/90 Luminaire System .............................................................. 8
2.1 Components of the Luminaire system ....................................................................................................... 8
2.2 Operating the lamp .................................................................................................................................... 8
2.3 Function of the Light System ..................................................................................................................... 8
3 Cleaning and disinfection ........................................................................................................................... 10
3.1 Cleaning/Disinfection ................................................................................................................................ 10
3.2 Sterilizing the handles............................................................................................................................... 10
4 Testing and servicing ................................................................................................................................... 11
4.1 Testing ....................................................................................................................................................... 11
4.2 Servicing ................................................................................................................................................... 11
5 Maintenance ................................................................................................................................................ 12
5.1 Changing the lamp ................................................................................................................................... 12
5.1.1 Changing the lamp blue 130 ............................................................................................................... 12
5.1.2 Changing the lamp blue 100 ............................................................................................................... 14
5.1.3 Changing the lamp blue 90 ................................................................................................................. 14
5.2 Adjusting the spring force ......................................................................................................................... 16
5.4 Adjusting the brake force .......................................................................................................................... 18
5.5 Consumable material ............................................................................................................................... 18
6 Fault finding ................................................................................................................................................. 20
7 Technical data .............................................................................................................................................. 22
Figures Page
Fig. 1 Operating the HANAULUX® blue 90/ 130 Luminaire System .................................................................. 9
Fig. 2 Changing the lamp HANAULUX® blue 130 ............................................................................................. 13
Fig. 3 Changing the lamp HANAULUX® blue 100 ............................................................................................. 15
Fig. 4 Changing the lamp HANAULUX® blue 90 ............................................................................................... 15
Fig. 5 Adjusting the spring force ......................................................................................................................... 17
Fig. 6 Adjusting the brake force HANAULUX® blue 130/100/90 ....................................................................... 19

- 4 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
Sehr geehrter Anwender:
Diese Gebrauchsanweisung ist bestimmt für me-
dizinisches und technisches Personal im Kranken-
haus und der Arztpraxis,
die Arbeiten im Kapitel "Instandhaltung" können,
unter Beachtung der Sicherheitshinweise, von ei-
nem Service-Techniker des Betreibers ausgeführt
werden,
die Reinigung des Gerätes kann von eingewiese-
nem Reinigungspersonal ausgeführt werden.
Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle HANAULUX®blue
130/100/90 Deckenmodelle.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
vor dem Gebrauch des Gerätes. Damit nutzen Sie alle
Vorteile, die das Gerät bietet, und bewahren sich und
andere vor Schaden.
Sehr geehrter Betreiber:
Dieses Gerät ist nach dem aktuellen Stand der Tech-
nik gebaut und ist betriebssicher. Dennoch können von
diesem Gerät Gefahren ausgehen. Insbesonders dann,
wenn es von nicht ausreichend ausgebildetem Perso-
nal bedient wird, oder wenn es unsachgemäß und nicht
entsprechend seinem bestimmungsgemäßen Ge-
brauch verwendet wird.
Weisen Sie das Reinigungspersonal anhand dieser An-
weisung in die Reinigung und Pflege des Gerätes ein.
Für Übersetzungen in Fremdsprachen ist die deutsche
Fassung dieser Gebrauchsanweisung verbindlich.
Eigenmächtige Änderungen oder Umbauten am Ge-
rät sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Beim Auftreten besonderer Probleme, die in dieser
Gebrauchsanweisung nicht ausführlich genug behan-
delt werden, wenden Sie sich zur Ihrer eigenen Sicher-
heit bitte an Ihren Lieferanten.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
in der Nähe des Gerätes auf, um später Sicherheits-
hinweise und wichtige Informationen nachschlagen
zu können.
Marken:
HANAULUXÒund blue 130/100/90 sind eingetragene
Marken der Heraeus Med GmbH.
Alle anderen, in dieser Gebrauchsanweisung genann-
ten Marken, sind ausschließliches Eigentum der be-
treffenden Hersteller.
Copyright ©:
2000 Heraeus Med GmbH, 63450 Hanau, Germany
Ausgabedatum:
8/2000
Dear user:
These instructions for use are intended for medi-
cal and technical staff in the hospital in the. doctors
surgery.
The work in the Maintenance section may be
carried out by one of the operators service tech-
nicians, observing the safety instructions,
The cleaning of the apparatus may be done by in-
structed cleaning staff.
These operating instructions apply to all HANAULUX®
blue 90/ 130 ceiling models.
Please read these operating instructions carefully be-
fore using the apparatus. You will then enjoy all the
advantages the apparatus offers and protect yourself
and others from harm.
1Hinweise zum sicheren
Betrieb 1Notes on for Safe Operation
Dear Operator:
This apparatus is constructed in the latest state of tech-
nology and is safe in operation. Nevertheless dangers
can arise from the apparatus, especially when it is ope-
rated by staff without sufficient training or when it is
improperly used or not used as intended.
Instruct cleaning staff in the cleaning and care of the
apparatus from these instructions.
For translations, the German version of these opera-
ting instructions are definitive.
Changes or alterations made independently to the ap-
paratus are not allowed, for safety reasons.
If particular problems arise, which are not dealt with
fully enough in these operating instructions, please con-
tact your supplier, for your own safety.
Keep these operating instructions carefully, near the
apparatus, so as to be able to refer later to safety in-
structions and important information.
Trade names:
HANAULUX and blue 130/100/90 are registered tra-
de names of Heraeus Med GmbH
All other trade names mentioned in these operating
instructions are the sole property of the manufacturer
concerned.
Copyright ©
2000 Heraeus Med GmbH, 63450 Hanau, Germany
Publication Date:
8/2000

