Herth+Buss Reanimator User manual

ELPARTS
DE
EN
FR
Reanimator Hybrid
Starthilfegerät
Start Aid Device
Appareil d‘aide au démarrage

Bedienhinweis 95980802 Bedienhinweis 95980802
3
www.herthundbuss.com 2
DEDE
WICHTIG
Vor Gebrauch sorgfältig lesen
Aufbewahren für
späteres Nachschlagen
eine aktuelle Version des Bedien-/
Einbauhinweises steht Ihnen auch
in unserem Online-Katalog zur
Verfügung: herthundbuss.com/
Online-Katalog
Technische Daten:
1. Allgemeines
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Reanimatior dient zum Fremdstarten al-
ler PKWs mit Verbrennungsmotor und 12V
Bordnetz. Somit können Fahrzeuge, die auf-
grund schwacher oder entladener Batterie
liegengeblieben sind, mit Hilfe dieses Gerä-
tes gestartet werden. Zusätzlich kann dieses
Gerät als Stromquelle für viele 12V Zusatz-
geräte mit Zigarettenanzünderstecker, wie
z.B. Kühlboxen verwendet werden.
1.2 Gerätebeschreibung
Zigarettenan-
zünderdose und
Ladeanschluss
Schutzschalter
für Zigarettenan-
zünderdose Schmelzsicherung
Taster für Lade-
zustandsanzeige
Alarmtongeber,
Verpolungsschutz
Ladezustandsanzeige
EIN / AUS Schalter
Tragegriff

Bedienhinweis 95980802 Bedienhinweis 95980802
5
www.herthundbuss.com 4
DEDE
Ein Pro-Starthilfe-Akku für den täglichen
Werkstatteinsatz. Die Besonderheit bei die-
sem Modell besteht in der hybriden Bauweise
mit 2 verschiedenen Energiespeichern.
Der
Reanimator Hybrid ist neben einer auslaufsi-
cheren AGM-Hochleistungsbatterie zusätzlich
mit Supercaps (Ultrakondensatoren) ausge-
stattet. Die Kombination dieser Energiespei-
cher ermöglicht – vor allem im Anlaufbereich
– einen sehr hohen Startstrom. Die Konden-
satoren fangen zudem die Hauptlasten ab,
schonen somit die Batterie und wirken sich
positiv auf die Lebensdauer der Batterie aus.
Hybridbauweise, AGM + Ultracaps
Ein-/Ausschalter verhindert Kurzschlüsse
Mit akustischer Warnung bei Verpolung
Mit Spannungsspitzenschutz
Mit Schutzschalter und Sicherung
Hochleistungsklemmen mit Masseband
Mit automatischem und für Daueranschluss
geeignetem Hochfrequenzladegerät.
1.3 Technische Daten
Nennspannung: 12V
Spitzenstrom: 3850A
Startstrom: 1350A
Batterie: AGM-Batterie
Batteriekapazität: 22Ah
Kondensatorkapazität: 600F
Kabellänge: 80cm
Kabelquerschnitt: 25mm²
Lebensdauer: 500 Zyklen
Gewicht: 11,7kg
LED Ladezustandsanzeige
20A Schutzschalter
500A Sicherung
CE geprüft
2. Sicherheitsbezogene
Informationen
Lesen Sie die gesamte Anleitung sorgfäl-
tig durch, bevor Sie dieses Produkt zum
ersten Mal in Gebrauch nehmen.
Beachten Sie stets die allgemeinen
Unfallverhütungsvorschriften und tragen
Sie geeignete persönliche Schutzausrüs-
tung inkl. Sicherheitsbrille und Schutz-
handschuhe.
Der Reanimator und das Ladegerät
sind nicht für die Nutzung durch Kinder
bestimmt. Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfah-
rung und Wissen, müssen beaufsichtigt
oder über die Verwendung des Produkts
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
Händen in das Innere des Geräts.
Setzen Sie den Reanimator oder das
Ladegerät nicht Regen oder Schnee aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zuge-
lassene Zubehörteile.
Verwenden Sie den Reanimator oder das
Ladegerät nicht, wenn das Ausgangska-
bel beschädigt
Verwenden Sie den Reanimator oder das
Ladegerät nicht, wenn es einen harten
Schlag erhalten hat, fallen gelassen oder
auf andere Weise beschädigt wurde.
Bauen Sie den Reanimator oder das
Ladegerät niemals auseinander.
