HERLAG H 8959 Series User manual

Montage- und Bedienungsanleitung
Art.-Nr. H 8959-xxx
Babywippe
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG ●Postfach 1020 ●59463 Ense-Parsit
http://www.kettler.de
docu 2913/10.10
Abb. ähnlich
-GB-
-D-
-NL-
-F-
-E-
-PL-
-I-

●Leichtes Gestell, pulverbeschichtet
●Platz sparend zusammenlegbar
●Reinigung Bezug: siehe Waschetikett
Die
Babywippe
im Detail:
HERLAG-Produkte werden zur Sicherheit Ihres
Kindes mit großer Sorgfalt hergestellt und durch
unsere Qualitätskontrolle ständig überprüft. Lesen Sie
bitte diese Gebrauchsanleitung vor der 1. Benutzung
aufmerksam durch.
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtig - Vor Gebrauch sorgfältig lesen - Für spätere
Verwendung aufbewahren!
Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise und geben Sie diese Bedienungsanleitung
ggf. an weitere Nutzer der Babywippe weiter. Obwohl das Bestehen von Gefahrenquellen und
Sicherheitsrisiken konstruktionstechnisch so gut wie ausgeschlossen ist, weisen wir darauf hin, dass
beim Bedienen von z. B. Verstellhebeln und -gelenken technisch bedingt immer Scherstellen entste-
hen. Gehen Sie daher bei der Bedienung immer aufmerksam vor!
●Die Babywippe ist konzipiert für Kinder mit einem Maximalgewicht von 9 kg. Die Babywippe ist
nicht geeignet für Kinder, die schon aus eigener Kraft sitzen können (ca. 6 Monate).
●ACHTUNG:Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in der Babywippe.
●ACHTUNG: Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem Sicherheitsgurt an.
● ACHTUNG: Stellen Sie die Wippe nur auf einem sicherem Untergrund und niemals in der Nähe von
Gefahrenquellen (z. B. offenem Feuer, Hitzequellen, Treppen, usw.) oder an erhöhten Positionen (z. B.
Tisch) auf. Gefahr von erheblichen Verletzungen!
●Transportieren Sie die Wippe nur ohne Kind.
●Vermeiden Sie übertriebenes Wippen.
●WARNUNG:: Verwenden Sie die Babywippe nicht als Babytrage!
●Verriegeln Sie alle Verstellhebel u. ä. nach der Bedienung wieder korrekt.
● Halten Sie Ihr Kind während des Aufstellens und des Abbauens der Babywippe von diesem fern.
Legen Sie Ihr Kind nur in ein ordnungsgemäß aufgebaute Babywippe. Verriegeln und überprüfen Sie
alle Verstellhebel u. ä. nach der Bedienung. Nehmen Sie Verstellungen an den Bedienelementen nur
ohne Kind in der Wippe vor.
●Die Babywippe ist für den stationären Gebrauch gedacht und darf nicht in Fahrzeugen benutzt werden.
●Kontrollieren Sie die Babywippe in regelmäßigen Abständen auf unbeabsichtigt gelöste Verbindungen
und mögliche Beschädigungen. Bei Beschädigungen muss die Wippe der Nutzung entzogen werden,
bis eine fachgerechte Reparatur erfolgt ist. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
● Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatz- oder Zubehörteile.
Reinigung und Wartung
Gestell mit klarem Wasser reinigen. Bewegliche Teile von Zeit zu Zeit ölen. (Bitte säurefreies Öl
verwenden.) Kunststoff reinigen Sie am besten mit einem feuchten Tuch. Reinigung Bezug: siehe
Waschetikett.
Starker Sonnenschein von
längerer Dauer kann Farbveränderungen bei den
Bezügen und den Kunststoffteilen bewirken.
Konstruktionsänderungen vorbehalten!
▲
2
Babywippe

