Hewi 805 Classic Series User manual

HEWI |1
Stützklappgriffe Serie 805
Support rails with lift-up feature 805
Montageanleitung
Installation instructions
Montage
Montage van
Istruzioni di montaggio
Montaje instrucciones
Instrukcja montażu

Inhaltsverzeichnis | Index | Sommaire | Inhoudsopgave | Indico | Indice | Spis treści
Artikel-Nr.
item number
No de référence
Type Nr.
Nr. Articolo
N° de artículo
Numer produktu
4
Warnhinweise
Warning
Mises en garde
Let op
Avvertenze importanti
Advertencias
Ostrzeżenia
6 - 9
Zweckbestimmung
Proper use
Affectation
Toepassingen
Conformità di norma
Uso previsto
Przeznaczenie
10 - 11
Befestigungsarten
Fixing types
Types de fixations
Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio
Tipos de fijación
odzaje mocowań
12 - 20
2| HEWI

HEWI | 3
Inhaltsverzeichnis | Index | Sommaire | Inhoudsopgave | Indico | Indice | Spis treści
Montagehinweis
Mounting information
Conseil de montage
Montage aanwijzing
Indicazioni per il montaggio
Indicaciones de montaje
Wskazówka dotycząca montażu
22 - 32
Montageanleitungen
Installation instructions
Notice de montage
Montage van
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Instrukcje montażu
33 - 43
Wartung
Maintenance
Entretien
Onderhoud
Manutenzione
Mantenimiento
Konserwacja
44 - 47
Pflegehinweise
Care tips
Conseils d’entretien
Onderhoudsinstructies
Consigli per la pulizia
Indicaciones para el mantenimiento
Pielęgnacja
48 - 53

Artikel- r. | item number | o de référence | Type r. | r. Articolo | ° de artículo | umer produktu
4| HEWI
805.51.910
805.51.900
805.50.100
805.50.110
805.50.120
805.50.130
805.50.105
805.50.115
805.50.125
805.50.100
805.50.110
805.50.120
805.50.130
805.50.105
805.50.115
805.50.125
805.50.305
805.50.315
805.50.325
805.50.335

Artikel- r. | item number | o de référence | Type r. | r. Articolo | ° de artículo | umer produktu
HEWI | 5

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Advertencias | Ostrzeżenia
6| HEWI
Warnhinweise!
Einsatz des HEWI Stützklappgriffs
Der EWI Stützklappgriff ist ausgelegt für eine maxima-
le statische Gebrauchslast von 100 kg vertikal und 35 kg
horizontal. Benutzen Sie den Griff nicht, wenn Sie dieses
Gewicht überschreiten. Beim Überschreiten der
Belastungswerte können dauerhafte Schäden am Griff
oder am Gelenk auftreten. In diesem Fall muss der Griff
unbedingt vor Weiterverwendung von dem mit der
Wartung beauftragten Fachunter nehmen untersucht
werden. Im Zweifelsfall sollte der EWI Sanitär
Kundendienst Tel. +49 5691 82-300 zu Rate gezogen
werden.
Verwenden Sie den EWI Stützklappgriff nur in der in
der Gebrauchsanleitung dargestellten Weise. Bei einer
Zweckentfremdung, z.B. als Turngerät oder Steighilfe,
kann es zu Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen
kommen.
Beim erunterklappen des Griffes dürfen sich keine
Personen (insbesondere Kinder) unter dem Griff aufhal-
ten. Bei Nichtbeachtung dieses inweises kann es zu
Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen kommen.
Eine gewisse vertikale und horizontale Durchbiegung
unter Belastung ist normal. Sollten Sie eine dauerhafte
Verbiegung des Stützklappgriffs feststellen, sollten Sie
umgehend das Wartungsunternehmen oder den EWI
Sanitär Kundendienst Tel. +49 5691 82-300 verständi-
gen.
Installation des HEWI Stützklappgriffs
Die einwandfreie und sichere Funktion des EWI
Stützklappgriffes hängt in hohem Maße ab von der fach-
gerechten Montage an der Wand. Deshalb darf diese
Montage ausschließlich durch qualifiziertes
Fachpersonal (Sanitärinstallateure) durchgeführt wer-
den. Eine nicht fachgerecht durchgeführte Installation
kann zu schwerwiegenden Funktions beeinträchti -
gungen des Stützklappgriffs führen. ierdurch kann es
zu Unfällen mit schwerwiegenden Verletzungen kom-
men. Es ist daher dringend von einer Selbstmontage
des Griffs abzuraten.
Bei der Montage des EWI Stützklappgriffs durch quali-
fiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die
Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Wand -
platte plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesen -
versatz), der Wandaufbau für eine Montage des Griffs
geeignet ist und insbesondere keine Schwach stellen
aufweist. Weiterhin ist auf die Auswahl des passenden
Befestigungsmaterial zu achten, welches die Fa. EWI
für eine Vielzahl von Wand beschaffenheiten anbietet. Im
Zweifelsfall sollte der EWI Sanitär Kundendienst Tel.
+49 5691 82-300 zu Rate gezogen werden. Die
Angaben des Dübelherstellers sind unbedingt zu beach-
ten.
WAR I G!
Use of HEWI Hinged support rail
The EWI hinged support rail is designed to withstand a
maximum static working load of 100 kg (vertical) and
35 kg (horizontal), the equivalent of 150 kg body weight
assuming normal use. Do not use this support for
weights in excess of this. Any non-compliance with loa-
ding limits can cause permanent damage to the support
or the joint. In such cases, the support must be exami-
ned by the company appointed to carry out maintenan-
ce work prior to the support being used again. If in
doubt, contact EWI's after-sales service team
(sanitary) on tel. +49 5691 82-300 for further assistance.
Only use the EWI hinged support rail in the manner
described in the instructions. Any improper use e.g. as
a gymnastic apparatus or climbing aid can cause an
accident with persons potentially suffering serious injury.
No persons (particularly children) may be in the area
underneath the support when it is being folded down as
this can cause an accident with serious injury
The fact that the support bends to a certain extent under
load is normal. Should however the support become
permanently deformed, you should immediately contact
the company appointed to carry out maintenance work
or EWI's after-sales service team (sanitary) on
tel. +49 5691 82-300.
Installation of HEWI Hinged support rail
The smooth and safe functioning of the EWI hinged
support rail largely depends on its correct fixing to the
given wall, which is why this work should only be entru-
sted to a licensed contractor (sanitary fitter). Serious
impairment to the support's proper functioning can
occur if its installation is not carried out professionally,
potentially resulting in accidents with persons suffering
serious injury. This is why we advise you not to install the
support yourself.
When the licensed contractor mounts the EWI hinged
support rail, he should ensure that the entire area of the
wall to which the wall mounting plate is to be fitted is flat
(no projecting joints or tiles sticking out), that the struc-
ture of the wall is suitable for the installation of the sup-
port and has no weak points. Furthermore, the choice of
the right fixing material kit for the job is important; EWI
offers various types to suit the nature of the wall concer-
ned. If in doubt, contact EWI's after-sales service team
(sanitary) on tel. +49 5691 82-300 for further assistance.
The instructions accompanying the wall plugs should be
observed in full.