Das Arbeiten in der Nähe von Bleisäure-
batterien ist gefährlich. Batterien erzeugen
während des normalen Batteriebetriebs
und während der Ladung explosive Gase.
Sorgen Sie daher stets für ausreichende
Belüftung und vermeiden Sie Flammen
und Funkenbildung. Dazu gehört selbst-
verständlich auch das Rauchen.
Stellen Sie sicher, dass der Reanimator
und das Ladegerät auf einer trockenen,
nicht brennbaren Oberäche stehen.
Um das Risiko einer Batterieexplosion zu
verringern, befolgen Sie diese und die
vom Batteriehersteller veröffentlichten
Anweisungen sowie alle Anweisungen
der Hersteller von Geräten, die in der
Nähe der Batterie verwendet werden sol-
len. Beachten Sie die Vorsichtshinweise
auf diesen Produkten und auf dem Motor.
Achtung: Verwenden Sie den Reanimator
nicht mit Batterien, die nicht wiederaufge-
laden werden können. Verwenden Sie den
Reanimator nur mit wiederauadbaren
Bleisäurebatterien. Nicht mitTrockenzel-
lenbatterien verwenden, die oft in Haus-
haltsgeräten verwendet werden. Solche
Batterien können bersten und dadurch
Körperverletzungen oder Sachbeschädi-
gungen verursachen.
Nehmen Sie persönliche Gegenstände
aus Metall, wie z.B. Ringe, Armbänder,
Halsketten und Armbanduhren ab, wenn
Sie mit einer Bleisäurebatterie arbeiten.
Eine Bleisäurebatterie kann einen Kurz-
schlussstrom erzeugen, der ausreicht, um
einen Ring oder ähnlichen Gegenstand
mit Metall zu verschweißen, was ernsthaf-
te Brandverletzungen verursachen kann.
Seien Sie besonders vorsichtig, um zu
verhindern, dass ein Gegenstand aus
Metall auf die Batterie fällt. Er könnte
einen Funken verursachen oder die
Batterie oder andere elektrischeTeile kurz
schließen und eine Explosion auslösen.
Um Funken zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass sich die Klemmen NIE be-
rühren oder mit demselben Stück Metall
in Kontakt kommen.
3. Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät und die Kabel auf
sichtbare Beschädigungen. Das Gehäuse
des Gerätes darf keine Risse oder sonstige
Beschädigungen aufweisen. Die Isolierung
der Kabel und der Batterieladezangen muss
intakt sein.
WARNUNG
Achtung:
Das Gerät ist vor und nach jeder
Verwendung aufzuladen.
Wenn möglich, lassen Sie den Reanimator
bei Nichtbenutzung dauerhaft am Ladegerät
angeschlossen. Dies trägt deutlich zur Ver-
längerung der Batterielebensdauer bei.
Drücken Sie denTaster für die Ladezustands-
anzeige, um den Ladezustand der Batterie
zu kontrollieren. 5 LEDs müssen leuchten.
Die Spannung muss dabei bei über 13,5V
liegen.

Bedienhinweis 95980802 Bedienhinweis 95980802
7
www.herthundbuss.com 6
DEDE 4. Starthilfe Betrieb
1.
Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs
und alle elektrischen Verbraucher im Fahr-
zeug AUS, bevor Sie die Kabel anschließen.
2. Bevor Sie den Reanimator benutzen, stel-
len Sie sicher, dass der Schalter sich in
der Position „OFF“ bendet. Achten Sie
stets darauf, dass sich die Kabelklemmen
nicht gegenseitig berühren.
3. Verwenden Sie den Reanimator nur an
einem gut belüfteten Ort.
4. Schließen Sie die rote Klemme am Plus-
pol der Fahrzeugbatterie und die schwarze
Klemme am Minuspol der Batterie oder
wahlweise am Motorblock oder an der
Karosserie des Fahrzeugs an. Falls Sie die
Klemmen verkehrt angeschlossen haben,
ertönt ein Warnton. Drehen Sie den ON/
OFF-Schalter des Reanimators in diesem
Fall nicht auf die Position ON. Dies könnte
ernsthafte Schäden am Reanimator oder
am Fahrzeug verursachen. Bitte schließen
Sie die Klemmen umgehend richtig an.
Stellen Sie sicher, dass keine Kabel, Ge-
genstände oder Körperteile in bewegliche
Teile des Motors geraten können.