●Lightweight frame, powder coated
●Can be folded in a space-saving manner
●Cleaning the fabric cover: see washing label
The baby rocker in detail:
HERLAG products are manufactured with great care for the safety of your child and are checked regu-
larly by our quality control. Please read this manual carefully before first using the rocker.
Important notes on safety
Important — Read carefully before use — Save for
later reference!
Though the existence of sources of dangers and safety hazards can be eliminated to nearly 100% due
to the construction, we would like to point out that the operation, e.g. of adjusting levers and adjusting
joints, for technical reasons always causes shear points. Always be attentive when using this rocker!
●ATTENTION:Never leave your child unattended in the baby rocker.
●ATTENTION: Fasten your child to the baby rocker with the safety belt.
●ATTENTION: Never place the baby rocker next to sources of danger (e.g. open fire, stairs etc.) or in
elevated positions (e.g. table).
●Do not rock the baby rocker excessively.
●Lock all adjusting levers and the like correctly after use.
●NEVER use the baby rocker as a child seat in a vehicle!
●Adjust the control elements only when the child is not in the rocker.
●WARNING: Do not use the baby rocker as baby carrier.
●The baby rocker is only suitable for children with a maximum weight of 9 kg.
●The baby rocker is not suitable for children who can already sit without support (at the age of approx. 6 months).
●Check the baby rocker regularly on possible damage.
●Use only spare parts which are approved by the manufacturer or dealer.
Clean the frame with clear water. Lubricate moving parts from time to time (please use acid-free oil).
Cleaning the fabric cover: see washing label. Strong solar irradiation can cause colour changes in
fabric covers and plastic parts.
Construction is subject to change without notice!
▲
3
Baby Rocker
- GB -
Cleaning and maintenance
●Cadre léger à revêtement par poudre
●Pliable pour économiser de la place
●Nettoyage housse: voir étiquette
Le transat pour bébé dans le détail
Les produits HERLAG sont fabriqués pour la sécurité de votre enfant avec un maximum de soins et
vérifiés en permanence par nos services de contrôle de qualité. Veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation.
- F-
Transat pour bébé

Conseils de sécurité importants
Important – A lire attentivement avant emploi – A con-
server pour un emploi ultérieur !
Bien que les sources de danger et les risques soient, pour ainsi dire, exclus du point de vue technique,
nous précisons que le maniement des leviers de réglage et les articulations engendrent toujours des
points de cisaillement inhérents à la conception technique. C’est pourquoi, nous vous conseillons de
manier toujours le transat en y mettant toute votre attention !
Pour le bien de votre enfant, nous vous conseillons de suivre les consignes de sécurité suivantes :
●ATTENTION: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le transat.
●ATTENTION: Attachez votre enfant avec la ceinture de sécurité.
●ATTENTION: N’installez jamais le transat à proximité d’une source de danger (feu nu, escaliers, par
exemple) ou en position surélevée (sur une table, par exemple).
●Evitez un basculement exagéré.
●Verrouillez de nouveau correctement tous les leviers de réglage et autres après le maniement.
●ATTENTION: N’utilisez JAMAIS le transat pour bébé pour remplacer le siège pour enfant dans la voiture !
●Maniez uniquement les éléments de réglage si l’enfant n’est pas dans le transat.
●N’employez pas le transat pour transporter le bébé.
●Le transat pour bébé est conçu pour les enfants ayant un poids maximum de 9 kg.
●Le transat pour bébé n’est pas fait pour les enfants qui peuvent déjà s’asseoir tout seuls (environ 6 mois).
●Vérifiez régulièrement si le transat pour bébé présente d’éventuelles détériorations.
●Le cas échéant, employez uniquement des pièces de rechange originales.
Nettoyage et entretien
Nettoyer le cadre à l’eau pure. Huiler de temps à autre les parties mobiles. (Employer de l’huile non
acide). Les pièces en matière plastique se nettoient aisément avec un chiffon humide. Nettoyage
housse: voir étiquette. Un ensoleillement puissant peut altérer la couleur des housses et des pièces
en matière plastique.
Sous réserve de modification de la conception !
▲
●Licht frame, gepoedercoat
●Plaatsbesparend opvouwbaar
●Schoonmaken van de bekleding: kijk op de etiket
Het babywipstoeltje in detail:
HERLAG-producten worden ten behoeve van de veiligheid van uw kind met zeer grote zorgvuldigheid
vervaardigd en door onze kwaliteitscontroles permanent gecontroleerd. Lees a.u.b. deze gebruikshand-
leiding voor het eerste gebruik aandachtig door.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Belangrijk – Voor het gebruik zorgvuldig doorlezen –
Voor later gebruik bewaren!
Houdt u zich in ieder geval aan de volgende veiligheidsinstructies en geef deze bedieningshandleiding
eventueel aan andere gebruikers van het babywipstoeltje door. Hoewel gevarenbronnen en veiligheids-
risico’s constructietechnisch zo goed als uitgesloten zijn, wijzen wij erop dat bij het bedienen van bijv.
verstelhendels en –scharnieren op grond van technische oorzaken altijd schaarpunten ontstaan. Ga
daarom bij het gebruik altijd voorzichtig en aandachtig te werk!
Babywipstoeltje
- NL -
4

