Herth+Buss ELPARTS Reanimator Compact User manual

ELPARTS
DE
EN
FR
Reanimator Compact
Starthilfegerät
Start Aid Device
Appareil d‘aide au démarrage

Bedienhinweis 95980801 Bedienhinweis 95980801
3
www.herthundbuss.com 2
DEDE
WICHTIG
Vor Gebrauch sorgfältig lesen
Aufbewahren für
späteres Nachschlagen
eine aktuelle Version des Bedien-/
Einbauhinweises steht Ihnen auch
in unserem Online-Katalog zur
Verfügung: herthundbuss.com/
Online-Katalog
Technische Daten:
1. Allgemeines
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Reanimatior dient zum Fremdstarten
aller PKWs mit Verbrennungsmotor und
12V Bordnetz. Somit können Fahrzeuge,
die aufgrund schwacher oder entladener
Batterie liegengeblieben sind, mit Hilfe
dieses Gerätes gestartet werden.
1.2 Gerätebeschreibung
Ein Pro-Starthilfe-Akku für den täglichen
Werkstatteinsatz. Dieses Modell zeichnet sich
durch eine besonders kompakte Bauweise
und dennoch satte Leistungsfähigkeit aus.
Sehr kompakt und sehr leicht
Starke, wartungsfreie und qualitativ
hochwertige AGM Batterie
Mit automatischem und für Daueranschluss
geeignetem Hochfrequenzladegerät
Taster für Lade-
zustandsanzeige
12V Ladebuchse
USB Ausgang
Ladezustands-
anzeige
Tragegriff

Bedienhinweis 95980801 Bedienhinweis 95980801
5
www.herthundbuss.com 4
DEDE 1.3 Technische Daten
Nennspannung: 12V
Spitzenstrom: 1600A
Startstrom: 450A
Batterie: AGM-Batterie
Batteriekapazität: 14Ah
Kabellänge: 45cm
Kabelquerschnitt: 16mm²
Spannungsspitzenschutz: ja
Anschluss/Klemme: USB-Anschluss
Höhe: 290mm
Breite: 180mm
Tiefe: 170mm
Gewicht: 6,0kg
LED Ladezustandsanzeige
CE geprüft
2. Sicherheitsbezogene
Informationen
Lesen Sie die gesamte Anleitung sorgfältig
durch, bevor Sie dieses Produkt zum ersten
Mal in Gebrauch nehmen.
Beachten Sie stets die allgemeinen Unfall-
verhütungsvorschriften und tragen Sie ge-
eignete persönliche Schutzausrüstung inkl.
Sicherheitsbrille und Schutzhandschuhe.
Der Reanimator und das Ladegerät
sind nicht für die Nutzung durch Kinder
bestimmt. Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen, müssen beaufsichtigt oder
über die Verwendung des Produkts durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
Händen in das Innere des Geräts.
Setzen Sie den Reanimator oder das
Ladegerät nicht Regen oder Schnee aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zuge-
lassene Zubehörteile.
Verwenden Sie den Reanimator oder das
Ladegerät nicht, wenn das Ausgangskabel
beschädigt ist.
Verwenden Sie den Reanimator oder das
Ladegerät nicht, wenn es einen harten
Schlag erhalten hat, fallen gelassen oder
auf andere Weise beschädigt wurde.
Bauen Sie den Reanimator oder das
Ladegerät niemals auseinander.
Das Arbeiten in der Nähe von Bleisäure-
batterien ist gefährlich. Batterien erzeugen
während des normalen Batteriebetriebs
und während der Ladung explosive Gase.
Sorgen Sie daher stets für ausreichende
Belüftung und vermeiden Sie Flammen
und Funkenbildung. Dazu gehört selbst-
verständlich auch das Rauchen.
Stellen Sie sicher, dass der Reanimator
und das Ladegerät auf einer trockenen,
nicht brennbaren Oberäche stehen.
Um das Risiko einer Batterieexplosion zu
verringern, befolgen Sie diese und die
vom Batteriehersteller veröffentlichten
Anweisungen sowie alle Anweisungen
der Hersteller von Geräten, die in der
Nähe der Batterie verwendet werden sol-
len. Beachten Sie die Vorsichtshinweise
auf diesen Produkten und auf dem Motor
Achtung: Verwenden Sie den Reanimator
nicht mit Batterien, die nicht wiederaufge-
laden werden können. Verwenden Sie den
Reanimator nur mit wiederauadbaren
Bleisäurebatterien.
Nicht mitTrockenzellenbatterien verwen-
den, die oft in Haushaltsgeräten verwen-
det werden. Solche Batterien können
bersten und dadurch Körperverletzungen
oder Sachbeschädigungen verursachen.
Nehmen Sie persönliche Gegenstände
aus Metall, wie z.B. Ringe, Armbänder,
Halsketten und Armbanduhren ab, wenn
Sie mit einer Bleisäurebatterie arbeiten.
Eine Bleisäurebatterie kann einen Kurz-
schlussstrom erzeugen, der ausreicht, um
einen Ring oder ähnlichen Gegenstand
mit Metall zu verschweißen, was ernsthaf-
te Brandverletzungen verursachen kann.
Seien Sie besonders vorsichtig, um zu
verhindern, dass ein Gegenstand aus
Metall auf die Batterie fällt. Er könnte
einen Funken verursachen oder die
Batterie oder andere elektrischeTeile kurz-
schließen und eine Explosion auslösen.
Um Funken zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass sich die Klemmen NIE be-
rühren oder mit demselben Stück Metall
in Kontakt kommen.
3. Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät und die Kabel auf
sichtbare Beschädigungen. Das Gehäuse
des Gerätes darf keine Risse oder sonstige
Beschädigungen aufweisen. Die Isolierung
der Kabel und der Batterieladezangen muss
intakt sein.
WARNUNG
Achtung!
Das Gerät ist vor und nach jeder Verwen-
dung aufzuladen. Wenn möglich, lassen
Sie den Reanimator bei Nichtbenutzung
dauerhaft am Ladegerät angeschlossen.
Dies trägt deutlich zur Verlängerung der
Batterielebensdauer bei.
Drücken Sie denTaster für die Ladezustands-
anzeige, um den Ladezustand der Batterie zu
kontrollieren. 5 LEDs müssen leuchten. Die
Spannung muss dabei bei über 13,5V liegen.
4. Starthilfe Betrieb
1. Schalten Sie die Zündung des Fahr-
zeugs und alle elektrischen Verbraucher
im Fahrzeug AUS, bevor Sie die Kabel
anschließen.
2. Achten Sie stets darauf, dass sich die Ka-
belklemmen nicht gegenseitig berühren.
3. Verwenden Sie den Reanimator nur an
einem gut belüfteten Ort.
4. Schließen Sie die rote Klemme am Plus-
pol der Fahrzeugbatterie und die schwar-
ze Klemme am Minuspol der Batterie
oder wahlweise am Motorblock oder an
der Karosserie des Fahrzeugs an. Stellen
Sie dabei sicher, dass keine Kabel, Ge-
genstände oder Körperteile in bewegli-
cheTeile des Motors geraten können.
5. Starten Sie den Motor. Wenn der Motor
nicht innerhalb von 3 bis 5 Sekunden
anspringt, unterbrechen Sie den Start-
vorgang und warten Sie mindestens 3
Minuten, bevor Sie es erneut versuchen.

7
Notizen / Notice / RemarquesBedienhinweis 95980801
www.herthundbuss.com 6
DE 6.
Wenn der Motor anspringt, trennen Sie
den Reanimator. Klemmen Sie dabei zuerst
die Minus- und dann die Plusklemme ab.
7. Laden Sie die interne Batterie des Reani-
mator nach dem Gebrauch wieder voll-
ständig auf.
Nach dem Start eines Fahrzeugs darf der
Reanimator nicht länger als 2 Minuten bei
laufendem Motor angeschlossen bleiben.
5. Auaden
Verbinden Sie das mitgelieferte Ladegerät
mit der 12V Ladebuchse des Reanimators.
Das mitgelieferte Ladegerät ist ein vollau-
tomatisches Ladegerät und kann auch dau-
erhaft angeschlossen bleiben. Sobald das
Gerät vollständig geladen ist, schaltet das
Ladegerät automatisch in den Ladeerhal-
tungsmodus. Die Ladung muss immer in
einem stets gut belüfteten Raum erfolgen.

IMPORTANT
Read carefully before use
Keep for later reference
The latest version of the Operating/
Fitting instructions is also available
in our online catalogue:
herthundbuss.com/online catalogue
1. General information
1.1 Intended use
The Reanimator is used to jump-start all
passenger cars with internal combustion
engines and 12V onboard power. Vehicles
that have ground to a halt due to a weak or
discharged battery can therefore be started
with the assistance of this device.
1.2 Device description
A professional starting-aid battery for daily
workshop use. This model is characterised
by powerful performance despite its com-
pact dimensions.
Very compact and very light
Powerful, maintenance-free and high-
quality AGM battery
With an automatic high-frequency
charger which is suitable for permanent
connection
Button for
charge-level indicator
12 V charging
socket
USB outlet
Charge-level
indicator
Carry handle
Technical data:
Operating Instruction 95980801 Operating Instruction 95980801
9
www.herthundbuss.com 8
ENEN

1.3 Technical data
Rated voltage: 12 V
Peak current: 1600 A
Inrush current: 450 A
Battery: AGM battery
Battery capacity: 14 Ah
Cable length: 45 cm
Cable cross-section: 16 mm²
Surge protection: Yes
Connector/clamp: USB connec-
tion
Height: 290 mm
Width: 180 mm
Depth: 170 mm
Weight: 6.0 kg
LED charge-level indicator
CE-veried
2. Safety information
Read all the instructions carefully before
using this product for the rst time.
Always observe the general accident pre-
vention regulations and wear appropriate
personal protective equipment, including
safety goggles and protective gloves.
The Reanimator and the charger are not
intended for use by children. People with
restricted physical, sensory or mental
capabilities, or who have insufcient ex-
perience and specialist knowledge, must
be supervised by a person responsible for
their safety whilst using the product.
Do not touch the inside of the device
with your ngers or hands.
Do not expose the Reanimator or the
charger to rain or snow.
Only use accessories which are appro-
ved by the manufacturer.
Do not use the Reanimator or the char-
ger if the output cable is damaged.
Do not use the Reanimator or the char-
ger if they have been subjected to a hard
impact, been dropped or been damaged
in any other way.
Do not dismantle the Reanimator or
the charger.
Working in the vicinity of lead-acid bat-
teries is dangerous. Batteries generate
explosive gases during normal operation
and while charging. Always ensure ade-
quate ventilation and avoid naked ames
and sparks for this reason. Naturally, this
also applies to smoking.
Ensure that the Reanimator and the char-
ger are placed on a dry, non-ammable
surface.
In order to minimise the risk of a battery
explosion, follow these instructions in
addition to those published by the bat-
tery manufacturer and the instructions
from the manufacturers of devices which
are intended for use in the vicinity of the
battery. Observe the safety notices on
these products and on the engine.
Attention: Do not use the Reanimator
with batteries which cannot be recharged.
Only use the Reanimator with recharge-
able lead-acid batteries. Do not use with
dry cell batteries, such as those often
used in household appliances. Such
batteries can burst and thereby cause
physical injury or material damage.
Remove all personal effects made from
metal, such as rings, bracelets, necklaces
and wristwatches, when working with a
lead-acid battery. A lead-acid battery can
generate a short circuit that is sufci-
ently powerful to weld a ring or similar
metallic object, which can cause serious
burn injuries.
Exercise particular caution to prevent
metallic objects from falling onto
the battery.These can cause sparks or
short the battery or other electrical com-
ponents and trigger an explosion.
To prevent sparks, ensure that the clamps
NEVER touch each other or come into
contact with the same metallic object.
3. Start-up
Inspect the device and the cables for visible
damage. The device’s housing must not ex-
hibit any cracks or other types of damage.
The insulation of the cables and the battery
charger pliers must be intact.
WARNING
Attention!
The device must be charged before
and after every use. Wherever possib-
le, leave the Reanimator connected to
the charger when not in use. This will
considerably prolong the battery life.
Press the button for the charge-level indi-
cator to monitor the battery’s charge level.
5 LEDs must light up. The voltage must be
more than 13.5 V in this case.
4. Operating the starting aid
1. Switch the vehicle ignition and all elec-
trical consumers in the vehicle OFF be-
fore you connect the cables.
2. Always ensure that the cable clamps do
not touch each other.
3. Only use the Reanimator in a well-venti-
lated location.
4. Connect the red clamp to the positive
terminal of the vehicle battery and the
black clamp to the negative terminal of
the battery, or alternatively to the engi-
ne block or the vehicle body. When do-
ing so, ensure that no cables, objects or
body parts are able to get caught in the
engine’s moving parts.
5. Start the engine. If the engine does not
start within 3 to 5 seconds, stop the st-
arting procedure and wait for at least 3
minutes before trying to start the engine
again.
6. When the engine starts, disconnect the
Reanimator. When doing so, disconnect
the negative clamp rst before discon-
necting the positive clamp.
7. Fully charge the Reanimator’s internal
battery again after use.
After starting a vehicle, the Reanimator is
not permitted to remain connected for lon-
ger than 2 minutes with a running engine.
Operating Instruction 95980801 Operating Instruction 95980801
11
www.herthundbuss.com 10
ENEN

5. Charging
Connect the supplied charger to the Reani-
mator’s 12 V charging socket. The supplied
charger is a fully automatic charger and can
also remain permanently connected. Once
the device is fully charged, the charger au-
tomatically switches to the charge-retention
mode. Charging must always take place in a
constantly well-ventilated room.
13
Notizen / Notice / RemarquesOperating Instruction 95980801
www.herthundbuss.com 12
EN

Caractéristiques
techniques :
IMPORTANT
Lire attentivement avant utilisation
Conserver pour
consultation ultérieure
Vous trouverez également une
version actuelle des consignes
d’utilisation / d’installation dans
notre catalogue en ligne :
herthundbuss.com/catalogue en ligne
1. Informations générales
1.1 Utilisation prévue
Le Reanimator est destiné à la recharge des
batteries de toutes les voitures équipées
d’un moteur à combustion interne et d’un
réseau de bord 12V. Il permet ainsi aux véhi-
cules immobilisés parce que leur batterie est
pratiquement ou complètement déchargée
de redémarrer.
1.2 Description de l’appareil
Une batterie professionnelle d’aide au dé-
marrage pour une utilisation quotidienne
à l’atelier. Ce modèle se caractérise pas
une puissance exceptionnelle malgré une
conception compacte.
Très compact et très léger
Batterie AGM de qualité, puissante et
sans entretien
Chargeur haute fréquence automatique
et conçu pour une connexion perma-
nente
Bouton d’état
de charge
Prise de
recharge 12V
Sortie USB
Témoin d’état
de charge
Poignée
Notice d’emploi 95980801 Notice d’emploi 95980801
15
www.herthundbuss.com 14
FRFRFR

1.3 Caractéristiques techniques
Tension nominale: 12V
Courant de crête: 1600A
Courant de démarrage : 450A
Batterie: batterie AGM
Capacité de la batterie: 14Ah
Longueur de câble: 45cm
Section de câble: 16mm²
Protection contre les pics de tension: oui
Connexion/pince: port USB
Hauteur: 290mm
Largeur: 180mm
Profondeur: 170mm
Poids: 6,0kg
Témoin d’état de charge
Homologué CE
2. Informations relatives
à la sécurité
Lisez les consignes attentivement avant
d’utiliser ce produit pour la première fois.
Respectez toujours les consignes généra-
les de prévention des accidents et portez
un équipement de protection individuel-
le adapté, y compris des lunettes et des
gants de protection.
Le Reanimator et le chargeur ne doivent
pas être utilisés par des enfants. Une
personne qualiée doit surveiller ou
superviser les personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées, ainsi que les personnes sans
expérience ni les connaissances requises
qui utilisent le produit.
Ne mettez pas les doigts ou les mains à
l’intérieur de l’appareil.
Ne laissez pas le Reanimator ou le char-
geur sous la pluie ou la neige.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
N’utilisez pas le Reanimator ou le char-
geur si le câble de sortie est endommagé.
N’utilisez pas le Reanimator ou le char-
geur après un choc important, une chute
ou s’il a été endommagé d’une quelcon-
que manière.
Ne démontez pas le Reanimator ou le
chargeur.
Il est dangereux de travailler à proximité
de batteries au plomb. Lors du fonction-
nement et de la recharge, les batteries
génèrent des gaz explosifs. Veillez à une
aération sufsante et continue, et évitez
les ammes et étincelles. Il est donc
formellement interdit de fumer.
Veillez à placer le Reanimator et le char-
geur sur une surface sèche incombustible.
An de réduire le risque d’explosion
de la batterie, observez les présentes
consignes, celles fournies par le fabri-
cant de la batterie, ainsi que toutes les
instructions des fabricants des appareils
utilisés à proximité de la batterie.
Observez les précautions relatives à ces
produits et au moteur.
Attention:N’utilisez pas le Reanimator
sur des batteries non rechargeables.
Utilisez le Reanimator uniquement avec
des batteries au plomb rechargeables.
N’utilisez pas le Reanimator sur les
piles sèches comme celles souvent uti-
lisées dans les appareils domestiques.
Ces piles peuvent éclater et provoquer
ainsi des blessures ou des dommages
matériels.
Retirez tout objet personnel en métal
(ex.: bagues, bracelets, colliers et
montres) lorsque vous travaillez avec
une batterie au plomb. Une batterie au
plomb peut générer un courant de court-
circuit sufsant pour souder une bague
ou tout autre objet similaire en métal et
entraîner des brûlures graves.
Faites preuve de prudence pour éviter la
chute d’objets métalliques sur la batterie,
qui pourrait générer une étincelle ou pro-
voquer un court-circuit dans la batterie
ou d’autres composants électriques et
déclencher une explosion.
An d’éviter les étincelles, veillez à ce
que les pinces ne se touchent JAMAIS
ni n’entrent en contact avec une même
pièce métallique.
3. Mise en service
Contrôlez l’appareil et les câbles pour ex-
clure tout dommage visible. Le boîtier de
l’appareil ne doit présenter ni ssure ni aut-
re dommage visible. L’isolation des câbles et
des pinces doit être intacte.
AVERTISSEMENT
Attention!
L’appareil doit être rechargé avant
chaque utilisation. Dans la mesure du
possible, laissez le Reanimator bran-
ché en permanence sur le chargeur
lorsqu’il n’est pas utilisé. Vous contri-
buerez ainsi à allonger la durée de vie
de la batterie.
Appuyez sur le bouton d’état de charge pour
vérier l’autonomie de la batterie. 5 LED
doivent s’allumer. La tension doit dépasser
13,5V.
4. Mode d’aide au démarrage
1. Coupez l’allumage et tous les consom-
mateurs électriques du véhicule avant
de brancher les câbles.
2. Veillez également à ce que les pinces ne
se touchent pas.
3. Utilisez le Reanimator uniquement dans
un lieu bien ventilé.
4. Branchez la pince rouge sur la borne
positive de la batterie à recharger et la
pince noire sur le borne négative, ou, au
choix, sur le bloc-moteur ou la carros-
serie du véhicule. Prière d’éloigner les
câbles, objets et personnes se tenant à
proximité des pièces rotatives du mo-
teur.
5. Démarrez le moteur. Si le moteur ne dé-
marre pas en 3 à 5secondes, arrêtez le
processus de démarrage et attendez au
moins 3minutes avant de renouveler la
tentative.
6. Coupez le Reanimator dès que le mo-
teur démarre. Débranchez d’abord la
borne négative, puis la borne positive.
7. Après utilisation, rechargez la batterie
interne du Reanimator entièrement.
Après le démarrage du véhicule, le Reanima-
tornedoitpasresterbranchéplusde2mi-
nutes sur le moteur en marche.
Notice d’emploi 95980801 Notice d’emploi 95980801
17
www.herthundbuss.com 16
FRFRFR

5. Recharge
Branchez le chargeur fourni avec le Reani-
mator sur la prise de recharge 12V du Reani-
mator. Ce chargeur est entièrement automa-
tique et peut rester branché en permanence.
Dès que l’appareil est rechargé, le chargeur
commute automatiquement sur le mode
Maintien de la charge. La recharge doit être
effectuée dans un local bien aéré.
19
Notizen / Notice / RemarquesNotice d’emploi 95980801
www.herthundbuss.com 18
FR

KOF00910 ı Stand: 10-2018
Herth+Buss Fahrzeugteile GmbH & Co. KG
Dieselstraße 2-4 ı DE-63150 Heusenstamm
Herth+Buss France SAS
ZA Portes du Vercors, 270 Rue Col de La Chau
FR-26300 Châteauneuf-sur-Isère
Herth+Buss Belgium Sprl
Rue de Fisine 9 ı BE-5590 Achêne
Herth+Buss UK Ltd.
Unit 1 Andyfreight Business Pk
Folkes Road, Lye ı GB-DY9 8RB Stourbridge
Herth+Buss Iberica
C/A 45 Poligono de Areta
31620 Huarte Navarra ı España
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Herth+Buss Remote Starter manuals
Popular Remote Starter manuals by other brands

Ozito
Ozito OJS-800 instruction manual

Directed Electronics
Directed Electronics Ready Remote Owner's installation guide

CARPOINT
CARPOINT 0177711 instruction manual

Subaru
Subaru H001SXA000 installation instructions

Datakom
Datakom DKG-154 Installation and operating instructions

Avital
Avital 4100 owner's guide