5. Wenn Sie die Klemmen korrekt ange-
schlossen haben, drehen Sie den ON/
OFF Schalter des Reanimators auf die
Position ON.
6. Starten Sie den Motor. Wenn der Motor
nicht innerhalb von 3 bis 5 Sekunden
anspringt, stoppen Sie den Startvorgang
und warten Sie mindestens 3 Minuten,
bevor Sie es erneut versuchen.
7. Wenn der Motor anspringt, drehen Sie
den ON/OFF Schalter des Reanimators
auf die Position OFF.
8. Trennen Sie den Reanimator.
9. Klemmen Sie zuerst die Minusklemme
und dann die Plusklemme ab.
10. Laden Sie die interne Batterie des Reani-
mator nach dem Gebrauch wieder voll-
ständig auf.
Nach dem Start eines Fahrzeugs darf der Re-
animator nicht länger als 2 Minuten bei lau-
fendem Motor angeschlossen bleiben.
5. Auaden
Stecken Sie das mitgelieferte Ladegerät in
die Steckdose und dann in die Zigaretten-
anzünderdose des Reanimators. Das mitge-
lieferte Ladegerät ist ein vollautomatisches
Ladegerät und kann auch dauerhaft am
Reanimator angeschlossen bleiben. Sobald
das Gerät vollständig geladen ist, schaltet
das Ladegerät in den Ladeerhaltungsmodus.
Die LED Kontrollleuchte beginnt dann grün
zu blinken. Die Ladung muss immer in einem
stets gut belüfteten Raum erfolgen.
5.1 Notladung mit Spenderfahrzeug
Diese Lademethode stellt einen Ausnah-
mefall dar und wird nur dann eingesetzt,
wenn ein normales Auaden mit dem auto-
matischen Ladegerät aus Zeitgründen nicht
möglich ist.
Achtung: Diese Lademethode erfolgt nicht
automatisch und erfordert eine genaue
Überwachung durch den Anwender. Lassen
Sie den Reanimator während der Auadung
niemals unbeaufsichtigt. Lassen Sie den Re-
animator niemals länger als 2 Minuten bei
laufendem Motor angeschlossen.
1. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüf-
tung der Umgebung.
2. Stellen Sie sicher, dass die Batteriezan-
gen richtig und abrutschsicher ange-
schlossen sind.
3. Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Reanimator 2 Minuten lang bei laufen-
dem Motor laden.
4. Schalten Sie das Gerät mit dem ON/OFF
Schalter aus und klemmen Sie die Batte-
riezangen wieder ab.
5. Die Kondensatoren sind nun soweit ge-
laden, dass ein neuer Startversuch am
Nehmerfahrzeug erfolgen kann.
5.2 Zwischenladung mit Spenderbatterie
Alternativ und ebenfalls nur Ausnahmswei-
se kann der Reanimator mit Hilfe einer voll
aufgeladenen externen Spenderbatterie zwi-
schengeladen werden.
Schließen Sie hierzu die Batteriezangen rich-
tig und abrutschsicher an der Spenderbatte-
rie an und lassen Sie den Reanimatior so lan-
ge angeschlossen, bis ein Potentialausgleich
erfolgt ist.

1. General information
1.1 Intended use
The Reanimator is used to jump-start all
passenger cars with internal combustion
engines and 12V onboard power. Vehicles
that have ground to a halt due to a weak or
discharged battery can therefore be started
with the assistance of this device. In ad-
dition, this device can be used as a power
source for a number of 12V auxiliary devices
with cigarette-lighter sockets, such as porta-
ble coolers.
1.2 Device description
Technical data:
IMPORTANT
Read carefully before use
Keep for later reference
The latest version of the Operating/
Fitting instructions is also available
in our online catalogue:
herthundbuss.com/online catalogue
Cigarette-
lighter socket
and charge
connector
Circuit breaker
for cigarette-
lighter socket Safety fuse
Button for
charge-level
indicator
Alarm buzzer, reverse-
polarity protection
Charge-level indicator
ON/OFF switch
Carry handle
Operating Instruction 95980802 Operating Instruction 95980802
9
www.herthundbuss.com 8
ENEN

A professional starting-aid battery for daily
workshop use. The stand-out feature of this
model is its hybrid construction, which has
2 different energy stores.