- 5 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
1Hinweise zum
sicheren Betrieb
1.1 Bildzeichenerklärung
Sicherheitssymbole machen Sie auf sicherheitskriti-
sche Bedienungsfehler aufmerksam.
1.1.1 Zeichen in der Anweisung
WARNUNG!
bei Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit einer schwe-
ren oder sogar tödlichen Verletzung.
VORSICHT!
bei Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit von mittleren
bis leichten Verletzung oder Sachschäden.
HINWEIS!
gibt Anwendungstips und nützliche Informationen.
HEISSE OBERFLÄCHE!
warnt vor Verbrennungsgefahr.
UMWELT!
gibt Hinweise zur Entsorgung.
CE-Konformitätskennzeichnung
1.1.2 Zeichen am Gerät
HEIßE OBERFLÄCHE!
warnt vor Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG!
Montage- und Gebrauchsanweisung beachten
CE-Konformitätskennzeichnung
1.1 Explanations of Symbols
Safety symbols draw your attention to operating faults
which are critical for safety.
1.1.1 Informative symbols
WARNING!
If not complied with, there may be a severe or even fatal
injury.
CAUTION!
if not complied with, there may be moderate to slight inju-
ry or material damage.
IMPORTANT!
Gives hints for use and useful information.
HOT SURFACE !
Warns of the risk of burning.
ENVIRONMENT !
Gives notes on disposal.
CE- conformity mark
1.1.2 Symbols on the Apparatus
HOT SURFACE !
Warns of the risk of burning.
ATTENTION !
Comply with assembly and operation instructions
CE-Konformitätskennzeichnung
1Notes on for Safe
Operation

- 6 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.3 Sicherheitstechnische Vorraussetzung
Der sichere Betrieb und die einwandfreie Funktion des
Leuchtensystems HANAULUX blue 130/100/90 innerhalb
der angegebenen technischen Daten ist nur dann gewähr-
leistet, wenn:
- die Deckenverankerung statisch sicher ist und ein sta-
tischer Nachweis vorliegt,
- die elektrischen Installationen des betreffenden Rau-
mes den Anforderungen der national gültigen Vorschrif-
ten entsprechen. Für die Bundesrepublik Deutschland
gilt VDE 0107,
- Erweiterungen, Änderungen oder Reparaturen durch
Heraeus Med oder einen autorisierten Fachhändler
ausgeführt werden,
- das HANAULUX®blue 130/100/90 Leuchtensystem
entsprechend den Komponenten beiliegenden Monta-
geanweisungen montiert wird,
- für Service, Reparatur- und Umbauarbeiten sowie als
Zubehör nur Heraeus Med - Originalteile verwendet
werden,
Bitte beachten Sie auch die speziellen Sicherheitshin-
weise in den folgenden Kapiteln
1.2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Die Leuchtensysteme HANAULUX®blue 130/100/90
dienen zum Ausleuchten eines Untersuchungs- und
Operationsbereiches am Patienten in der Klinik und
Arztpraxis.
Eine Einzelleuchte blue 130/100/90 ist nur für Opera-
tionen geeignet, bei denen der Lichtausfall nicht zu ei-
ner Gefährdung des Patienten führt.
Ein Operationsleuchtensystem HANAULUX blue 130/
100/90 mit mehreren Leuchtenkörpern ist ohne Ein-
schränkung einsetzbar.
Der optimale Arbeitsabstand beträgt 70 bis 140 cm.
Das Leuchtensystem HANAULUX®blue 130/100/90
ist für Dauerbetrieb geeignet.
Eine zusätzliche Belastung der Leuchtenaufhängung
ist nicht zulässig.
1Hinweise zum
sicheren Betrieb
1.2 General Safety Notes
Das Leuchtensystem ist nicht für den Betrieb in explo-
sionsgefährdeten Bereichen geeignet.
Das Leuchtensystem ist nicht zur Verwendung in brenn-
baren Gemischen von Anästhesiemitteln mit Luft oder
Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
Die Umgebungstemperatur im Betrieb von 10°C bis
40°C einhalten.
Die relative Feuchte darf 75% nicht überschreiten.
1.2.2 Umgebungsbedingungen: 1.2.2 Operating Conditions
1Notes on for safe
operation
Please observe the special safety notes in the follo-
wing sections
1.2.1 Use as intended
The HANAULUX® blue 130/100/90 is for illuminating
an examination or operation area of a patient in the
clinic or doctors surgery.
A single blue 130/100/90 lamp is only suitable for ope-
rations in which the light going out does not endanger
the patient.
A HANAULUX blue 130/100/90 operation light system
with several lamps is suitable without limitation.
The optimum working distance is 70 to 140 cm.
The HANAULUX blue 130/100/90 operation is suita-
ble for continuous operation.
Additional load on the light suspension is not permit-
ted.
The luminaire system is not for operation in areas where
there is danger of explosion
The luminaire system is not suitable for use in combu-
stible mixtures of anaesthetics with air or oxygen or
nitrous oxide.
Keep the ambient temperature from 10°C to 40°C du-
ring operation.
The relative humidity must not exceed 75%.
1.2.3 Requirements for safe operation
The safe and correct function of the luminaire system HA-
NAULUX blue 130/100/90 within the given technical data
is only guaranteed if the following conditions are fullfilled:
The ceiling anchorage must be statically safesecure
and there must be a statics certificate.
The electrical installations of the rooms concerned must
conform to the nationally valid specifications. VDE 0107
applies for Germany.
Extensions, alterations or repairs must be carried out
by Heraeus Med or an authorized specialist.
The HANAULUX blue 130/100/90 luminaire system
must be assembled as in the assembly instructions
accompanying the components.
For service, repairs and alterations and as accesso-
ries, only original Heraeus Med parts may be used.