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Advertencias | Ostrzeżenia
HEWI | 7
ota bene!
Het gebruik van de HEWI steunklapgreep
De EWI steunklapgreep is gemaakt voor een maxima-
le statische gebruikerslast van 100 kg verticaal en 35 kg
horizontaal. Dit komt – bij gebruik conform de voor-
schriften–overeen met een lichaamsgewicht van 150 kg.
Gebruik de greep niet wanneer u dit gewicht over-
schrijdt. Bij het overschrijden van de belastbare waarden
kunnen permanente beschadigingen aan de greep of
aan het scharnier het gevolg zijn. In dit geval moet de
greep vóór verder gebruik beslist worden onderzocht
door het deskundige bedrijf dat met het onderhoud is
belast. Raadpleeg in geval van twijfel de EWI sanitaire
klantenservice tel. +49 5691 82-300.
Gebruik de EWI steunklapgreep alleen op de in de
gebruiksaanwijzing beschreven manier. Gebruik voor
een andere bestemming, bijv. als gymnastiektoestel of
als opstapje, kan ongelukken met ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bij het neerklappen van de greep mogen zich geen per-
sonen (in het bijzonder kinderen) onder de greep bevin-
den. Indien u deze instructie negeert, kunnen ongeluk-
ken met ernstig letsel het gevolg zijn.
Een zekere verticale en horizontale doorbuiging in bela-
ste toestand is normaal. Indien u een permanente bui-
ging van de steunklapgreep vaststelt, dient u onmiddel-
lijk het onderhoudsbedrijf of de EWI sanitaire klanten-
service tel. +49 5691 82-300 te waarschuwen.
Installatie van de HEWI steunklapgreep
Een foutloos en veilig functioneren van de EWI steun-
klapgreep hangt in hoge mate af van de vakkundige
montage aan de wand. Daarom moet deze montage
uitsluitend door vakkundig personeel (sanitairinstalla-
teurs) worden uitgevoerd. Een onvakkundig uitgevoerde
installatie kan ernstige belemmeringen in het functione-
ren van de steunklapgreep tot gevolg hebben. iervan
kunnen ongelukken met ernstig letsel het gevolg zijn.
et is daarom dringend af te raden om de montage zelf
te verrichten.
Bij de montage van de EWI steunklapgreep door vak-
kundig personeel moet er voor worden gezorgd dat het
bevestigingsoppervlak over de gehele wandplaat vlak is
(geen uitstekende voegen of tegels), dat de wand qua
structuur geschikt is voor montage van de greep en
vooral geen zwakke plekken vertoont. Verder dient te
worden gelet op de keuze van het passende bevesti-
gingsmateriaal, dat de firma EWI aanbiedt voor een
groot aantal verschillende wandeigenschappen.
Raadpleeg in geval van twijfel de EWI sanitaire klan-
tenservice tel. +49 5691 82-300. oud beslist rekening
met de instructies van de producent van de pluggen.
Mises en garde!
Utilisation de la barre d’appui relevable HEWI
La barre d’appui relevable EWI est conçue pour sup-
porter une charge utile statique maximale de 100 kg
dans le sens vertical et de 35 kg dans le sens horizon-
tal, soit un poids corporel de 150 kg en utilisation con-
forme. N’ utilisez pas la barre si vous pesez plus de
150 kg. Un dépassement des charges maximales peut
entraîner des détériorations durables de la barre ou de
l’articulation. Dans ce cas et avant toute nouvelle utilisa-
tion, faites impérativement examiner la barre par l’entre-
prise spécialisée chargée de l’entretien. En cas de
doute, consulter le service après-vente sanitaire EWI
tél. +49 5691 82-300.
N’utilisez la barre d’appui relevable EWI que de la
façon décrite dans le mode d’emploi. Une utilisation non
conforme à la destination prévue, p. ex. comme agrès
ou comme escabeau, peut être à l’origine d’accidents
entraînant des blessures graves.
Avant de rabattre la barre, assurez-vous que personne
(en particulier des enfants) ne se trouve dessous. Le
non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’ac-
cidents entraînant des blessures graves.
Il est normal que la barre présente un léger fléchisse-
ment dans le sens vertical et horizontal sous la contrain-
te d’une charge. Si vous constatez en revanche une
déformation permanente de la barre d’appui relevable
EWI, avertissez immédiatement l’entreprise chargée
de l’entretien ou le service après-vente sanitaire EWI
tél. +49 5691 82-300.
Installation de la barre d’appui relevable HEWI
Le bon fonctionnement et la sécurité d’utilisation de la
barre d’appui relevable EWI dépendent dans une large
mesure de la qualité du montage. Celui-ci devra donc
exclusivement être confié à des professionnels qualifiés
(installateurs en sanitaire). Un montage incorrect peut
nuire au bon fonctionnement de la barre d’appui releva-
ble et être à l’origine d’accidents entraînant des blessu-
res graves. Nous vous déconseillons donc fortement de
procéder vous-même à l’installation de la barre.
Les professionnels qualifiés chargés de l’installation de
la barre d’appui relevable EWI devront au préalable
s’assurer que le mur est parfaitement plan sur toute la
surface de montage (pas de joints ou de carreaux en
saillie), que la structure de la paroi murale est adaptée et
surtout, qu’elle ne présente pas de points faibles. Il con-
vient par ailleurs d’utiliser le matériel de fixation adéquat,
que la société EWI propose pour de nombreux types
de murs. En cas de doute, consultez le service après-
vente sanitaire EWI tél. +49 5691 82-300. Respectez
impérativement les instructions du fabricant lors de l’uti-
lisation des chevilles.

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Advertencias | Ostrzeżenia
8| HEWI
Avvertenze importanti!
Impiego del maniglione ribaltabile HEWI
Il maniglione ribaltabile EWI è stato progettato per
sostenere un carico statico massimo di 100 kg in senso
verticale e di 35 kg in senso orizzontale. Questi valori
corrispondono, presupponendo un uso corretto, al cari-
co esercitato da una persona del peso massimo di
150 kg. Un superamento dei valori massimi di carico
indicati può provocare danni permanenti al maniglione o
allo snodo. Se ciò dovesse verificarsi, è indispensabile
sospendere l'uso del maniglione fino a quando questo
non sia stato controllato dall'azienda specializzata inca-
ricata della manutenzione. In caso di dubbi, rivolgersi
per consulenza al servizio di assistenza clienti EWI Tel.
+49 5691 82-300.
Il maniglione ribaltabile EWI deve essere utilizzato
esclusivamente nel modo illustrato nel manuale di istru-
zioni. L'uso improprio, ad esempio per esercizi ginnici o
come gradino per accedere a oggetti più alti, può
provocare infortuni dalle gravi conseguenze.
A causa del materiale utilizzato, il maniglione, se usato
correttamente, è flessibile. Questo riduce il rischio di
lesioni in caso di urti contro il maniglione stesso. Una
certa deformazione verticale e orizzontale sotto carico è
quindi normale. Se tuttavia si dovesse osservare una
deformazione permanente del maniglione, rivolgersi
immediatamente all'azienda incaricata della manuten-
zione o al servizio di assistenza clienti
EWI Tel. +49 5691 82-300.
Installazione del maniglione ribaltabile HEWI
Il buon funzionamento e la sicurezza del maniglione
ribaltabile EWI dipendono in ampia misura dal modo in
cui questo è fissato alla parete. Per questo il montaggio
deve essere effettuato esclusivamente da personale
qualificato ( impiantisti o squadre EWI). Un'installazione
eseguita in modo non corretto può compromettere
gravemente la funzionalità del maniglione ribaltabile
EWI e provocare quindi incidenti dalle gravi conse-
guenze. Evitare quindi, nel modo più assoluto, di
montare il maniglione da soli.
Il personale qualificato che effettua il montaggio del
maniglione ribaltabile EWI deve assicurarsi che la pare-
te in corrispondenza dell'intera piastra di fissaggio del
maniglione sia perfettamente piana (senza giunti o
piastrelle sporgenti), che la struttura della parete sia
adatta per il montaggio del maniglione, ed in particolare
che non presenti punti deboli. Inoltre, il personale quali-
ficato dovrà scegliere con accuratezza gli elementi di
fissaggio più adatti tra quelli proposti dalla EWI per i
vari tipi di pareti. In caso di dubbi, rivolgersi per
consulenza al servizio di assistenza clienti EWI
Tel. +49 5691 82-300. Rispettare tassativamente le
indicazioni del produttore dei tasselli.
Advertencias!
Uso del asidero rebatible de apoyo HEWI
El asidero rebatible de apoyo EWI está concebido para
una carga de uso estática máxima de 100 kg en posici-
ón vertical y 35 kg en posición horizontal. No use el asi-
dero si sobrepasa este peso. Al sobrepasar los valores
de carga pueden generarse daños permanentes en el
asidero o en la articulación. En este caso, el asidero
tiene que ser controlado imprescindiblemente por la
empresa encargada del mantenimiento antes de conti-
nuar usándolo. En caso de duda se debiera de contac-
tar el servicio posventa sanitario de EWI, Tel. +49 5691
82-300 para dejarse aconsejar.
Use el asidero rebatible de apoyo EWI sólo de la forma
expuesta en las instrucciones para el uso. En caso de
uso inadecuado, p. ej,. como aparato de gimnasia o
como ayuda para trepar, se pueden producir accidentes
con lesiones graves.
Al bajar el asidero no deben encontrarse personas
(especialmente niños) debajo del asidero. Al no obser-
varse estas indicaciones se pueden genera accidentes
con lesiones graves.
Un cierto abombamiento vertical y horizontal bajo carga
es normal. Si constata un combeo permanente del
asidero rebatible de apoyo, debiera de comunicárselo
inmediatamente a la empresa encargada del manteni-
miento o al servicio posventa
EWI, Tel. +49 5691 82-300.
Instalación del asidero rebatible de apoyo HEWI
El funcionamiento impecable y seguro del asidero reba-
tible de apoyo EWI depende en grado sumo del mon-
taje adecuado en la pared. Por eso, este montaje tiene
que ser efectuado exclusivamente por personal califica-
do del ramo (instaladores sanitarios). Una instalación
efectuada de forma inadecuada puede llevar a graves
mermas en el funcionamiento del asidero rebatible de
apoyo. Debido a ello se pueden generar accidentes con
lesiones graves. Por ello se tiene que aconsejar expre-
samente no efectuar por sí mismo el montaje del asi-
dero.
En el montaje del asidero rebatible de apoyo EWI se
tiene que tener presente por el personal especializado
que la superficie de fijación en toda el área de la placa
de la pared sea plana (que no haya ranuras o disloca-
mientos del alicatado), que la configuración de la pared
sea adecuada para el montaje del asidero y que, en
especial, no tenga puntos débiles. Además se tiene que
tener cuidado de elegir el material de sujeción adecua-
do, el cual es ofrecido por la empresa EWI para una
gran cantidad de estructuras de la pared. En caso de
duda se debiera de contactar el servicio posventa sani-
tario de EWI, Tel. +49 5691 82-300 para dejarse acon-
sejar. Deben observarse imprescindiblemente las indica-
ciones del fabricante de los tacos.

Warnhinweise | Warning | Mises en garde | Let op | Avvertenze importanti | Advertencias | Ostrzeżenia
HEWI | 9
Ostrzeżenia!
Stosowanie uchwytu składanego HEWI
Uchwyt składany EWI jest przystosowany do
maksymalnego statycznego obciążenia użytkowego
100 kg w pionie i 40 kg w poziomie. Uchwytu nie
należy poddawać większym obciążeniom!
Przekroczenie maksymalnych obciążeń użytkowych
może spowodować trwałe uszkodzenie uchwytu
składanego. W razie podejrzenia, że mogło dojść do
przeciążenia uchwytu, musi on zostać konieczne
sprawdzony przez specjalistyczną firmę prowadzącą
konserwację wyposażenia. W razie wątpliwości należy
zasięgnąć opinii Działu Serwisowego EWI – produkty
sanitarne, tel. +48 022 330 00 52.
Uchwyt składany EWI wolno stosować tylko w sposób
zgodny z jego przeznaczeniem. Używanie uchwytu w
sposób niezgodny z przeznaczeniem, np. jako urządze-
nia do ćwiczeń gimnastycznych albo do podciągania
ciała, może doprowadzić do wypadku i poważnych zra-
nień.
Przy opuszczaniu uchwytu nie mogą się pod nim
znajdować ludzie (szczególnie dzieci). Nieprzestrzeganie
tej zasady może doprowadzić do wypadku i poważnych
zranień. Ze względu na użyte do jego produkcji materia-
ły uchwyt zachowuje się przy prawidłowym użytkowaniu
elastycznie. Elastyczność uchwytu zmniejsza niebez-
pieczeństwo zranienia wskutek uderzenia się o uchwyt.
Lekkie wygięcie uchwytu w poziomie pod obciążeniem
jest normalne. Jeżeli jednak nieobciążony uchwyt jest
trwale wygięty, należy się skontaktować z firmą
prowadzącą konserwację wyposażenia lub z Działem
Serwisowym EWI – produkty sanitarne,
tel. +48 022 330 00 52.
Instalacja uchwytu składanego HEWI
Prawidłowe i bezpieczne funkcjonowanie uchwytu skła -
danego EWI zależy w znacznym stopniu od jego pra-
widłowego zamocowania do ściany. W związku z tym
uchwyt może być mocowany do ściany wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowany personel (instalatorzy
wyposażenia sanitarnego). Nieprawidłowo przeprowa -
dzona instalacja może spowodować niebezpieczne
wady funkcjonowania uchwytu składanego. Może to
doprowadzić do wypadku i poważnych zranień.
Stanowczo odradzamy mocowanie uchwytu na własną rękę.
Przy montażu uchwytu składanego EWI wykwalifiko-
wani pracownicy mają się obowiązek upewnić, że
powierzchnia zamocowania uchwytu jest płaska i równa
w całej strefie płyty ściennej (brak odstających spoin czy
połączeń kafelków) oraz że konstrukcja ściany pozwala
na montaż uchwytu (a w szczególności nie wykazuje
niestabilnych i słabych punktów). Należy także dobrać
odpowiednie materiały mocujące, które są oferowane
przez firmę EWI dla wielu różnych rodzajów ścian. W
razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii Działu
Serwisowego EWI – produkty sanitarne, tel. +48 022
330 00 52. Dokładnie przestrzegać wskazówek produ-
centa kołków mocujących.

Zweckbestimmung | Proper use | Affectation | Toepassingen | Conformità die norma |
Uso previsto | Przeznaczenie
10 | HEWI
Proper use in accordance
with Directive 93/42/EWG
Aids for barrierfree usage
Stationary supports are generally specified for bathrooms where
they tend to be located on both sides of washbasins and toilets.
They can however be used elsewhere if the need arises.
They provide users with support and something to hold on to,
thus preventing them from accidentally falling off the toilet.
Furthermore, persons with a physical disability can use them to
help themselves stand up, enabling them to make use of bath-
room facilities without help.
The toilet paper holder integrated into the front part of the sup-
port, depending on the type, enables the user to remove toilet
paper with one hand and can be mounted in a left hand or right
hand position or, if required, on both sides of the toilet.
Toepassingen conform
richtlijn 93/42/EWG
ulpmiddelen voor toepassingen zonder hindernissen
Wandsteungrepen worden hoofdzakelijk in sanitaire omgevingen
aan beide zijden van wastafels en toiletten geplaatst. Bij geble-
ken geschiktheid kan het gebruik ervan ook in andere omgevin-
gen worden aanbevolen.
Ze dienen ter ondersteuning en als houvast en verhinderen dat
iemand onbedoeld van het toilet valt. Verder vormen ze een
opstahulp voor personen met lichamelijke beperkingen, zodat ze
zo zelfstandig mogelijk gebruik kunnen maken van met name
sanitaire ruimten.
De afhankelijk van het type in het voorste gedeelte van de steun-
greep geïntegreerde closetrolhouder maakt het eenvoudig afrol-
len van closetrol m.b.v. een hand mogelijk en kan links, rechts of
aan beide zijden worden geplaatst.
Conformità ai sensi
della direttiva CEE 93/42
Ausili per disabili
I maniglioni vengono applicati a muro , soprattutto nelle stanze
da bagno sui due lati del lavabo e del WC. In caso di necessità,
è possibile il loro utilizzo anche in altri ambienti.
I maniglioni hanno la funzione di offrire appoggio, sostegno e di
impedire uno scivolamento involontario dell'utente dal sedile del
WC. Inoltre, aiutano le persone con handicap fisici a risollevarsi
dalla posizione seduta, consentendo loro un uso, il più possibile
autonomo, soprattutto degli impianti sanitari.
Il portarotolo integrato nella parte anteriore di alcuni modelli di
maniglione consente di staccare comodamente la quantità di
carta necessaria con una sola mano; il portarotolo può essere
applicato a destra, a sinistra o su entrambi i lati.
Affectation conformément à la
directive 93/42/CEE
Accessoires pour un environnement sans entrave
Les barres d’appui sont essentiellement disposées dans l’espa-
ce sanitaire, des deux côtés des lavabos et des WC. Si néces-
saire, elles peuvent également être utilisées dans d’autres espa-
ces.
Elles permettent à l’usager de s’appuyer et de se tenir et lui évi-
tent de tomber du WC. Elles facilitent par ailleurs le relèvement
des personnes à mobilité réduite, qui préservent ainsi un maxi-
mum d’autonomie dans l’espace sanitaire.
Certaines barres d’appui présentent sur leur partie avant un
dérouleur de papier toilette intégré, qui permet à l’usager de sai-
sir facilement le papier. Le dérouleur peut être disposé à droite,
à gauche ou des deux côtés.
Zweckbestimmung nach
Richtlinie 93/42/EWG
ilfsmittel für den barrierefreien Gebrauch
Wandstützklappgriffe werden überwiegend im Sanitärbereich
beidseitig von Waschtischen und Toiletten angeordnet. Bei ent-
sprechender Bedarfssituation ist der Einsatz auch in anderen
Bereichen ratsam.
Sie dienen als Stütze und altemöglichkeit und verhindern das
unbeabsichtigte Wegkippen von der Toilette. Ferner stellen sie
eine Aufstehhilfe für Personen mit körperlichen Einschränkungen
dar, um ihnen eine möglichst selbstständige Nutzung insbeson-
dere des Sanitärbereiches zu ermöglichen.
Die je nach Typ im vorderen Bereich des Stützgriffes integrierte
Toilettenpapier halterung ermöglicht eine bequeme Entnahme
mit einer and und ist links-, rechts- oder beidseitig anzuord-
nen.
Uso previsto según la
directriz 93/42/C.E.E.
Medios auxiliares para el uso libre de barreras
Los asideros de apoyo murales son aplicados principalmente en
el ámbito sanitario de lavabos e inodoros. En caso de necesidad
es aconsejable la aplicación también en otras áreas.
Ellos sirven como apoyo y posibilidad de soporte e impiden el
vuelco involuntario del inodoro. Además, ellos son una ayuda
para que las personas con limitaciones físicas puedan levantar-
se, para facilitarles un uso independiente dentro de sus posibili-
dades en especial en el ámbito sanitario.
De acuerdo al tipo del portarrollos de papel higiénico integrado
en la parte delantera del asidero de apoyo, éste permite una
toma cómoda con una mano y puede ser dispuesto al lado
derecho, al lado izquierdo o a ambos lados.

Zweckbestimmung | Proper use | Affectation | Toepassingen | Conformità die norma |
Uso previsto | Przeznaczenie
HEWI | 11
Przeznaczenie według
dyrektywy 93/42/EWG
Produkt medyczny do „łazienek bez barier”
Uchwyty składane są przeznaczone do stosowania w
pomieszczeniach sanitarnych po obu stronach uwywalki i toale-
ty. W szczególnych przypadkach mogą być używane również w
innych pomieszczeniach.
Zapewniają one możliwość podparcia ciała i zachowania równo-
wagi jak również zapobiegają ewentualemu upadkowi przy
wstawaniu z toalety. Ponadto ułatwiają osobom niepełnospraw-
nym siadanie na desce klozetowej i wstawanie, w celu jak naj-
bardziej samodzielnego korzystania z toalety.
Zestaw uzupełniający – uchwyt na papier toaletowy, o który
można uzupełnić uchwyty składane ułatwia dostęp do rolki
papieru toaletowego i może być zamontowany z lewej, prawej
strony lub obustronnie.

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
12 | HEWI
Befestigungsmaterial
Für Befestigungsart BM11.2 (Gasbeton):
EWI Artikel-Nr. 200266
(Injektionskartusche „ IT- Y70
Injektionsmörtel“ von ILTI)
EWI Artikel-Nr. 171041
(Konusbohrer TE-C PB 22/100 von ILTI)
Für Befestigungsart BM11.2 (Lochstein,
Vollstein):
EWI Artikel-Nr. 200266
(Injektionskartusche „ IT- Y70
Injektionsmörtel“ von ILTI)
Mounting materials
For fixing type BM11.2 (gas concrete):
EWI Art.No. 200266
(Injection cartridges „ IT- Y70 injection mor-
tar“ from ILTI)
EWI Art.No. 171041
(Taper drill TE-C PB 22/100 from ILTI)
For fixing type BM11.2 (perforated bric-
ks, solid bricks):
EWI Art.No. 200266
(Injection cartridges „ IT- Y70 injection mor-
tar“ from ILTI)
Materiaux de fixation
Pour type de fixation BM11.2 (pierre
poncé)
EWI Art.No. 200266
(Cartouches d‘injection „ IT- Y70 mortier
d’injection“ de ILTI)
EWI Art.No. 171041
(foret de cône TE-C PB 22/100 de ILTI)
Pour type de fixation BM11.2 (briques
perforées, briques pleines)
EWI Art.No. 200266
(Cartouches d‘injection „ IT- Y70 mortier
d’injection“ de ILTI)
Bevestigingsmateriaal
Voor bevestigingswijze BM11.2 (gasbe-
ton):
EWI Art.No. 200266
(injektiepatronen „ IT- Y70 injectiemortel“
van ILTI)
EWI Art.No. 171041
(konusboor TE-C PB 22/100 van ILTI)
Voor bevestigingswijze BM11.2 (holle
bouwsteen, massieve baksteen):
EWI Art.No. 200266
(injektiepatronen „ IT- Y70 injectiemortel“ van
ILTI)
Materiale di fissaggio
Per fissaggio tipo BM11.2 (calcestruzzo
poroso):
EWI codice art. 200266
(La cartuccia per iniezione „ IT- Y70“ della
ILTI)
EWI codice art. 171041
(La punta conica TE-C PB 22/100 della ILTI)
Per fissaggio tipo BM11.2 (biocchi forati,
mattoni pieni):
EWI codice art. 200266
(La cartuccia per iniezione „ IT- Y70“ della
ILTI)
Tipos de fijación
Material de fijación
Para los tipos de fijación BM11.2
(concrete del gas):
EWI articula n° 200266
(Cartuchos de inyección „ IT- Y70 mortero
de inyección“ de ILTI)
EWI articula n° 171041
(broca cónica TE-C PB 22/100 de ILTI)
Para los tipos de fijacion BM11.2
(ladrillos perforados, ladrillos sólidos):
EWI articula n° 200266
(Cartuchos de inyección „ IT- Y70 mortero
de inyección“ de ILTI)

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
HEWI | 13
Materiały mocujące
Do mocowań typu BM11.2 (gazobeton):
Nr artykułu EWI 200266
(zaprawa injekcyjna „ IT- Y70” firmy ILTI)
Nr artykułu EWI 171041
(wiertło stożkowe TE-C PB 22/100 firmy
ILTI)
Do mocowań typu BM11.2 (pustak,
cegła pełna)
Nr artykułu EWI 200266
(zaprawa injekcyjna „ IT- Y70” firmy ILTI)

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
14 | HEWI
Es ist unbedingt notwendig die entsprechenden Montageanleitungen
und die weiteren Hinweise auf Seite 12 -13 zu beachten!
BM10.2
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben,
2 Dübel
BM20.4
Lieferumfang:
4 Edelstahlschrauben
4 Dübel
BM10.2.1
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Zentrierhülsen
2 Dübel
BM11.2
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Siebhülsen
2 Ankerhülsen
BM21.4
Lieferumfang:
4 Edelstahlschrauben
4 Siebhülsen
4 Ankerhülsen
BM11.2.1
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Zentrierhülsen
BM12.2
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
BM22.4
Lieferumfang:
4 Edelstahlschrauben,
BM12.2.1
Lieferumfang:
2 Edelstahlspezialschrauben
2 Zentrierhülsen
BM13.2
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
BM23.4
Lieferumfang:
4 Edelstahlschrauben
Wandstützgriff
Stützklappgriff
Duschspritzschutz
Serie 805
Zur Befestigung an Wänden aus:
- Beton (>B15)
- Vollstein aus
Leicht beton V2
- Gasbeton G2
(Bimstein)
- Vollgipsziegel
Zur Befestigung an Leichtbau -
wänden mit inter fütterung
aus Schicht holz platten oder
artholz min. 20 mm Stärke
er forder lich, z. B. Tragständer
oder Vorwandinstallation.
Zur Befestigung an Leicht -
bau wänden mit integrierten
Stahl platten, z. B. Trag -
ständer oder Vorwand -
installation.
Mit Siebhülse
- ochlochziegel
- ohlblockstein
- Kalksandlochstein
- andere
Lochsteine
Ohne Siebhülse
- Beton
- Vollziegel
- Vollbims u. a.
Vollbausteine
- Naturstein
- Kalksandvollstein
BM13.2.1
Lieferumfang:
2 Edelstahlschrauben
2 Zentrierhülsen
Klappsitz Rückenstütze
zur Befestigung an Stützgriff

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
HEWI | 15
BM10.2
Supplied with:
2 bolts,
2 wall plugs
BM20.4
Supplied with:
4 bolts
4 wall plugs
BM10.2.1
Supplied with:
2 bolts
2 centering sleeves
2 wall plugs
BM11.2
Supplied with:
2 bolts
2 basket sleeve
2 anchor sleeve
BM21.4
Supplied with:
4 bolts
4 basket sleeve
4 anchor sleeve
BM11.2.1
Supplied with:
2 bolts
2 centering sleeves
BM12.2
Supplied with:
2 bolts
BM22.4
Supplied with:
4 bolts,
BM12.2.1
Supplied with:
2 stainless steel locknut
2 centering sleeves
BM13.2
Supplied with:
2 bolts
BM23.4
Supplied with:
4 bolts
Stationary support rail
Hinged support rail
Shower spray guard
Serie 805
Suitable for fixing to walls of:
- Beton (>B15)
Suitable for fixings to light-
weight partition walls with
support frame of hardwood
min. 20 mm thick.
Suitable for fixings to light-
weight partition walls with
integrated steel plates.
With basket sleeve
- vertically-perforated
bricks
- hollow blocks
- sand-lime
perforated bricks
- other
perforated bricks
Without basket sleeve
- concrete
- solid bricks
- solid pumice and
other solid materials
- naturals stone
- sand-lime
solid bricks
BM13.2.1
Supplied with:
2 bolts
2 centering sleeves
Hinged seat Back rest
- solid bricks of
lightweight
concrete
- aircrete
- sand-lime
perforated bricks
It is absolutely necessary to consider the appropriate
assembly instructions and further referrings on page 12 -13.

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
16 | HEWI
BM10.2
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 chevilles
BM20.4
Livraison:
4 vis en acier inoxydable
4 chevilles
BM10.2.1
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 douilles de centrage
2 chevilles
BM11.2
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 gaines ajourées
2 douilles d‘ancrage
BM21.4
Livraison:
4 vis en acier inoxydable
4 gaines ajourées
4 douilles d‘ancrage
BM11.2.1
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 douilles de centrage
BM12.2
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
BM22.4
Livraison:
4 vis en acier inoxydable
BM12.2.1
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 douilles de centrage
BM13.2
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
BM23.4
Livraison:
4 vis en acier inoxydable
Serie 805
Pour montage sur murs en:
- béton (>B15)
- briques pleines en
béton léger V2
- pierre ponce G2
- placoplâtre plein
Pour montage sur murs en
placo-plâtre avec renfort en
bois dur ou compensé de
minimum 20 mm d’épaisseur.
BM13.2.1
Livraison:
2 vis en acier inoxydable
2 douilles de centrage
Siège relevable Dossier de siège
sur barre rabattable/d’appui
Avec gaine ajourée
- briques perforées
en hauteur
- parpaings creux
- pierres silico-calcai-
res perforées
- autres pierres per-
forées
Sans gaine ajourée
- béton
- briques pleines
- pierre ponce pleine
et autres matériaux
pleins
- pierre naturelle
- pierres silico-calcai-
res pleines
Pour montage sur mur léger
avec installation préexistante
de plaques intégrées en acier.
Il est absolument necessaire de considérer les instructions de
montage correspondantes et les autres indications sur la page 12 -13.

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
HEWI | 17
BM10.2
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs pluggen
BM20.4
Levering:
4 rvs schroeven
4 rvs pluggen
BM10.2.1
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs centreerhulzen
2 rvs pluggen
BM11.2
Levering:
2 rvs schroeven
2 zeefhuls
2 ankerhuls
BM21.4
Levering:
4 rvs schroeven
4 zeefhuls
4 ankerhuls
BM11.2.1
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs centreerhulzen
BM12.2
Levering:
2 rvs schroeven
BM22.4
Levering:
4 rvs schroeven
BM12.2.1
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs centreerhulzen
BM13.2
Levering:
2 rvs schroeven
BM23.4
Levering:
4 rvs schroeven
Wandsteun,
spatscherm,
opklapbare steun
Serie 805
Voor het bevestigen aan wanden uit:
- beton (>B15)
- massieve steen uit
lichtbeton V2
- gasbeton (Ytong)
G2
- steen van massief
gips
Voor bevestiging aan wanden
met hechthouten versteving
achter de wand, bv. draagpro-
fiel of hardhout min. noodza-
kelijk dikte is 20 mm.
Voor bevestiging aan gipswan-
den (lichte wanden) met een
voor de wand geplaatste
installatie en geintegreerde
staalplatenz.
Met injectieankerhuls
- gasbeton G4/600
(met vert. kanalen
- holle bouwsteen
- holle steen uit lichtb.
- andere stenen met
gaten
Zonder zeefhuls
- beton
- massieve baksteen
- compacte puim e.a.
massieve
bouwmaterialien
- natuursteen
- massieve kalkzand-
steen
BM13.2.1
Levering:
2 rvs schroeven
2 rvs centreerhulzen
Opklapbaar zitje Rugleuning
aan de opklapb./wandsteun
Het is absoluut noodwendig, de passende montageaanwijzin-
gen en de verdere informaties op zijde 12 -13 op te volgen.

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
18 | HEWI
BM10.2
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 tasselli
BM20.4
Materiale in dotazione:
4 viti acciaio inox
4 tasselli
BM10.2.1
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 boccole di centraggio
2 tasselli
BM11.2
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 tasseli a calza
2 tasselli di ancoraggio
BM21.4
Materiale in dotazione:
4 viti acciaio inox
4 tasseli a calza
4 tasselli di ancoraggio
BM11.2.1
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 boccole di centraggio
BM12.2
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
BM22.4
Materiale in dotazione:
4 viti acciaio inox
BM12.2.1
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 boccole di centraggio
BM13.2
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
BM23.4
Materiale in dotazione:
4 viti acciaio inox
Serie 805
Per fissaggio su pareti in:
- calcestruzzo (>B15)
- mattone pieno di
calcestruzzo
leggero V2
- calcestruzzo
poroso G2 (pietra
pomice)
- mattoni di gesso
pieni
Per il fissaggio su pareti di car-
tongesso, lastra in truciolato,
lastra in laminato retrorinforzo
necessario con lastre in legno
compensato spessore min.
20 mm, ad es. piloni portanti.
Per il fissaggio su pareti di
costruzione leggera con instal-
lazione di parete antistante
integrata e lastre in acciaio
integrate, ad es. piloni portanti.
- mattoni forati di
traverso
- blocchi forati
- mattoni forati
calcarei
- altri tipi di
materiali forati
- calcestruzzo
- mattoni pieni
- pomice piena o
altri materiali pieni
- pietra naturale
- materiale calca-
reo pieno
BM13.2.1
Materiale in dotazione:
2 viti acciaio inox
2 boccole di centraggio
Sedile ribaltabile Poggiaschiena
Prima di utilizzare gli elementi di fissaggio leggere assolutamente le
istruzioni di montaggio e considerare le inidcazioni su pagina 12 -13!

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
HEWI | 19
BM10.2
Alcance del suministro:
2 tornillos de acero fino
2 espigas
BM20.4
Alcance del suministro:
4 tornillos de acero fino
4 espigas
BM10.2.1
Alcance del suministro:
2 tornillos de acero fino
2 casquillos de centraje
2 espigas
BM11.2
Alcance del suministro:
2 tornillos de acero fino
2 manguitos perforados
2 manguitos de inducido
BM21.4
Alcance del suministro:
4 tornillos de acero fino
4 manguitos perforados
4 manguitos de inducido
BM11.2.1
Alcance del suministro:
2 tornillos de acero fino
2 casquillos de centraje
BM12.2
Alcance del suministro:
2 tornillos de acero fino
BM22.4
Alcance del suministro:
4 tornillos de acero fino
BM12.2.1
Alcance del suministro:
2 tornillos de acero fino
2 casquillos de centraje
BM13.2
Alcance del suministro:
2 tornillos de acero fino
BM23.4
Alcance del suministro:
4 tornillos de acero fino
Serie 805
Para la fijación en paredes de:
- ormigón (>B15)
Para la fijación en tabiques
ligeros con relleno de placas
de madera en capas o
madera dura se requiere un
grosor de 20 mm como
mínimo, p. ej., soportes por-
tantes o instalación delante de
la pared.
Para la fijación en tabiques
ligeros con placas de acero
integradas, p. ej., soportes
portantes o instalación delante
de la pared.
Con casquillo de cribado
- Ladrillo con
perforaciones verti-
cales
- Ladrillo hueco
- Ladrillo silicocalcáreo
perforado
- otros ladrillos
perforados
Sin casquillo de cribabo
- ormigón
- Ladrillo macizo
other solid materials
- piedra pómez maciza
- Piedra natural
Ladrillo silicocalcáreo
macizo
BM13.2.1
Alcance del suministro:
2 tornillos de acero fino
2 casquillos de centraje
Asiento rebatible Respaldo
para la fijación en el asidero de apoyo
- Ladrillo macizo de
hormigón ligero V2
- ormigón esponjo
so G2 (piedra
pómez)
- Ladrillo de yeso
macizo
Es imprescindiblemente necesario observar las correspondientes
instrucciones para el montaje y las demás indicaciones en la página 12 -13!

Befestigungsarten | Fixing types | Types de fixations | Bevestigingswijzen
Sistemi di fissagio | Tipos de fijación | Rodzaje mocowań
20 | HEWI
Przestrzeganie odpowiednich instrukcji montażowych i dalszych wskazówek
podanych na stronach 12 -13 jest bezwzględnie konieczne!
BM10.2
W dostawie:
2 wkręty ze stali szla-
chetnej
2 kołki rozporowe
BM20.4
W dostawie:
4 wkręty ze stali szla-
chetnej
4 kołki rozporowe
BM10.2.1
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
2 tulejki środkujące
2 kołki rozporowe
BM11.2
W dostawie:
2 wkręty ze stali szla-
chetnej
2 tulejki siatkowe
2 tulejki kotwiące
BM21.4
W dostawie:
4 wkręty ze stali szla-
chetnej
4 tulejki siatkowe
4 tulejki kotwicące
BM11.2.1
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
2 tulejki środkujące
BM12.2
W dostawie:
2 wkręty ze stali szla-
chetnej
BM22.4
W dostawie:
4 wkręty ze stali szla-
chetnej
BM12.2.1
W dostawie:
2 wkręty specjalne ze stali
szlachetnej
2 tulejki środkujące
BM13.2
W dostawie:
2 wkręty ze stali szla-
chetnej
BM23.4
W dostawie:
4 wkręty ze stali szla-
chetnej
Uchwyt ścienny
Uchwyt ścienny
składany
Osłona prysznicowa
Seria 805
Do mocowania do ścian wykonanych
z następujących materiałów
- beton (>B15)
- cegła pełna z betonu
lekkiego V2
- gazobeton G2
(pumeks)
- cegła pełna gipsowa
Do mocowania do ścian o
konstrukcji lekkiej z wypełnie-
niem z płyt drewnianych lami-
nowanych lub drewna litego,
grubość min. 20 mm, np.
stelaż nośny, instalacja
podtynkowa.
Do mocowania do ścian o
konstrukcji lekkiej z wbudowa-
nymi płytami stalowymi, np.
stelaż nośny, instalacja pod-
tynkowa
Z tulejką siatkową
- cegła kratkówka
- pustak ścienny
- pustak wapienny
- inne pustaki
Bez tulejki siatkowej
- beton
- cegła pełna
- gazobeton pełny i inne
elementy pełne
- kamień naturalny
- cegła pełna wapienna
BM13.2.1
W dostawie:
2 wkręty ze stali szlachetnej
2 tulejki środkujące
Krzesełko
składane
Oparcie
do mocowania na
uchwycie ściennym
Other manuals for 805 Classic Series
14