In addition to featur-
ing a leak-proof, high-performance AGM bat-
tery, the Reanimator Hybrid is also equipped
with supercaps (ultracapacitors). The com-
bination of these energy stores enables a
very high inrush current – particularly in the
starting range. Furthermore, the capacitors
absorb the main loads, thus conserving the
battery. As such, they have a positive effect
on the battery’s service life.
Hybrid construction, AGM + supercaps
On/Off switch prevents short-circuits
With acoustic warning for reverse polarity
With surge protection
With circuit breaker and fuse
High-performance clamps with earth strap
With an automatic high-frequency charger
which is suitable for permanent connection.
1.3 Technical data
Rated voltage: 12 V
Peak current: 3850 A
Inrush current: 1350 A
Battery: AGM battery
Battery capacity: 22 Ah
Capacitor capacity: 600 F
Cable length: 80 cm
Cable cross-section: 25 mm²
Service life: 500 cycles
Weight: 11.7 kg
LED charge-level indicator
20 A circuit breaker
500 A fuse
CE-veried
2. Safety information
Read all the instructions carefully before
using this product for the rst time.
Always observe the general accident
prevention regulations and wear ap-
propriate personal protective equip-
ment, including safety goggles and
protective gloves.
The Reanimator and the charger are not
intended for use by children. People with
restricted physical, sensory or mental
capabilities, or who have insufcient ex-
perience and specialist knowledge, must
be supervised by a person responsible
for their safety whilst using the product.
Do not touch the inside of the device
with your ngers or hands.
Do not expose the Reanimator or the
charger to rain or snow.
Only use accessories which are appro-
ved by the manufacturer.
Do not use the Reanimator or the char-
ger if the output cable is damaged.
Do not use the Reanimator or the char-
ger if they have been subjected to a hard
impact, been dropped or been damaged
in any other way.
Do not dismantle the Reanimator or
the charger.
Working in the vicinity of lead-acid bat-
teries is dangerous. Batteries generate
explosive gases during normal operation
and while charging. Always ensure ade-
quate ventilation and avoid naked ames
and sparks for this reason. Naturally, this
also applies to smoking.
Ensure that the Reanimator and the
charger are placed on a dry, non-am-
mable surface.
In order to minimise the risk of a battery
explosion, follow these instructions in
addition to those published by the bat-
tery manufacturer and the instructions
from the manufacturers of devices which
are intended for use in the vicinity of the
battery. Observe the safety notices on
these products and on the engine.
Attention: Do not use the Reanimator
with batteries which cannot be re-
charged. Only use the Reanimator with
rechargeable lead-acid batteries. Do
not use with dry cell batteries, such as
those often used in household appli-
ances. Such batteries can burst and
thereby cause physical injury or material
damage.
Remove all personal effects made from
metal, such as rings, bracelets, necklaces
and wristwatches, when working with a
lead-acid battery. A lead-acid battery can
generate a short circuit that is sufciently
powerful to weld a ring or similar metal-
lic object, which can cause serious burn
injuries.
Exercise particular caution to prevent
metallic objects from falling onto the bat-
tery.These can cause sparks or short the
battery or other electrical components
and trigger an explosion.
To prevent sparks, ensure that the clamps
NEVER touch each other or come into
contact with the same metallic object.
3. Start-up
Inspect the device and the cables for visible
damage. The device’s housing must not ex-
hibit any cracks or other types of damage.
The insulation of the cables and the battery
charger pliers must be intact.
WARNUNG
Attention:
The device must be charged before
and after every use.
Wherever possible, leave the Reanimator
connected to the charger when not in use.
This will considerably prolong the battery
life. Press the button for the charge-level in-
dicator to monitor the battery’s charge level.
5 LEDs must light up. The voltage must be
more than 13.5 V in this case.
Operating Instruction 95980802 Operating Instruction 95980802
11
www.herthundbuss.com 10
ENEN

4. Operating the starting aid
1.
Switch the vehicle ignition and all electri-
cal consumers in the vehicle OFF before
you connect the cables.
2. Before you use the Reanimator, ensure
that the switch is in the “OFF” position.
Always ensure that the cable clamps do
not touch each other.
3. Only use the Reanimator in a well-venti-
lated location.
4. Connect the red clamp to the positive ter-
minal of the vehicle battery and the black
clamp to the negative terminal of the bat-
tery, or alternatively to the engine block
or the vehicle body. A warning tone will
sound if you have connected the clamps
incorrectly. In this case, do not turn the
Reanimator’s ON/OFF switch to the ON
position. This can cause severe damage
to the Reanimator or the vehicle. Please
connect the clamps correctly without
delay. Ensure that no cables, objects or
body parts are able to get caught in the
engine’s moving parts.