- 7 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
1.2.4 Transport und Lagerung 1.2.4 Transport and Storage
1Hinweise zum
sicheren Betrieb
bis 15 Wochen gelten folgende Lagerbedingungen:
Temperatur: - 25°C ... +70°C
Relative Feuchte: 10% ... 75%
Luftdruck: 500hPa ... 1060hPa
danach gelten die Werte der Betriebsbedingungen.
Gerät keinen starken Erschütterungen aussetzen
1.2.5 Disposal
ENVIRONMENT:
Old units contain materials which are still valuable.
Do not take old units to the nearest tip but find out
about possible local recycling from the town/ local
authority.
HANAULUX halogen lamps can be disposed of as do-
mestic waste.
The following storage conditions apply for up to 15 weeks:
Temperature -25....+70°C
Relative humidity 10%....75%
Air pressure 500hPa....1060hPa
after which the values for the operating conditions apply
Do not subject the apparatus to severe shaking
1Notes on for Safe
Operation
1.2.5 Entsorgung:
UMWELT:
Altgeräte enthalten noch wertvolle Stoffe. Geben Sie
deshalb Altgeräte nicht einfach auf die nächste Müll-
deponie, sondern erkundigen Sie sich bei Ihrer Stadt-
/ Gemeindeverwaltung nach den örtlichen Möglich-
keiten der Wiederverwertung.
Die HANAULUX Halogen-Lampen können über den
Hausmüll entsorgt werden.

- 8 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
2Betrieb Leuchtensystem
HANAULUX®
blue 130/100/90
2.1 Komponenten Komfort Tragsy-
stem (Abb. 1)
HANAULUX®blue 130/100/90 Standardbauteile:
Baldachin (1) mit Flanschrohr und Deckenanbindung
Distanzrohr (2) mit Zentralachse
Ausleger (3)
Distanzstück (4)
Federarm (5)
Leuchtenkörper (7) blue 90
Leuchtenkörper (8) blue 130
2.2 Leuchtenkörper bedienen
Den Leuchtenkörper am sterilisierbaren Handgriff
(10) oder an den nicht sterilen Griffleisten (11) in Po-
sition drehen.
Der optimale Arbeitsbereich liegt zwischen 70cm -
140cm.
Zusätzlich beim Leuchtenkörper
HANAULUX®blue 90/100:
Anzeige Ersatzlampe (12) in Betrieb (siehe Kapitel
5.1.1, "Lampenwechsel")
Den Leuchtenkörper am EIN / AUS-Schalter (9) ein-
bzw. ausschalten.
Zusätzlich beim Leuchtenkörper
HANAULUX®blue 130/100:
Veränderung des Feldgröße- Durchmessers (Fokusie-
rung) durch Drehen des sterilisierbaren Handgrif-
fes (10).
Zusätzlich beim Leuchtenkörper
HANAULUX®blue 130 TV-Dimmer/blue 130 Dimmer
Version (nur Komforttragsystem)
Den Leuchtenkörper am EIN / AUS-Schalter (9) ein-
bzw. ausschalten.
Beleuchtungsstärke mit den Plus/ Minus-Tasten (13)
verändern. Die Veränderung der Einstellung wird mit-
tels der vier Leuchtdioden angezeigt.
2.3 Funktion des Lichtsystems
Als Lichtquelle dient eine spezielle Halogenlampe (14)
mit einer besonderen, auf das optische System abge-
stimmten Wendellage.
Das im Reflektor (15) gebündelte Licht bewirkt eine
Kaskade von Lichtpunkten (16) unterhalb der
HANAULUX®blue 130/100/90 Leuchtenkörpers.
Hierbei entsteht ein nahezu zylindrisches Leuchtfeld
(17) mit homogener Lichtverteilung im Arbeitsbereich
zwischen 70cm und 140cm.
Je nach Version steht Ihnen brilliantes Licht von:
blue 90 Leuchtenkörper = 90.000 Lux,
blue 100 Leuchtenkörper = 100.000 Lux
blue 130 Leuchtenkörper = 130.000 Lux
zur Verfügung.
2.1 Components Suspension BASIS/LCH
(Fig. 1)
HANAULUX® blue 130/100/90 standard components:
Canopy (1) with flange tube and ceiling connection
Spacer tube (2) with central axle
Extension arm (3)
Spacer tube (4)
Spring arm (5)
Lamp (7) blue 90
Lamp (8) blue 130
2.2 Lamp operation
Turn the lamp into position at the sterilizable handle
(10) or the non-sterile edge grip (11).
The optimum working distance is between 70 cm and
140 cm.
In addition, for HANAULUX® blue 90/100:
Indicator for reserve lamp (12) in operation (See sec-
tion 5.1.1 lamp changing)
Switch the lamp on or off at the ON/ OFF switch (9)
In addition, for HANAULUX® blue 130/100 lamp:
Changing the field size diameter (focussing) by turning
the sterilizable handle (10).
In addition, for HANAULUX® blue 130 TV-Dimmer/blue
130 Dimmer lamp (Suspension comfort only)
Switch the lamp on or off at the ON/ OFF switch (9)
Change the intensity of illumination with the Plus/ Mi-
nus key (13) (optional). The change of setting is indi-
cated by the four light emitting diodes.
2.3 Action of the Light System
A special halogen lamp (14) acts as light source, with
a special filament length matched to the optical system.
The light bundled in the reflector (15) produces a cas-
cade of light points (16) below the
HANAULUX® blue 130/100/90 lamp.
An almost cylindrical light field (17) is produced, with
uniform light distribution in the working area between
70 and 140 cm.
Depending on the version, a brilliant light of:
blue 90 lamp = 90,000 Lux
blue 100 lamp = 100,000 Lux
blue 130 lamp = 130,000 Lux
is available to you.
2Operating the HANAULUX®
blue 130/100/90
Luminaire System

- 9 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
1 Baldachin mit Flanschrohr und
Deckenanbindung
2 Distanzrohr mit Zentralachse
3 Ausleger
4 Distanzstück
5 Federarm
6 Komfortbügel
7 Leuchtenkörper blue 90
8 Leuchtenkörper blue 130
9 EIN / AUS Schalter
10 Sterilisierbarer Handgriff
11 Griffleisten; (nicht steril)
12 Anzeige Ersatzlampe in Betrieb
(nur blue 90/100)
13 Plus/ Minus-Tasten - optional
(nur blue 130 TV-Dimmer;
blue 130 Dimmer)
14 Halogenlampe
15 Reflektor
16 Lichtpunktkaskade
17 Zylindrisches Leuchtfeld
Abbildung 1 Figure 1
2Betrieb Leuchtensystem
HANAULUX®
blue130/100/90 2Operating the HANAULUX®
blue 130/100/90
Luminaire System
1 Canopy with flange tube and ceiling
connection
2 Spacer tube with central axle
3 Extension arm
4 Spacer tube
5 Spring arm
6 Comfort bracket
7 Lamp blue 90
8 Lamp blue 130
9 ON/ OFF switch
10 Sterilizable handle
11 Edge grip (not sterile)
12 Indicator Reserve lamp in operation (only blue
90/100)
13 Plus/ Minus key - optional
(only blue 130 TV-Dimmer; blue 130 Dimmer)
14. Halogen lamp
15. Reflector
16. Cascade of light points
17. Cylindrical light field
70 cm
140 cm
14
15
16
17
blue 90/100
9
12
blue 130 TV -D im m er
blue 130 D im m er
1
3
9
4
5
6
1 3
9
1
2
3
7
8
1 0
1 1

- 10 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
3Reinigung und Desinfektion
HINWEIS - Reinigungsspersonal:
Reinigungs- und Desinfektionsarbeiten am Gerät kön-
nen von eingewiesenem Reinigungspersonal ausgeführt
werden.
3.1 Reinigung / Desinfektion
ACHTUNG:
Um Schäden an Kunststoff- und Glasteilen zu vermei-
den, verwenden Sie keine Scheuermittel, alkalische,
säure-, alkohol- (z. B. Äthanol, Propanol, ..), oder al-
dehydhaltige Reinigungsmittel.
Desinfizieren Sie das Gerät nur in kaltem Zustand.
Wir empfehlen unser geprüftes Reinigungs- und Des
infektionsmittel HANAU- clean.
Durch die Vielzahl der auf dem Markt befindlichen
Reinigungs/- Desinfektionsmittel und deren uns nicht
bekannte Wechselwirkung mit den eingesetzten
Kunststoffen, können Schädigungen beim Einsatz an-
derer Mitteln nicht aus geschlossen werden.
Verwenden Sie für die Reinigung ein weiches, fusel-
freies Tuch.
HINWEIS
Der Betreiber muß die Anforderungen des national
zuständigen Gremiums für Hygiene und Desinfektion
beachten.
3.2 Handgriffe Sterilisieren
WARNUNG - Gefahr für Patienten:
Bitte wechseln Sie beschädigte Handgriffe, die Risse
oder Verformungen zeigen, sofort aus, da diese in den
Wundbereich fallen können.
3.2.1 Demontieren / Montieren
Drücken Sie die Kugelsicherung des Handgriffes ein
und ziehen Sie den Handgriff nach unten ab.
Drücken Sie den Handgriff bis zum hörbaren Einra-
sten der Kugelsicherung auf und prüfen Sie den si-
cheren Sitz.
3.2.2 Sterilisieren
HINWEIS - Dampf-Sterilisationszyklen:
Die Handgriffe können ohne Schäden mindestens 350
Dampf-Sterilisationszyklen unter Einhaltung der folgenden
Hinweise überstehen:
Handgriffe aufrecht stehend mit der offenen Seite nach
unten plazieren.
Sterilisationstemperatur von 134 °C nicht überschrei-
ten.
Berühren der Griffe mit anderen Gegenständen ver-
meiden.
IMPORTANT - Cleaning Staff
Cleaning and disinfection work may be carried out by trai-
ned cleaning staff.
3.1 Cleaning / Disinfection
Note:
To avoid damage to plastic and glass parts, do not
use any scouring agent, or any cleaning agent which
is alkaline, acidic or contains alcohol (e. g. ethanol,
propanal, ...) or aldehyde.
Only disinfect the apparatus when it is cold
We recommend our tested cleaning/desinfection
agent HANAU-clean
Because there are a great number of cleaning/desin
fecting agents on the market, and we do not know
their interactions with plastic used, damage cannot
be ruled out if other agents are used.
For cleaning, use a soft, lint-free cloth
Note
The user has to pay attention to the demands of the
national committee for hygiene and disinfection.
3.2 Sterilizing the Handles
WARNING - Danger to the patients
Please replace immediately damaged handles, which
have cracks or are distorted, since these could fall
into the wound area.
3.2.1 Disassembly/ Assembly
Press the ball retention of the handle inwards and pull
the handle off downwards.
Press the handle on until you hear the ball retention
engage and check for secure seating.
3.2.2 Sterilization
NOTE - Steam sterilization cycles
The handles can withstand at least 350 steam
sterilization cycles without damage if the following
instructions are observed:
Position the handles standing vertically with the open
side upwards
Do not exceed 134 °C sterilization temperature
Avoid contact of the handles with other objects.
3Cleaning and Disinfecting

- 11 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
4Prüfungen und Wartung
4.1 Prüfungen
VORSICHT - Prüfungsintervalle:
Alle HANAULUX blue 130/100/90 Produkte sind vom
Betreiber halbjährlich auf die folgenden Punkte zu prü-
fen:
Lackschäden
Risse an Kunststoffteilen und Abschlußscheibe
Verformung des Tragsystems
Bei eventuell auftretenden Störungen oder Schäden
verständigen Sie bitte unseren Kundendienst.
4.2 Wartung
VORSICHT - Wartungsintervalle:
Alle HANAULUX blue 130/100/90 Produkte sind ein-
mal jährlich auf die folgenden Punkte durch Heraeus
Med oder einen autorisierten Kundendienst zu prü-
fen/warten:
Funktionsprüfung
Elektrische Sicherheitsprüfung
Überprüfung des Tragsystems
Über den Prüfinhalt ist der jeweilige Service durch
Heraeus informiert und geschult.
4.1 Testing
CAUTION - Test Intervals:
All HANAULUX blue 130/100/90 products are to be te-
sted every half year by the operator on the following
points:
* Damage to paintwork
* Cracks in plastic parts and closure disc
* Distortion of carrier system
If any malfunction or damage has occurred, please
tell our customer service.
4.2 Servicing
CAUTION - Service Intervals:
All HANAULUX blue 130/100/90 products are to be te-
sted/ serviced annually by Heraeus Med or authori-
zed customer service for the following points:
Testing the action
Electrical safety test
Checking the carrier system
Every Service operator is informed and trained by
Heraeus
4Testing and Servicing

- 12 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
5Instandhaltung
HINWEIS - Instandhaltungspersonal:
Instandhaltungsarbeiten können, unter Beachtung der Si-
cherheitshinweise, von einem Service-Techniker des Be-
treibers ausgeführt werden.
WARNUNG - Stromschlag:
Bei allen Instandhaltungsarbeiten das Leuchtensy-
stem bauseitig spannungslos schalten und gegen
Wiedereinschalten sichern!
5.1 Lampenwechsel
VORSICHT
Die Halogenglühlampen bestimmen wesentlich die
technischen Daten der HANAULUX Operationleuch-
ten. Sie sind daher Zubehör im Sinne der Medizinpro-
dukte Richtlinie 93/42/EWG und dürfen daher nur als
solches mit dem CE-Zeichen in Verkehr gebracht wer-
den.
Es sollten nur Original Heraeus Ersatzlampen verwen-
det werden, andernfalls kann folgendes eintreten:
- Verminderung der Beleuchtungsstärke
- Zunahme der Wärmeabstrahlung im Operationsfeld
- Ein inhomogenes Lichtfeld
- Eine kürzere Lebensdauer der Lampen
- Beschädigung des optischen Systems.
Den Glaskörper der Halogenlampe nicht mit bloßen
Fingern berühren.
5.1.2 Leuchtenkörper blue 130 (Abb. 2)
1. Deckel (1) bis zum spürbaren Anschlag eindrücken
und in Pfeilrichtung zur Seite schieben.
2. Fassung (2) zwischen den Federklammern (3) her-
ausziehen.
3. Defekte Lampe (4) herausnehmen und neue Halogen-
lampe einsetzen (Handschuhe tragen).
4. Fassung (2) in den Reflektor einsetzen bis die Feder-
klammern (3) einrasten.
5. Deckel (1) bis zum Einrasten zurückschieben.
NOTE - Maintenance staff
Maintenance work may be carried out by one of the
operators service technicians, observing the safety instruc-
tions,
WARNING - Electric shock
In all maintenance work, switch off the lighting sy-
stem at the mains and ensure that it is not switched
on again!
5.1 Changing the lamp
WARNING
The halogen bulbs significantly determine the techni-
cal data for the HANAULUX operating theatre lights.
They are, therefore, accessories under the terms of
MDD 93/42/EEC and must therefore only be brought
into circulation with the CE symbol as this type of
accessory.
Only original Hereaus bulbs should be used as any of
the following could otherwise occur:
- A lower light-intensity
- A higher temperature increase in the operating field
- Inhomogenous lightfield
- Reduced bulb life
- Damage to the optical system.
5Maintenance
5.1.2 Lamp blue 130 (Fig. 2)
1. Press in cover (1) until you fell it meet the stop and
push it to the side in the direction of the arrow.
2. Pull out the socket (2) between the spring clips (3).
3. Take out the defective lamp (4) and put a new halo-
gen lamp in (wear gloves).
4. Put the socket (2) into the reflector until the spring
clips (3) engage.
5. Push the cover (1) back until it engages.

- 13 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
5Instandhaltung
Abbildung 2 Figure 2
1 Deckel
2 Federklammern
3 Fassung
4 Lampe
1
2
3
4
1 Cover
2 Spring clips
3 Socket
4 Lamp
5Maintenance

- 14 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
5Instandhaltung
5.1.2 Leuchtenkörper blue 100 (Abb. 3)
VORSICHT - Ersatzlampe in Betrieb:
Leuchtet das Signal im Bedienfeld des Leuchtenkör-
pers blue 100, ist die Ersatzlampe in Funktion getre-
ten. Um einen kompletten Ausfall des Lichtsystems
zu vermeiden, soll die Hauptlampe schnellstmöglich
gewechselt werden. Die Position der Ersatzlampe ist
durch ein R auf der Doppellampenfassung gekenn-
zeichnet.
1. Deckel (1) bis zum spürbaren Anschlag eindrücken
und erst dann in Pfeilrichtung zur Seite schieben.
2. Fassungshalterung (2) zur Seite drehen.
3Griffbügel (3) nach oben ziehen und Fassung (4)
herausziehen.
4. Defektes Hauptleuchtmittel (5) entfernen.
5. Die mit R gekennzeichnete Ersatzlampe (6) heraus-
ziehen und in die Fassung des Hauptleuchtmittels
(7) einstecken (Handschuhe tragen).
6 Neue Halogenglühlampe in die Fassung des Reser-
veleuchtmittels (8) einstecken.
5.1.3 Leuchtenkörper blue 90 (Abb. 4)
VORSICHT - Ersatzlampe in Betrieb:
Leuchtet das Signal im Bedienfeld des Leuchtenkör-
pers blue 90, ist die Ersatzlampe in Funktion getre-
ten. Um einen kompletten Ausfall des Leuchtensy-
stems zu vermeiden, soll die Hauptlampe schnellst-
möglich gewechselt werden. Die Position der Ersatz-
lampe ist durch ein R auf der Doppellampenfassung
gekennzeichnet.
1. Deckel (1) bis zum spürbaren Anschlag eindrücken
und erst dann in Pfeilrichtung zur Seite schieben.
2. Doppellampenfassung (2) zwischen den Federklam-
mern (3) herausziehen.
3. Defekte Hauptlampe (4) herausnehmen.
4. Die mit Rgekennzeichnete Ersatzlampe (6) heraus-
nehmen und in die Fassung der Hauptlampe einset-
zen (Lampentausch).
5. Neue Halogenlampe an Position der Ersatzlampe ein-
setzen (Handschuhen tragen).
6. Doppellampenfassung (2) in den Reflektor einsetzen.
bis die Federklammern (3) einrasten.
7. Deckel (1) bis zum Einrasten zurückschieben und den
sicheren Sitz des Deckes prüfen.
5.1.2 Lamp blue 100 (Fig. 3)
CAUTION - Reserve lamp in operation:
If this signal shows in the operators control field of
the blue 100 lamp, the reserve lamp is in operation.
To avoid complete non-operation of the light system,
the main lamp should be changed as soon as possi-
ble. The position of the reserve lamp is shown by an
R on the double lamp socket.
1. Press in cover (1) until you feel it meet the stop and
only then push it to the side in the direction of the ar-
row.
2. Turn the socket fixing (2) to the side.
3. Pull out the socket (4)
4. Take out the defective main lamp (5)
5. Take out the reserve lamp (6) marked R and place it
in the socket of the main lamp (7) (lamp exchange).
6. Put a new halogen lamp in the reserve lamp position
(8) (wear gloves).
5.1.3 Lamp blue 90 (Fig. 4)
CAUTION - Reserve lamp in operation:
If this signal shows in the operators control field of
the blue 90 lamp, the reserve lamp is in operation. To
avoid complete non-operation of the light system, the
main lamp should be changed as soon as possible.
The position of the reserve lamp is shown by an R on
the double lamp socket.
1. Press in cover (1) until you feel it meet the stop and
only then push it to the side in the direction of the ar-
row.
2. Pull out the socket (2) between the spring clips (3).
3. Take out the defective main lamp (4) on the side of
the supply leads (5).
4. Take out the reserve lamp (6) marked R and place it
in the socket of the main lamp (lamp exchange).
5. Put a new halogen lamp in the reserve lamp position
(wear gloves).
6. Put the socket (2) into the reflector until the spring
clips (3) engage.
7. Push the cover (1) back until it engages and check
that the lid is seated securely.

- 15 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
Abbildung 3 Figure 3
5Instandhaltung
1 Deckel
2 Fassungshalterung
3 Griffbügel
4 Fassung
5 Hauptleuchtmittel
6 Reserveleuchtmittel
7 Fassung Hauptleuchtmittel
8 Fassung Reserveleuchtmittel
1
2
3
5
6
7
8
4
1 Cover
2 Socket
3 Spring clips
4 Main lamp
5 Supply leads
6 Reserve lamp
1 Deckel
2 Doppellampenfassung
3 Federklammern
4 Hauptlampe
5 Anschlußleitungen
6 Ersatzlampe
Abbildung 4 Figure 4
1
2
3
4
5
6
1 Cover
2 Socket holder
3 Handle
4 Socket
5 Main lamp
6 Reserve lamp
7 Socket main lamp
8 Socket Reserve lamp

- 16 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
5Instandhaltung
HINWEIS - Instandhaltungspersonal:
Instandhaltungsarbeiten können, unter Beachtung der Si-
cherheitshinweise, von einem Service-Techniker des Be-
treibers ausgeführt werden.
5.2 Federkraft nachstellen (Abb. 5)
HINWEIS:
Bleibt der Leuchtenkörper nicht in jeder Stellung selbsttä-
tig stehen, muß die Federkraft des Federarms erhöht oder
verringert werden.
1. Innensechskantschlüssel (Lieferumfang Federarm) bis
zum Widerstand in die Öffnung (1) einstecken.
2. Federarm nach oben schwenken
3. Innensechskantschlüssel nach rechts drehen vermin-
dert-, nach links drehen erhöht die Federkraft.
IMPORTANT - Maintenance staff
Maintenance work may be carried out by one of the
operators service technicians, observing the safety instruc-
tions.
5.2 Adjusting the spring force (Fig. 5)
IMPORTANT:
If the lamp does not automatically stay in place in every
position, the spring force of the spring arm must be
increased or decreased.
1. Insert allen key (supplied by spring arm) fully into the
opening (1).
2. Push the spring-arm upwards
3.Turning allen key to the right = reduces the spring-for-
ce.
Turning to the left = Increases the spring-force.
5Maintenance

- 17 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
5Instandhaltung
Abbildung 5 Figure 5
5Maintenance
1 Einstellung Federkraft 1 Setting spring force
H A N A U L U X
1
H A N A U L U X
1
Federarm Basis/Komfortaufhängung
Springarm basis/comfort suspension
Federarm NRH
Springarm LCH (Low ceiling height)

- 18 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
5Instandhaltung
HINWEIS - Instandhaltungspersonal:
Instandhaltungsarbeiten können, unter Beachtung der Si-
cherheitshinweise, von einem Service-Techniker des Be-
treibers ausgeführt werden.
5.3 Bremskraft nachstellen (Abb. 6)
HINWEIS:
Die Bremsen werden bei der Installation eingestellt. Wie
bei allen mechanischen Teilen unterliegen auch die Brem-
sen einer Abnutzung.
Sollte der Leuchtenkörper nicht mehr in jeder Position
selbsttätig stehenbleiben, muß die Bremskraft der Brems-
schrauben nachgestellt werden.
1. Durch Anziehen bzw. Lösen der Bremsschrauben (1-
6) kann die Bremswirkung verändert werden.
5.4 Verbrauchsmaterial
VORSICHT
Die Halogenglühlampen bestimmen wesentlich die
technischen Daten der HANAULUX Operationleuch-
ten. Sie sind daher Zubehör im Sinne der Medizinpro-
dukte Richtlinie 93/42/EWG und dürfen daher nur als
solches mit dem CE-Zeichen in Verkehr gebracht wer-
den.
Es sollten nur Original Heraeus Ersatzlampen verwen-
det werden, andernfalls kann folgendes eintreten:
- Verminderung der Beleuchtungsstärke
- Zunahme der Wärmeabstrahlung im Operationsfeld
- Ein inhomogenes Lichtfeld
- Eine kürzere Lebensdauer der Lampen
- Beschädigung des optischen Systems.
NOTE - Maintenance staff
Maintenance work may be carried out by one of the
operators service technicians, observing the safety instruc-
tions,
5.3 Adjusting the brake force (Fig 6)
NOTE :
The brakes are set on installation. Like all mechanical
parts, the brakes are subject to abrasion.
If the lamp does not automatically stay in place in every
position, the brake force of the brake screws must be ad-
justed.
1. The braking effect can be changed by tightening or
slackening the brake screws (1-6).
5.4 Consumable material
CAUTION
The halogen bulbs significantly determine the techni-
cal data for the HANAULUX operating theatre lights.
They are, therefore, accessories under the terms of
MDD 93/42/EEC and must therefore only be brought
into circulation with the CE symbol as this type of
accessory.
Only original Hereaus bulbs should be used as any of
the following could otherwise occur:
- A lower light-intensity
- A higher temperature increase in the operating field
- Inhomogenous lightfield
- Reduced bulb life
- Damage to the optical system.
5Maintenance
Replacement part Ident. No.
Sterilizable handle
plastic (3 items) 56 050756
Replacement lamp 22,8 V
for
blue 90/ blue 130
56 053 198
Replacement lamp 22,8 V
for
blue 100
56053296
Ersatzteil Ident-Nummer
Sterilisierbarer Handgriff
Kunststoff (3 Stck.) 56 050756
Ersatzlampe 22,8 V
für blue 90 /blue 130
56 053 198
Ersatzlampe 22,8 V
für blue 100
56 053 296

- 19 -
Heraeus Med 56 351 001/C Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90
1
5Instandhaltung
1 Bremsschraube Z-Achse
2 Bremsschraube Federarm NRH Hauptleuchte
3 Bremsschraube Federarm (bei Montage an
Distanzstück)
4 Bremsschraube Komfortbügel
5 Bremsschraube Leuchtenkörper
6 Bremsschraube Federarm NRH
Abbildung 6 Figure 6
1 Brake screw central axle
2 Brake screw spring arm LCH (Main light)
3 Brake screw spring arm (If assembled to spacer)
4 Brake screw comfort bracket
5 Brake screw light head
6 Brake screw spring arm LCH
5Maintenance
1
2 / 3
4
5
2
3
5
5
H A N A U L U X
6

- 20 -
Gebrauchsanweisung / Operating instructions HANAULUX®blue130/100/90 56 351 001/C Heraeus Med
6Fehlersuche
Fehler mögliche Ursache Abhilfe Verweis
Aufhängung / Beweglichkeit
Leuchte ist schwergängig Bremsen sind zu fest eingestellt. Bremsen einstellen Kap. 5.3
Leuchte ist zu leichtgängig Bremsen sind zu leicht eingestellt. Bremsen einstellen Kap. 5.3
Leuchtenkörper sinkt ab / steigt auf Federkraft im Gewichtsausgleich /
Federarm
zu gering / zu stark
Federkraft einstellen Kap. 5.2
Optisches System / Lichttechnik
Licht flackert Kontaktprobleme Service ---
Beleuchtungsstärke zu hell / zu
dunkel Falsche Versorgungsspannung Service ---
Zu kurze Lebensdauer der Lampe Falsche Lampe(n),
Falsche Versorgungsspannung Service ---
Kein rundes Leuchtfeld Falsche Lampe(n)
Falscher Sitz der Lampe
Hauptlampe defekt
Lampe überprüfen und ggf.
ersetzen,
Lampensitz prüfen
Kap. 5.1
Abschluß-Scheibe
Zerkratzte oder rissige Abschluß-
Scheibe Verwendung falscher
Reinigungsmittel,
Reinigung oder Desinfektion im
heißen Zustand
Anderes Reinigungsmittel
verwenden Kap. 3.1
Sterilisation
Zu kurze Lebensdauer der
sterilisierbaren Handgriffe Falscher Sterilisationsvorgang Sterilisationsvorgang überprüfen Kap. 3.2
Handgriffe sind beschädigt oder
weisen Risse auf Ende der Nutzungsdauer erreicht Handgriffe ersetzen Kap. 3.2
Sollte ein Fehler wiederholt vorkommen oder sich nicht beheben lassen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Heraeus Med Vertragspartner in Verbindung.
This manual suits for next models
2
Table of contents