5
Reiniging en onderhoud
Reining het frame met schoon water. Beweegbare delen regelmatig oliën (a.u.b. zuurvrije olie
gebruiken). Kunststof kunt u het beste met een vochtige doek reinigen. Schoonmaken van de bekled-
ing: kijk op de etiket.
Langdurige blootstelling aan intensief zonlicht kan verkleuring van de bekleding en de kunststof
onderdelen tot gevolg hebben.
Constructiewijzigingen voorbehouden!
▲
●Het babywipstoeltje is ontwikkeld voor kinderen met een maximaal gewicht van 9 kg. Het babywip
stoeltje is niet geschikt voor kinderen die al op eigen kracht rechtop kunnen zitten (ca. 6 maanden).
●LET OP: laat uw kind nooit zonder toezicht in het babywipstoeltje.
●LET OP: bevestig altijd de veiligheidsgordel
●LET OP: plaats het babywipstoeltje alleen op een veilige ondergrond en nooit in de buurt van
gevarenbronnen (bijv. open vuur, warmtebronnen, trappen, etc.) of op verhoogde posities (bijv. tafel).
Gevaar voor ernstig letsel! Transporteer het babywipstoeltje altijd zonder kind.
●Vermijd overdreven wippen.
●Waarschuwing: gebruik het babywipstoeltje niet als babydraagstoel.
●Vergrendel de verstelhendels e.d. na bediening weer goed.
●Houd uw kind tijdens het opzetten en demonteren van het babywipstoeltje uit de buurt. Leg uw kind
alleen in een volgens de voorschriften opgebouwd babywipstoeltje. Vergrendel en controleer alle ver-
stelhendels e.d. na gebruik. Verstel de bedieningselementen alleen wanneer het kind niet in het wip-
stoeltje zit.
●Het babywipstoeltje is bestemd voor stationair gebruik en mag niet in voertuigen gebruikt worden.
●Controleer uw babywipstoeltje regelmatig op per ongeluk losgeraakte verbindingen en mogelijke
beschadigingen. Bij beschadigingen mag het wipstoeltje niet meer worden gebruikt totdat een
vakkundige reparatie heeft plaatsgevonden. Richt u zich in een dergelijk geval tot uw dealer.
●Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde onderdelen of accessoires.
●Bastidor ligero, con capa de recubrimiento en polvo
●Plegable para ahorrar espacio
●Limpieza de la funda: consulte la etiqueta de lavado
El balancín para bebés en detalle:
Los productos HERLAG se fabrican con gran esmero para la seguridad de su hijo, y se comprueban
continuamente mediante nuestro control de calidad. Rogamos lea detenidamente este manual de
instrucciones antes de utilizar el balancín por primera vez.
Indicaciones importantes de seguridad
Importante – Leer detenidamente antes de usar –
Guardar para consultar más adelante
Es necesario que tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad y que, dado el caso, entre-
gue estas instrucciones de manejo a otros usuarios del balancín para bebés. A pesar de que, por la
construcción técnica, están prácticamente descartadas las fuentes de peligro y los riesgos para la
seguridad, le indicamos que al manejar, por ejemplo, palancas y articulaciones de regulación debido a
la técnica siempre se producen puntos de corte. ¡Por eso debe proceder siempre con precaución
durante el manejo!
●El balancín para bebés ha sido diseñado para niños con un peso máximo de 9 kg. El balancín para
bebés no es adecuado para niños que ya sean capaces de sentarse por sus propias fuerzas (aproxi
madamente 6 meses).
●ATENCIÓN: No deje nunca al bebé en el balancín sin vigilancia.
●ATENCIÓN: Sujete siempre al bebé abrochando el cinturón de seguridad.
Balancín para bebés
- E -

6
●ATENCIÓN: Coloque el balancín únicamente sobre una base segura, y nunca cerca de fuentes de
peligro (por ejemplo, fuego abierto, fuentes de calor, escaleras, etc.) ni en posiciones elevadas (por
ejemplo, sobre una mesa). ¡Peligro de lesiones de consideración!
●Transporte el balancín sólo sin el bebé dentro.
●Evite el balanceo excesivo.
●ADVERTENCIA: ¡No utilice el balancín como un portabebés!
●Vuelva a bloquear todas las palancas de regulación o similar después de manejarlas.
●Mientras instale o desmonte el balancín, mantenga a su hijo alejado del mismo. Coloque al bebé sólo
cuando el balancín esté montado correctamente. Bloquee y compruebe todas las palancas de regu-
lación y similar después de manejarlas. La regulación con los elementos de manejo sólo debe
realizarse cuando el bebé no esté en el balancín.
●El balancín para bebés está diseñado para utilizarlo en un lugar fijo y no debe usarse en vehículos.
●Controle regularmente el balancín por si se hubiese soltado alguna conexión involuntariamente y por
si estuviese dañado. En caso de que esté dañado, deberá dejar de utilizarse el balancín hasta que se
haya realizado una reparación correcta. Póngase en contacto con su distribuidor especializado.
●Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios autorizados por el fabricante.
Limpieza y mantenimiento
Limpiar el bastidor con agua clara. Engrasar de vez en cuando las piezas móviles. (Utilizar aceite sin
ácido.) Para limpiar el plástico lo mejor es utilizar un paño húmedo. Limpieza de la funda: consulte la
etiqueta de lavado. La radiación solar intensa durante mucho tiempo puede provocar cambios de
color en las fundas y las piezas de plástico.
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones constructivas!
▲
●Montatura leggera, verniciatura a polvere
●Pieghevole per risparmiare spazio
●Lavaggio del rivestimento: guarda etichetta
La sdraietta per bambini in dettaglio
I prodotti HERLAG vengono creati con grande attenzione per la sicurezza dei vostri bambini e vengono
continuamente esaminati attraverso i nostri controllisulla qualità. Leggete con attenzione queste istru-
zioni prima dell´utilizzo.
Importanti avvertenze di sicurezza
Importante - leggere accuratamente prima dell'uso -
conservare per uso futuro.
Osservate assolutamente le seguenti avvertenze di sicurezza e inoltrate eventualmente queste istruzio-
ni per l'uso agli altri utenti della sdraietta per bambini. Nonostante possano essere tecnicamente esclu-
si fonte di pericoli e rischi per la sicurezza , avvertiamo che nel regolare, ad esempio, le leve e le
guide si formano sempre, per motivi tecnici, punti dove i bambini si possono schiacciare le dita.Perciò
durante l'utilizzo prestate sempre attenzione!
●La sdraietta per bambini è stata creata per bambini con un peso massimo di 9 kg. La sdraietta per
bambini non è adatta per bambini che possono già mettersi a sedere da soli (circa 6 mesi).
●ATTENZIONE: Non lasciate mai il vostro bambino inosservato sulla sdraietta.
●ATTENZIONE: Allacciate sempre la cintura di sicurezza al vostro bambino.
●ATTENZIONE: Posizionate la sdraietta solo su superfici sicure e mai vicino a fonte di pericoli (ad
esempio focolare aperto, fonti di calore, scale ecc.) o su superfici elevate (ad esempio un tavolo).
Pericolo di ferite gravi!
●Non Trasportate il letto con il bambino a bordo. Evitate spinte esagerate.
●AVVERTIMENTO: Non utilizzare la sdraietta per trasportare il bambino!
●Bloccate leva di regolazione e simili e riportartele in posizione corretta dopo l'utilizzo.
●Tenete lontano il vostro bambino durante il montaggio e smontaggio della sdraietta. Adagiate il vostro bam-
Sdraietta perbambini
- I -

7
●Lekki stela, pokrywany proszkowo
●Składany, nie zajmuje duo miejsca
●Czyszczenie pokrowca: patrz metka ze wskazówkami dot. prania
Leaczek dla niemowląt – cechy produktu:
W celu zapewnienia bezpieczeństwa Państwa dziecku produkty firmy HERLAG wykonywane są z ogromną
starannością i stale poddawane naszej kontroli jakości. Przed pierwszym uyciem produktu, naley uwanie
przeczytać instrukcję uycia.
Leaczek dla niemowląt
- PL -
bino solo su una sdraietta montata secondo le regole. Bloccare e controllare tutte le leve di regolazione,
anche dopo l'utilizzo. Non Effettuate le prove sugli elementi di controllo con il bambino sulla sdraietta.
●La sdraietta è stata idealizzata per un utilizzo stazionario e non deve essere usato su mezzi di trasporto.
●Controllate regolarmente che la sdraietta non abbia allacciature accidentalmente sciolte e possibili
danni. Se ci fossero dei danni, si deve evitare l´uso della sdraietta, finché non viene riparata a regola
d´arte. In questo caso rivolgetevi per cortesia al vostro negoziante.
●Utilizzate solo i ricambi o gli accessori raccomandati dal costruttore.
Pulizia e manutenzione
Pulite l´intelaiatura con acqua limpida. Ogni tanto oliate le parti mobili. (Utilizzate olio privo di acidi). Il
modo migliore per pulite le parti in plastica è con un panno umido. Lavaggio del rivestimento: guarda
etichetta. Se sottoposto a sole battente per lungo tempo i colori della fodera e delle parti in plastica
possono cambiare.
Le modifiche costruttive rimangono riservate!
▲
Wane wskazówki bezpieczeństwa
Wane – uwanie przeczytać przed uyciem – zachować na
później do wglądu!
Bezwzględnie naley przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa, a instrukcję obsługi naley
ewentualnie przekazać kolejnym uytkownikom produktu. Pomimo e z przyczyn konstrukcyjno-technicz-
nych wszelkie zagroenia są prawie wykluczone, zwracamy uwagę, e w trakcie obsługi np. drąków lub
przegubów regulacyjnych z uwarunkowań technicznych powstają punkty, przy których występuje zagroe-
nie ucięcia palców.Dlatego przy obsłudze produktu naley zawsze zachowywać ostroność.
●Leaczek zaprojektowany jest dla niemowląt o maksymalnej wadze 9 kg. Leaczek nie jest przeznaczony
dla dzieci, które siedzą ju o własnych siłach (ok. 6 miesięcy).
●
UWAGA
: Nigdy nie pozostawiać dziecka w leaczku bez nadzoru.
●
UWAGA
: Zawsze zapinać dziecko pasami bezpieczeństwa.
●
UWAGA
: Leaczek ustawiać zawsze na bezpiecznym podłou, nigdy w pobliu źródeł zagroeń (np.
otwarty ogień, źródło wysokiej temperatury, schody itd.) lub w miejscach podwyszonych (np. na stole).
Niebezpieczeństwo powanego uszkodzenia ciała!
●Transportować leaczek wyłącznie bez dziecka.
●Unikać przesadnego huśtania.
●
OSTRZEENIE
: Nie uywać leaczka jako nosidełka dla dzieci!
●Po dokonaniu ustawień ponownie poprawnie zablokować wszystkie drąki regulacyjne i inne.
●W momencie ustawiania i składania leaczka dziecko nie powinno znajdować się w pobliu produktu.
Kłaść dziecko wyłącznie do prawidłowo zmontowanego leaczka. Po dokonaniu ustawień zablokować i
sprawdzić wszystkie drąki regulacyjne i inne. Regulacji elementów leaczka dokonywać wyłącznie wtedy,
gdy dziecko nie znajduje się w leaczku.
●Leaczek dla niemowląt zaprojektowany jest do uytku stacjonarnego i nie wolno uywać go w pojazdach.
●Regularnie kontrolować leaczek pod kątem przypadkowo poluzowanych połączeń i ewentualnych
uszkodzeń. W przypadku uszkodzeń naley zrezygnować z uywania leaczka do momentu, a zostanie
on fachowo naprawiony. W takim przypadku naley skontaktować się ze sprzedawcą.
●Uywać wyłącznie części zamiennych i akcesoriów zalecanych przez producenta.

8
2
klick!
klick!
1
klick!
klick!
!!
Czyszczenie i konserwacja
Stela czyścić czystą wodą. Ruchome części naoliwić od czasu do czasu (uywać oleju bez dodatku
kwasu). Elementy z tworzywa sztucznego najlepiej czyścić wilgotną ściereczką. Czyszczenie pokrowca:
patrz metka ze wskazówkami dot. prania. Długotrwałe silne promieniowanie słoneczne moe prowadzić
do zmian kolorystycznych pokrowca i elementów z tworzywa sztucznego Zmiany konstrukcyjne zas-
trzeone!
▲

9
3
6
5
A
B
C

10
Table of contents
Other HERLAG Baby & Toddler Furniture manuals