5. Once you have connected the clamps
correctly, turn the Reanimator’s ON/OFF
switch to the ON position.
6. Start the engine. If the engine does not
start within 3 to 5 seconds, stop the
starting procedure and wait for at least
3 minutes before trying to start the en-
gine again.
7. Once the engine starts, turn the Reanima-
tor’s ON/OFF switch to the OFF position.
8. Disconnect the Reanimator.
9.
Disconnect the negative clamp rst be-
fore disconnecting the positive clamp.
10. Fully charge the Reanimator’s internal
battery again after use.
After starting a vehicle, the Reanimator is not
permitted to remain connected for longer
than 2 minutes with a running engine.
5. Charging
Insert the supplied charger into the plug
socket and then into the Reanimator’s ciga-
rette-lighter socket.The supplied charger is a
fully automatic charger and can also remain
permanently connected to the Reanimator.
Once the device is fully charged, the charger
switches to the charge-retention mode.
The LED control lamp then starts to ash
green. Charging must always take place in a
constantly well-ventilated room.
5.1 Emergency charging with a
donor vehicle
This charging method constitutes an excep-
tional circumstance and is only used if nor-
mal charging with the automatic charger is
not possible for time reasons.
Attention: This charging method is not au-
tomatic and requires the operator to closely
monitor the process. Never leave the Reani-
mator unsupervised while it is charging. Nev-
er leave the Reanimator connected for longer
than 2 minutes while the engine is running.
1. Ensure that the surroundings are ade-
quately ventilated.
2. Ensure that the battery pliers are correctly
connected and grip rmly.
3.
Start the engine and let the Reanimator
charge for 2 minutes with the engine
running.
4. Switch the device off using the ON/OFF
switch and disconnect the battery pliers
again.
5. The capacitors are now sufciently
charged for a new start attempt to be
made on the recipient vehicle.
5.2 Intermediate charging with a
donor battery
Alternatively, and also only in exception-
al circumstances, the Reanimator can be
charged intermediately using a fully charged
external donor battery.
To do so, connect the battery pliers to the
donor battery correctly so that their grip is
rm, then charge the Reanimator until the
potential is equalised.
Operating Instruction 95980802 Operating Instruction 95980802
13
www.herthundbuss.com 12
ENEN

1. Informations générales
1.1 Utilisation prévue
Le Reanimator est destiné à la recharge des
batteries de toutes les voitures équipées
d’un moteur à combustion interne et d’un
réseau de bord 12V. Il permet ainsi aux véhi-
cules immobilisés parce que leur batterie est
pratiquement ou complètement déchargée
de redémarrer. Cet appareil peut également
servir de source d’alimentation pour les ap-
pareils auxiliaires de 12V avec prise allume-
cigare, tels que les glacières.
1.2 Description de l’appareil
Caractéristiques
techniques :
Prise allume-
cigare et de
recharge
Disjoncteur-pro-
tecteur pour prise
allume-cigare Fusible thermique
Bouton d’état
de charge
Avertisseur sonore,
protection contre l’inversion
de polarité
Témoin d’état de charge
Interrupteur ON/OFF
Poignée
IMPORTANT
Lire attentivement avant utilisation
Conserver pour
consultation ultérieure
Vous trouverez également une
version actuelle des consignes
d’utilisation / d’installation dans
notre catalogue en ligne :
herthundbuss.com/catalogue en ligne
Notice d’emploi 95980802 Notice d’emploi 95980802
15
www.herthundbuss.com 14
FRFRFR

Une batterie professionnelle d’aide au dé-
marrage pour une utilisation quotidienne à
l’atelier. La spécicité de ce modèle tient à sa
conception hybride, intégrant deux batteries
différentes.
Outre une batterie étanche hautes
performances AGM, le Reanimator Hybrid est
équipé de supercondensateurs (supercaps).
La combinaison des deux types d’accumula-
teur permet de délivrer un courant de démar-
rage très puissant. Dans la mesure où les pics
de charge sont assumés par les condensa-
teurs, la batterie est protégée, ce qui se tra-
duit par un effet positif sur sa longévité.
Conception hybride, AGM + supercon-
densateurs
Interrupteur ON/OFF pour éviter les
courts-circuits
Alarme sonore en cas d’inversion de
la polarité
Protection contre les pics de tension
Disjoncteur-protecteur et fusible
Pinces hautes performances avec tresse
de masse
Chargeur haute fréquence automatique et
conçu pour une connexion permanente
1.3 Caractéristiques techniques
Tension nominale: 12V
Courant de crête: 3850A
Courant de démarrage : 1350A
Batterie: batterie AGM
Capacité de la batterie: 22Ah
Capacité des condensateurs
: 600F
Longueur de câble: 80cm
Section de câble: 25mm²
Durée de service: 500cycles
de recharge
Poids: 11,7kg
Témoin d’état de charge
Disjoncteur-protecteur 20A
Fusible 500A
Homologué CE
2. Informations relatives à
la sécurité
Lisez les consignes attentivement avant
d’utiliser ce produit pour la première fois.
Respectez toujours les consignes géné-
rales de prévention des accidents et
portez un équipement de protection indi-
viduelle adapté, y compris des lunettes
et des gants de protection.
Le Reanimator et le chargeur ne doivent
pas être utilisés par des enfants. Une
personne qualiée doit surveiller ou
superviser les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées, ainsi que les personnes sans
expérience ni les connaissances requises
qui utilisent le produit.
Ne mettez pas les doigts ou les mains à
l’intérieur de l’appareil.
Ne laissez pas le Reanimator ou le char-
geur sous la pluie ou la neige.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
N’utilisez pas le Reanimator ou le char-
geur si le câble de sortie est endommagé.
N’utilisez pas le Reanimator ou le char-
geur après un choc important, une chute
ou s’il a été endommagé d’une quel-
conque manière.
Ne démontez pas le Reanimator ou
le chargeur.
Il est dangereux de travailler à proximité
de batteries au plomb. Lors du fonction-
nement et de la recharge, les batteries
génèrent des gaz explosifs. Veillez à une
aération sufsante et continue, et évitez
les ammes et étincelles. Il est donc
formellement interdit de fumer.
Veillez à placer le Reanimator et le char-
geur sur une surface sèche incombustible.
An de réduire le risque d’explosion
de la batterie, observez les présentes
consignes, celles fournies par le fabri-
cant de la batterie, ainsi que toutes les
instructions des fabricants des appa-
reils utilisés à proximité de la batterie.
Observez les précautions relatives à ces
produits et au moteur.
Attention: N’utilisez pas le Reanimator
sur des batteries non rechargeables. Uti-
lisez le Reanimator uniquement avec des
batteries au plomb rechargeables. N’utili-
sez pas le Reanimator sur les piles sèches
comme celles souvent utilisées dans les
appareils domestiques. Ces piles peuvent
éclater et provoquer ainsi des blessures
ou des dommages matériels.
Retirez tout objet personnel en mé-
tal (ex.: bagues, bracelets, colliers et
montres) lorsque vous travaillez avec
une batterie au plomb. Une batterie
au plomb peut générer un courant de
court-circuit sufsant pour souder une
bague ou tout autre objet similaire en
métal et entraîner des brûlures graves.
Faites preuve de prudence pour éviter la
chute d’objets métalliques sur la batterie,
qui pourrait générer une étincelle ou
provoquer un court-circuit dans la batterie
ou d’autres composants électriques et
déclencher une explosion.
An d’éviter les étincelles, veillez à ce
que les pinces ne se touchent JAMAIS
ni n’entrent en contact avec une même
pièce métallique.
3. Mise en service
Contrôlez l’appareil et les câbles pour ex-
clure tout dommage visible. Le boîtier de
l’appareil ne doit présenter ni ssure ni autre
dommage visible. L’isolation des câbles et
des pinces doit être intacte.
WARNUNG
Attention:
L’appareil doit être rechargé avant
chaque utilisation.
Dans la mesure du possible, laissez le Reani-
mator branché en permanence sur le char-
geur lorsqu’il n’est pas utilisé. Vous contri-
buerez ainsi à allonger la durée de vie de la
batterie.
Appuyez sur le bouton d’état de charge pour
vérier l’autonomie de la batterie.
5LED doivent s’allumer. La tension doit dé-
passer 13,5V.
Notice d’emploi 95980802 Notice d’emploi 95980802
17
www.herthundbuss.com 16
FRFRFR

4. Mode d’aide au démarrage
1.
Coupez l’allumage et tous les consom-
mateurs électriques du véhicule avant de
brancher les câbles.
2. Avant d’utiliser le Reanimator, assurez-
vous que l’interrupteur est bien sur OFF.
Veillez également à ce que les pinces ne
se touchent pas.
3. Utilisez le Reanimator uniquement dans
un lieu bien ventilé.
4. Branchez la pince rouge sur la borne
positive de la batterie à recharger et la
pince noire sur le borne négative, ou, au
choix, sur le bloc-moteur ou la carrosse-
rie du véhicule. Si vous intervertissez les
pinces, une alarme est émise. Dans ce
cas, ne mettez PAS l’interrupteur ON/OFF
du Reanimator sur ON.Vous risqueriez de
gravement endommager le Reanimator
ou le véhicule. Corrigez vite la position
des pinces. Prière d’éloigner les câbles,
objets et personnes se tenant à proximité
des pièces rotatives du moteur.
5. Une fois les bornes correctement raccor-
dées, mettez l’interrupteur ON/OFF du
Reanimator sur ON.
6. Démarrez le moteur. Si le moteur ne dé-
marre pas en 3 à 5 secondes, arrêtez le
processus de démarrage et attendez au
moins 3minutes avant de renouveler la
tentative.
7. Après le démarrage du moteur, mettez l’in-
terrupteur ON/OFF du Reanimator sur OFF.
8. Coupez le Reanimator.
9. Débranchez d’abord la borne négative,
puis la borne positive.
10. Après utilisation, rechargez la batterie
interne du Reanimator entièrement.
Après le démarrage du véhicule, le Reani-
mator ne doit pas rester branché plus de
2minutes sur le moteur en marche.
5. Recharge
Branchez le chargeur fourni avec le Reani-
mator sur le secteur, puis sur la prise allume-
cigare du Reanimator. Ce chargeur est entiè-
rement automatique et peut rester branché
en permanence sur le Reanimator. Dès que
l’appareil est rechargé, le chargeur commute
sur le mode Maintien de la charge.
Le témoin de contrôle commence à clignoter
vert. La recharge doit être effectuée dans un
local bien aéré.
5.1 Recharge d’urgence sur un
véhicule«donneur»
Cette méthode de recharge doit être ex-
ceptionnelle et appliquée uniquement
lorsqu’une recharge normale au moyen d’un
chargeur automatique n’est pas possible par
manque de temps.
Attention: Cette méthode de recharge n’est
pas automatique : l’utilisateur doit surveil-
ler chaque étape et ne pas quitter le Reani-
mator des yeux. Ne laissez jamais le Rea-
nimator branché plus de 2minutes sur un
moteur en marche.
1. Veillez à une aération sufsante du local.
2. Assurez-vous que les pinces sont ferme-
ment branchées et ne peuvent pas glisser.
3. Démarrez le moteur et rechargez le Rea-
nimator pendant 2minutes sur le moteur
en marche.
4. Coupez l’appareil à l’interrupteur ON/
OFF, puis détachez les pinces.
5. Les condensateurs sont assez chargés
pour permettre une tentative de démar-
rage sur le véhicule «receveur».
5.2 Recharge d’appoint sur une
batterie«donneuse»
Il est également possible, exceptionnelle-
ment, de recharger le Reanimator à l’aide
d’une batterie «donneuse» externe pleine.
À cet effet, raccordez les pinces fermement
pour qu’elles ne puissent pas glisser de la
batterie «donneuse», puis laisser le Reani-
mator raccordé jusqu’à obtenir une liaison
équipotentielle.
Notice d’emploi 95980802 Notice d’emploi 95980802
19
www.herthundbuss.com 18
FRFRFR

KOF00907 ı Stand: 10-2018
Herth+Buss Fahrzeugteile GmbH & Co. KG
Dieselstraße 2-4 ı DE-63150 Heusenstamm
Herth+Buss France SAS
ZA Portes du Vercors, 270 Rue Col de La Chau
FR-26300 Châteauneuf-sur-Isère
Herth+Buss Belgium Sprl
Rue de Fisine 9 ı BE-5590 Achêne
Herth+Buss UK Ltd.
Unit 1 Andyfreight Business Pk
Folkes Road, Lye ı GB-DY9 8RB Stourbridge
Herth+Buss Iberica
C/A 45 Poligono de Areta
31620 Huarte Navarra ı España
Table of contents
Languages: