HGZ Rex-royal S 200 User manual

DE Betriebsanleitung S200
FR Mode d´emploi S200
EN Operating instructions S200

HGZ Kaffeemaschinen |Industriestrasse 34 |CH-8108 Dällikon/Zürich
Typenschild
HIER EINKLEBEN

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 3
Inhaltsverzeichnis / Table de matières / Table of contents
Sicherheitsbestimmungen 4
Wichtige Informationen 5
Kundeninformationen 7
Masse, Mengen und Parameters 8
Übersicht / Ansichten 9
Übersicht der optionalen Elemente 10
Inbetriebnahme 11
Bedienung der Maschine 12
Behälter leeren oder füllen 13/14
Problembehebung 14
Reinigung –Grundsätzliches 15
Reinigung der Kaffeemaschine 16
Instantmodul reinigen 17
Milchauslauf reinigen 18
Systemmeldungen 19-21
Fehlermeldungen 22-23
Technische Daten 24
Installation / Masse 25
Prüfbescheinigung Kaffeeboiler 28
Prüfbescheinigung Dampfboiler 29
CE-Konformitätserklärung 30
Consignes de sécurité 4
Informations importantes 5
Informations clients 7
Quantités et dimensions 8
Avis de la machine à café 9
Avis des éléments optionnels 10
Mise en service 11
Manipulation de la machine 12
Videz ou remplir les récipients 13/14
Dépannage 14
Généralités de nettoyage 15
Nettoyage la machine à café 16
Nettoyage module instantané 17
Nettoyage la sortie de lait 18
Messages système 19-21
Messages d'erreur 22-23
Données techniques 24
Schéma d'installation / dimensions 26
Attestation; chaudière café 28
Attestation; chaudière vapeur 29
Déclaration de conformité CE 30
Safety instructions 4
Important information 5
Customer Information 7
Fill, quantities and masses 8
Overview of the coffee machine 9
Overview of the optional elements 10
Getting started 11
How to use the coffee machine 12
Emptying the grounds drawer 13/14
and filling the bean hoppers
Troubleshooting 14
Basic points on cleaning 15
Cleaning the coffee machine 16
Clean the powder module 17
Clean the milk outlet 18
System messages 19-21
Error messages 22-23
Technical data 24
Installation diagram / measure 27
Inspection certificate; coffee boiler 28
Inspection certificate; steam boiler 29
CE declaration of conformity 30

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 4
Sicherheitsbestimmungen / Consignes de sécurité / Safety instructions
Alle Personen, die an dieser Maschine
arbeiten, müssen die Betriebsanlei-
tung durchlesen und anwenden.
Toute personne qui utilise la machine
doit lire ce mode d'emploi et appliquer
ces consignes.
Everyone who works with this
machine must have read these in-
structions and must apply them.
Die Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung erleichtert es Ihnen, Ihre
Kaffeemaschine kennen zu lernen und alle
Einsatzmöglichkeit zu nutzen. Die Anleitung
enthält wichtige Hinweise für den sachgerechten
und sicheren Betrieb. Ihre Beachtung hilft Gefah-
ren zu vermeiden und unnötige Reparaturkosten
sowie Ausfallzeiten zu verhindern. Die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Kaffeemaschine
wird dadurch erhöht.
Le mode d'emploi
Ce mode d'emploi vous permet de mieux vous
familiariser avec la machine à café et d'utiliser
toutes les possibilités d'exploitation auxquelles
elle est destinée. Il contient des indications im-
portantes permettant d'utiliser la machine de ma-
nière sûre et correcte. En respectant ces con-
signes, vous évitez tout risque résultant d‘une
utilisation inappropriée, des frais de réparation
ainsi que du temps d‘immobilisation. Vous
améliorez ainsi la fiabilité et la longévité de la
machine à café.
Operating instructions
These operating instructions will help you to get
to know the coffee machine and to use it in
accordance with its intended use. They contain
important information on how to operate your
machine properly and safely. Your attention will
help to avoid hazards, repair costs and inconven-
ience due to the machine being out of service.
This will increase the reliability and service life of
the coffee machine.
Sicherheitsbestimmungen
Diese Betriebsanleitung muss ständig am
Einsatzort der Kaffeemaschine verfügbar sein.
Die Maschine ist bei unbeaufsichtigten Be-
triebsunterbrüchen auszuschalten und der
Wasserhahn zu schliessen. Für Wasser- und
Stromschäden aufgrund Nichtbeachtung die-
ser Anweisung wird jegliche Haftung abge-
lehnt!
Ist ein Bohnenbehälter zu hoch zum Einfüllen
der Bohnen, muss ein sicherer Auftritt benutzt
werden.
Es muss beachtet werden, dass nach dem
Ausschalten der Maschine die Auslaufteile für
längere Zeit heiss bleiben.
Verwenden Sie für die Reinigung der Maschi-
ne nur HGZ Reinigungstabletten und den HGZ
Cappucleaner. Bei Schadenfällen, bei denen
die Reinigung nicht mit den HGZ Reinigungs-
tabletten vorgenommen wurde, wird jegliche
Haftung abgelehnt.
Die Maschine darf nur von ausgebildeten
Fachpersonen geöffnet, gewartet oder repa-
riert werden. Ansonsten besteht Gefahr für
Leben und Gerät.
Explosionsgefahr: Es darf nie mit einem Spray
in die Maschine gesprüht werden. FCKW freie
Treibmittel sind oft entflammbar.
Für Unfälle oder Schäden auf Grund Nichtbe-
achtung dieser Sicherheitsbestimmungen haf-
tet weder der Lieferant noch der Hersteller!
Der Geräuschpegel ist ≤ 70dB.
Consignes de sécurité
Ce mode d'emploi doit se trouver constam-
ment à proximité de la machine à café.
En cas d'interruption de fonctionnement acci-
dentelle, il faut mettre la machine hors tension
et fermer le robinet d'eau. Aucune responsabi-
lité ne peut être acceptée en cas de dégâts
provoqués par l'eau ou le courant (et) dus au
non-respect de ces consignes!
Si le récipient à grains s'avère être placé trop
haut pour son remplissage, il faut veiller à
utiliser un marchepied sûr.
Il est à noter qu'après l'arrêt de la machine, les
composants en contact avec les produits res-
tent chauds pendant un certain temps.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement les
tablettes de nettoyage d'HGZ et le Cap-
pucleaner d'HGZ. Les dégâts occasionnés par
l'utilisation d'autres tablettes de nettoyage que
ceux d'HGZ ne seront pas pris en charge.
En aucun cas, la machine ne doit être démon-
tée ou réparée par un non-professionnel, car
cela pourrait causer un réel danger pour
l'intervenant ou l'appareil.
Danger d'explosion: Ne jamais orienter le jet
d'une bombe aérosol vers l'appareil. Les pro-
duits exempts de CFC sont souvent inflam-
mables.
Ni le fournisseur, ni le fabricant ne sont res-
ponsables des accidents ou des dommages
résultant de la non-observation de ces con-
signes de sécurité!
Le niveau de bruit est ≤ 70dB.
Operating instructions
These operating instructions must always be
available where the coffee machine is being
used.
In the event of unforeseen interruptions in
operation, the machine must be switched off
and the water cock must be closed. No liability
will accepted for water or electrical damage
caused by failure to comply with this instruc-
tion.
A safe step must be used if a bean hopper into
which the beans are poured is too high.
Beware: the dispensers remain hot for a con-
siderable time after the machine has been
switched off.
The coffee machine must be cleaned only with
the recommended HGZ cleaning tablets and
HGZ Cappucleaner. The manufacturer cannot
be held liable or bear any responsibility should
any cleaning products other than HGZ clean-
ing tablets be used.
The machine must never be opened or re-
paired by an unskilled person, as otherwise
there is a risk of injury or damage to the ma-
chine.
Danger of explosion. Never spray into the ma-
chine. CFC-free propellants are often flamma-
ble.
Neither the supplier nor the manufacturer can
accept liability for accidents or damage caused
by failure to comply with these safety instruc-
tions!
Noise level ≤ 70dB.

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 5
Wichtige Informationen / Information importantes / Important information
Einsatzbedingungen
Die Kaffeemaschine ist für den gewerblichen
Einsatz konzipiert. Sie ist nicht geeignet für den
Betrieb im privaten Bereich.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschliesslich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt.
Condition d'utilisation
La machine à café a été conçue pour un usage
professionnel. Elle ne peut être utilisée dans le
domaine privé qu'avec certaines restrictions.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les fa-
cultés psychiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites ou qui n'ont pas l'expérience et le
savoir nécessaires, à moins qu'elles ne fassent
l'objet d'une surveillance constante et reçoivent
des instructions de la part d’une personne
veillant à leur sécurité.
Operating instructions
The coffee machine is designed for commercial
use only. This machine is only suitable for use in
the domestic sector under certain circumstances.
This device is not intended to be used by per-
sons (including children) with impaired physical,
sensory or mental faculties or with inadequate
experience and/or inadequate knowledge, unless
they are under supervision by a person with
responsibility for their safety or have been given
instruction by them on how the device is to be
used.
Hinweise zur Installation
Am Einsatzort der Kaffeemaschine muss die
Temperatur zwischen 10°C und 35°C liegen und
die Luftfeuchtigkeit darf 80% nicht übersteigen.
Die Maschine darf nur von einem instruierten
Techniker installiert werden. Das Gerät muss
waagrecht auf einem massiven Tisch montiert
werden, der das Gewicht in jedem Fall tragen
kann. Die Maschine muss so platziert werden,
dass sie ausserhalb des direkten Personenver-
kehrs ist, von geschultem Personal beaufsichtigt
werden kann und nicht in der Reichweite eines
Wasserstrahls steht.
Bei der Montage muss der neue Schlauchsatz,
der mit dem Gerät geliefert wird, benutzt werden.
Die alten Schlauchsätze dürfen nicht wieder
verwendet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemässe Montage hervorgerufen werden.
Information concernant l'installation
À l'emplacement de la machine à café, la tempé-
rature doit être comprise entre 10°C et 35°C
degrés. L'humidité ne doit pas dépasser 80%.
La machine doit être installée seulement par un
technicien agréé. La machine doit être placée ho-
rizontalement sur une table solide, supportant
facilement le poids de la machine. L'appareil doit
être installé de sorte qu'il est hors de la zone
d'hôtes, peut être supervisé par une personne
formée et ne doit pas être dans un périmètre d'un
jet d'eau.
Lors du montage, utiliser la tuyauterie neuve
livrée avec l'appareil. Ne pas réutiliser les an-
ciens tuyaux.
Le fabricant n'est pas responsable des dom-
mages causés par une mauvaise installation.
Sundry installation indications
At the location of the coffee machine the temper-
ature must be between 10°C and 35°C. The
humidity should not exceed 80%.
The coffee machine shall only be installed by a
trained service technician. The coffee machine
must be mounted horizontally on a massive table
which must be able to bear its weight under all
circumstances. The machine must be placed so
that it is outside the guest area, can be super-
vised by a trained person and is not in the range
of a water jet.
When the machine is installed, the new hose set
supplied with the device must be used. The old
hose sets must not be reused.
The manufacturer accepts no liability for damage
caused by incorrect installation.
Steuerungsschutz
Es darf nie ein Stecker der Steuerung unter Span-
nung ausgezogen oder eingesteckt werden.
Zum Schutz der Heizung ist der Stecker der Hei-
zung vor der Installation auszuziehen.
Der Boiler muss zuerst mit Wasser gefüllt werden.
Pression d'eau / qualité d'eau
Ne jamais retirer ou introduire une fiche lorsque la
commande est sous tension.
Pour la protection du chauffage, la fiche du chauf-
fage doit être retirée avant l‘installation.
Remplir d‘abord la chaudière avec de l‘eau.
Operating instructions
The connectors of the control unit must never be
connected or disconnected under current.
The connector of the heater must be disconnected
before installation to protect the heating system.
The boiler must first be filled with water.

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 6
Wichtige Informationen / Information importantes / Important information
Elektrische Anweisungen
Falls ein ortsfestes Gerät nicht mit einer Netzan-
schlussleitung und einem Stecker oder anderen
Mitteln zum Abschalten vom Netz ausgerüstet ist,
die an jedem Pol eine Kontaktöffnungsweite
entsprechend den Bedingungen der Überspan-
nungskategorie III für volle Trennung aufweist, so
muss eine solche Trennvorrichtung in die fest
verlegte elektrische Installation nach den Errich-
tungsbestimmungen eingebaut werden.
Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder den Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Die Maschine muss mit einer separaten Siche-
rungsgruppe abgesichert werden. Gemäss
Niederspannungsverordnung muss in Nass- und
Feuchträumen die Steckdose gegen Fehlerstrom
gesichert sein. Für Maschinen mit Zusatzgeräten
werden zusätzliche Steckdosen (1N 230V)
benötigt.
ACHTUNG: Unterbrüche im Neutralleiter können
die Steuerung zerstören.
L'installation électrique
Si un appareil fixe n’est pas équipé d’une alimen-
tation par le secteur avec une fiche ou d’autres
moyens pour le déconnecter du secteur, présen-
tant à chaque pôle un intervalle de coupure
conforme aux conditions de la catégorie de
surtension CAT III, il y a lieu de monter dans le
système électrique fixe un dispositif de coupure
conforme aux dispositions en vigueur.
Si la conduite de connexion au réseau de
l’appareil est endommagée, elle doit être rempla-
cée par le fabricant ou son service clientèle ou
par une personne ayant des qualifications
équivalentes, pour prévenir tout danger.
La machine doit être sécurisée par un groupe de
fusibles indépendant. Conformément aux dispo-
sitions concernant les installations à basse
tension, la prise à laquelle la machine est bran-
chée doit comporter une sécurité contre les
courants de fuite si l’appareil se trouve dans des
locaux mouillés et humides. Pour les machines
munies d’accessoires, des prises supplémen-
taires (1N 230V) sont nécessaires. Attention: des
interruptions au niveau du conducteur neutre
peuvent endommager le système de commande.
Electrical instructions
If a fixed device is not fitted with a mains lead
and a plug or other means of switching it off
which has a contact width on each pole which
meets the conditions in overvoltage category III
for full isolation, then such a means of isolation
must be built in to the fixed electrical installation
in line with the construction provisions.
If the mains connection lead on the device is
damaged, it must be replaced by the manufac-
turer or its Customer Service or a similarly
qualified person, in order to prevent hazards.
The machine must be protected by a separate
fuse group. In accordance with the Low Voltage
Directive, in wet and damp rooms, the outlet
must be protected against power supply faults. In
the case of machines with additional devices,
extra sockets (1N 230V) are required.
CAUTION: Breaks in the neutral conductor can
destroy the control unit.
Wasserdruck
Maximal 6 bar, minimal 2 bar. Ein Druck aus-
serhalb der vorgeschriebenen Werte beeinträch-
tigt die Funktion der Maschine. Bei Wasserhärte
über 10 dH°/17 fH° ist es empfehlenswert, die
Maschine mit einer Entkarbonisierungspatrone mit
Bypass (Brita Quell) zu betreiben. Die optimale
Gesamthärte für Kaffee beträgt 5 bis 8 dH° (8-
14fH°).
Pression d'eau
Maximum 6 bar, minimum 2 bar. Une pression au-
delà des valeurs prescrites entrave le bon fonc-
tionnement de la machine. Lorsque la dureté de
l‘eau est supérieure à 10 dH° / 17 fH°, il est
recommandé d‘utiliser la machine avec une
cartouche de décarbonatation munie d’une
dérivation. La dureté d‘eau idéale pour le café est:
5 à 8 dH° (8 à 14 fH°).
Water pressure
Maximum 6 bar, minimum 2 bar. A pressure out-
side the values prescribed will impair the function-
ing of the machine. Where water hardness ex-
ceeds 10 dH°/17 fH°, it is recommended that the
machine be operated with a water softening
cartridge with a bypass (such as Brita Quell). The
optimum overall hardness for coffee is 5 to 8 dH°
(8 to 14 fH°).
Wasserqualität
Die Qualität des Wassers ist ein wichtiger Faktor
zur Herstellung eines guten und schmackhaften
Kaffees. Zuviel Kalk oder diverse Geschmacks-
stoffe können die Qualität Ihres Kaffees entschei-
dend vermindern. Auch in diesem Fall stellen wir
Ihnen gerne unsere Fachkenntnisse zur Verfü-
gung. Setzen Sie sich mit uns in Verbindung.
Qualité d'eau
La qualité de l'eau est un facteur important pour
servir un très bon café plein d'arôme. Trop de
calcaire ou divers produits odorants peuvent
altérer de façon décisive la qualité de votre café.
En l'occurrence, nous mettons volontiers nos com-
pétences professionnelles à votre disposition.
Veuillez prendre contact avec nous.
Water quality
The water quality is an important factor in making
a good cup of coffee. Too much lime scale, or
other flavours, can significantly impair the quality
of your coffee products. We are at your disposal
for any questions you may have. Do not hesitate to
get in touch with us.

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 7
Kundeninformationen / Information clients / Customer information
Wartung und Betreuung
Mit dem Kauf einer Rex-Royal Kaffeemaschine
haben Sie sich für höchste Qualität entschieden.
Wir möchten Ihnen an dieser Stelle einige Tipps
geben, wie Sie Ihre Maschine über lange Zeit in
einem einwandfreien Zustand halten, und wie die
Qualität des Kaffees immer auf dem Optimum
bleibt.
Entretien et support
En achetant une machine à café de la marque
Rex-Royal, vous avez opté pour un appareil de
haute qualité.
Nous souhaiterions vous donner ici quelques con-
seils pour garder votre machine à café en bon état
pendant une longue période et maintenir la qualité
du café à un niveau optimal.
Maintenance and care
With purchase of the Rex-Royal coffee machine,
you have decided in favour to high quality product.
We take this opportunity to give our customers few
tips on how to keep your coffee machine in good
condition for a long time, and to ensure that your
coffee is always on the highest quality.
Die optimale Getränkequalität
Beachten Sie die allgemein gültigen und die
länderspezifischen Hygienevorschriften für Kaf-
fee- Milch- und Instantprodukte.
Verwenden Sie nur gekühlte Milch mit einer
Temperatur von höchstens 5°C.
Verwenden Sie nur Kaffee von hoher Qualität.
Versuchen Sie die Kaffeesorte Ihren Kunden-
wünschen bezüglich Stärke, Sorte, Röstung
usw. anzupassen.
Lagern Sie vorrätigen Kaffee an einem kühlen,
trockenen Ort und lassen Sie den Kaffee nie
offen liegen.
Schliessen Sie nach dem Füllen der Bohnen
den Behälter sofort wieder. Füllen Sie nie vor
einer langen Pause den Bohnenbehälter auf
(z.B. über Nacht oder übers Wochenende).
Verwenden Sie nur für Automaten geeignetes
Instantpulver.
Spülen Sie die Maschine nach einer längeren
Pause.
La qualité de boissons optimales
Respectez les dispositions d'hygiène pour les
produits à base de café, de lait et d'instantané.
Utilisez uniquement du lait réfrigéré à une
température maximum de 5°C.
N'utilisez que du café de qualité supérieure.
Essayez d'adopter le type de café correspon-
dant aux goûts de votre clientèle, notamment
en ce qui concerne sa force, son type, sa tor-
réfaction, etc.
Entreposez le café dans un endroit froid et
sec. Ne conservez jamais le café dans un
emballage ouvert.
Après avoir rajouté des grains de café dans le
récipient, refermez-le tout de suite. Ne rem-
plissez jamais la machine avant une longue
pause, comme p.ex. avant une nuit ou une fin
de semaine.
Utilisez uniquement de la poudre instantanée
qui convient aux machines à produit lyophilisé.
Rincez la machine après une longue pause.
The optimal quality of beverage
Observe the general hygiene rules for milk, in-
stant and coffee products.
Only use refrigerated milk with a maximum
temperature of 5°C.
Only use high quality coffee beans. Try to
match your coffee products to your customers
requests under consideration of strength, vari-
ety, roast, etc.
Store your coffee beans in a cool, dry place.
Never leave the coffee unsealed.
Close the hopper immediately after refill. Never
fill the bean hoppers before a long break, e.g.
overnight or over the weekend.
Use only approved instant powder.
Flush the machine through after a long break.
Reinigung
Die tägliche Pflege der Kaffeemaschine ist sehr
wichtig. Sie garantiert Ihnen Geschmacksneutralität
und eine längere Maschinenlebensdauer. Dank der
innovativen Konstruktion ist die Reinigung schnell
vorgenommen. Lesen Sie dazu das Kapitel "Reini-
gung und Wartung".
Nettoyage
L'entretien journalier de la machine à café est très
important. Ceci garantit un goût neutre au café et
une longévité plus importante de celle-ci. Grâce à
la construction innovante, un nettoyage quotidien
demande peu de temps. Lisez à ce sujet le cha-
pitre "Nettoyage et entretien".
Cleaning
Daily care of the coffee machine is very important.
It guarantees a neutral taste and longer service life
of your coffee machine. The innovative construc-
tion offers a quick and easy cleaning. Note the
chapter cleaning and maintenance.
Service
Eine Profimaschine braucht einen Profiservice.
Wir empfehlen Ihnen, die Maschine zweimal pro
Jahr durch unsere gut geschulten Servicetechni-
ker betreuen zu lassen. Regelmässige Wartung
verlängert die Lebenszeit der Kaffeemaschine.
Ausserdem wird unser Serviceprofi Ihre Maschi-
ne jedes Mal auf optimale Qualität und Funktio-
nalität überprüfen. Die beste Betreuung Ihrer
Rex-Royal Kaffeemaschine kann durch einen
Servicevertrag gewährleistet werden.
Entretien
Une machine professionnelle mérite un entretien
professionnel. Nous vous recommandons de
confier l‘entretien de votre machine à des techni-
ciens du service après-vente spécialement
formés, à raison de deux fois par année. Un
entretien régulier augmente la longévité de votre
machine à café. De plus le service après-vente
contrôle à chaque fois la qualité optimale et le
bon fonctionnement de votre machine.
Un contrat de service est le garant du meilleur
entretien de votre machine à café de la marque
Rex-Royal.
Service
A professional machine demands professional
service. We recommend the coffee machine to
be serviced twice a year trained service techni-
cians. Regular servicing extends the service life
of your coffee machine. In addition, the service
technician will set your machine to the optimum
quality and functioning.
You can ensure the best care for your coffee
machine by conducting out a service contract.

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 8
Masse und Parameter / Paramètres et quantités / Dimensions and parameters
Masse
Aussenmasse BxHxT: 350x670x600 mm
(Maschine ohne Schlüssel)
Aussenhöhe: 550 mm
ohne Bohnenbehälter:
Auslaufhöhe für Getränke: 60-170 mm
Auslaufhöhe für Heisswasser: 110-120 mm
Dimensions
Dimensions extérieures: 350x670x600 mm
(L x H x P; machine sans clé)
Hauteur: 550 mm
sans récipient à grains
Hauteur (sortie boissons): 60-170 mm
Hauteur (sortie eau chaude): 110-120 mm
Dimensions
Exterior Dimensions: 350x670x600 mm
(machine without key)
Outer height: 550 mm
without bean hoppers
Height (beverage outlet): 60-170 mm
Height (tea outlet): 110-120mm
Füllmengen
Bohnenbehälter: 1.4 kg
Füllmenge bei 1 Mühle
Bohnenbehälter: 800 g / Behälter
Füllmenge bei 2 Mühlen
Instantbehälter: 1 kg / Behälter
Füllmenge je Behälter
Füllmenge Wassertank: max. 3.2 Liter
(optionales Zubehör)
Capacités
Récipient à grains: 1.4 kg
Quantité avec 1 moulin
Récipient à grains: 800 g / récipient
Quantité avec 2 moulins
Récipient à poudre: 1 kg / récipient
Quantité par récipient
Réservoir d'eau: max. 3.2 litres
(accessoires en option)
Capacities
Bean hopper: 1.4 kg
Quantity with 1 grinder
Bean hopper: 800 g / hopper
Quantity with 2 grinders
Powder hopper: 1 kg / hopper
Quantity per hopper
Water tank: max. 3.2 litres
(optional accessoires)
Parameters für Wasser u. Umgebung
Wasserdruck: 200 bis 600 kPa
Wasserhärte optimal: 5-8 dH° (8-14fH°)
Wasserhärte maximal: 10 dH° (17 fH°)
Luftfeuchtigkeit maximal: 80%
Umgebungstemperatur: 10°C bis 35°C
Paramètres pour eau et ambiante
Pression d'eau: 200 à 600 kPa
Dureté de l'eau optimale: 5-8 dH° (8-14fH°)
Dureté de l'eau maximum: 10 dH° (17 fH°)
Humidité de l'air au maximum: 80%
Température ambiante: 10°C à 35°C
Water / humidity / temperature
Water pressure: 200 to 600 kPa
Water hardness ideal: 5-8 dH° (8-14fH°)
Water hardness maximum: 10 dH° (17 fH°)
Humidity maximum allowable: 80%
Ambient temperature 10°C to 35°C

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 9
•Bedienfeld mit 6, 9 oder 12
Produkten
•Panneau de commande avec 6, 9
ou 12 produits
•Control panel with 6, 9 or 12
products
S200 Ansichten / Aperçu de la machine / Overview S200
1. Tabletteneinwurf und
Einwurf für max. 15 Gramm
Pulver (koffeinfrei)
2. Bohnenbehälter
3. Instantbehälter links (optional)
4. Instantbehälter rechts (optional)
5. Display mit 2 x 20 Zeichen
6. Funktionstasten
7. Produkttasten
8. Türschloss und Schlüssel
9. Auslauf für Heisswasser
10. Getränkeauslauf (verstellbar)
11. Dampfauslauf
12. Tropfgitter
13. Tropfschale
1. Ouverture pour la tablette de
nettoyage ou pour max. 15
grammes de poudre (décaféiné)
2. Récipient à grains
3. Récipient poudre à gauche
(opt.)
4. Récipient poudre à droit (opt.)
5. Écran avec 2 x 20 caractères
6. Touches de fonction
7. Touches produits
8. Serrure et clé
9. Sortie eau chaude
10. Sortie réglable en hauteur
11. Sortie vapeur
12. Grille d’égouttage
13. Égouttoir
1. Slot for cleaning tablet / slot for
max. 15 grams of powder (de-
caffeinated)
2. Bean hopper
3. Powder hopper left (optional)
4. Powder hopper right (optional)
5. Information display with
2 x 20 characters
6. Function keys
7. Product buttons
8. Door lock and key
9. Hot water outlet
10. Outlet (height adjustable)
11. Steam outlet
12. Drip grid
13. Drip tray
Die Innenansicht der
Kaffeemaschine S200.
1. Hauptschalter
2. Tresterbehälter
3. Fronttüre
4. Wassertank (optional)
5. Instantmodul (optional)
Vue à l‘intérieur de la ma-
chine à café S200.
1. Interrupteur principal
2. Tiroir à marc
3. Porte frontale
4. Réservoir d’eau (optionnel)
5. Module instantané (optionnel)
The inside view of the coffee
machine S200.
1. Main switch
2. Grounds drawer
3. Front door
4. Water tank (optional)
5. Powder module (optional)
Bedienteil / Écran de commande / Control panel
Das Bedienfeld mit 6, 9 oder 12
Produkten.
1. Inaktive Taste für koffeinfreien
Kaffee. Taste LINKS in der Me-
nüsteuerung.
2. STOP-Taste.
Taste NACH OBEN in der Me-
nüsteuerung
3. Anzeige mit 2-zeiligem Display
(2 x 20 Zeichen)
4. Reinigungstaste.
Taste NACH UNTEN in der
Menüsteuerung
5. Inaktive Taste für Doppel-
produkte. Taste RECHTS in der
Menüsteuerung
6. Produkttasten
Panneau de commande avec 6,
9 ou 12 produits.
1. Touche inactive pour décaféiné.
Touche à GAUCHE dans le
menu
2. Touche STOP.
Touche vers le HAUT dans le
menu
3. Écran avec 2 x 20 caractères
4. Touche NETTOYAGE.
Touche vers le BAS dans le
menu
5. Touche inactive pour DEUX
TASSES. Touche DROITE
dans le menu
6. Touches produits
Control panel with 6, 9 or 12
products.
1. Inactive button for decaf-
feinated coffee. Button LEFT in
the control menu
2. Key STOP.
Button UP in the control menu
3. Display with 2 x 20 symbols
4. Button for the CLEANING pro-
gramme. Button DOWN in the
control menu
5. Inactive Button for DOUBLE
PRODUCTS. Button
RIGHT in the control menu
6. Product buttons

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 10
For soluble food only
Instantmodul / Module instantané / Powder module
Das Instantmodul ist eine
optionale Ausstattung für die
Zubereitung von Mixgeträn-
ken.
Das Instantmodul besteht aus
folgenden Teilen:
1. Instantbehälter 1 -- (nur für
lösliches Getränkepulver)
2. Instantbehälter 2 -- (nur für
lösliches Getränkepulver)
3. Pulverzuführung
4. Mischbecherring
5. Mischbecher
6. Mischbecherverriegelung
Le module instantané est une
fonctionnalité optionnelle pour
la préparation de boissons
mixtes.
Le module instantané est cons-
truit avec les éléments suivants:
1. Récipient poudre 1 -- (pour
poudre soluble seulement)
2. Récipient poudre 2 -- (pour
poudre soluble seulement)
3. Canal poudre
4. Anneau mélangeur
5. Bol mélangeur
6. Fermeture de mélangeur
The instant module is an op-
tional feature for the preparation
of mixed drinks.
The instant module is costruct-
ed of the following parts:
1. Powder hopper 1
(for soluble food only)
2. Powder hopper 2
(for soluble food only)
3. Powder injection
4. Mixer cup ring
5. Mixer cup
6. Mixer cup interlock
Milchmodul M / Module lait M / Milk module M
Das Milchmodul ist eine optio-
nale Ausstattung für die Zube-
reitung von Getränken mit
Frischmilch.
Das Milchmodul besteht aus
folgenden Teilen:
1. Milchleitung
2. Kühlschrank
3. Türe Kühlschrank
4. Milchauslauf
Le module lait est une fonction-
nalité optionnelle pour la prépa-
ration de boissons avec du lait
frais.
Le module lait est construit avec
les éléments suivants:
1. Le tuyau de lait
2. Réfrigérateur à compresseur
3. La porte du réfrigérateur
4. Sortie lait
The milk module is an optional
feature for the preparation of
drinks with fresh milk.
The milk module is constructed
of the following parts:
1. Milk line
2. Refrigerator
3. Door of the refrigerator
4. Milk outlet

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 11
1
01 Bitte
Gerät spülen
01 Rincer
la machine svp
01 Cold
please wait
01 Kalt
Bitte warten
01 Froid
attendre svp
01 Cold
please wait
5
01 Bereit
01 Prêt
01 Ready
1
Inbetriebnahme / Mise en service / Getting started
Open the front door
Ouvrez la porte frontale
Fronttüre öffnen
Switch on the machine
Allumez la machine
Maschine einschalten
Close the front door
Remove the key
Fermez la porte
Retirez la clé
Fronttüre schliessen
Schlüssel drehen und abziehen
Press the cleaning button. The cleaning
will run automatically
Appuyez sur la touche de nettoyage. Le
rinçage est automatique
Drücken Sie die Reinigungstaste. Die
Spülung läuft automatisch
The coffee machine heats up
La machine à café chauffe
Die Kaffeemaschine heizt auf
The coffee machine is ready for use
Prêt à l'emploi
Die Maschine ist einsatzbereit
You can purchase products
Vous pouvez faire du café
Sie können Produkte beziehen
Maschine ausschalten / Eteindre la machine / Switch off
Open the front door
Ouvrez la porte
Fronttüre öffnen
Switch off
Eteignez la machine
Maschine ausschalten
Close the front door
Remove the key
Fermez la porte
Retirez la clé
Fronttüre schliessen
Schlüssel drehen und abziehen

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 12
1
02 Produkt X
02 Produit X
01 Product X
5
1
Bedienung der Maschine / Manipulation de la machine / How to use the machine
Place a cup beneath the drinks outlet
Disposez la tasse sous la sortie
Tasse unter den Getränkeauslauf stellen
Adjust the outlet at the right height
Réglez la sortie à la bonne hauteur
Den Auslauf in der Höhe richtig positio-
nieren
Press the appropriate product key
Appuyez sur la touche désirée
Gewünschte Produktetaste drücken
The display will show the product name
L'écran affiche le nom du produit
sélectionné
Im Display wird der Name des gewählten
Produktes angezeigt
Dispensing can be interrupted by
pressing the STOP key
La distribution peut être interrompe en
appuyant sur touche STOP
Der Bezug kann mit der STOP-Taste
abgebrochen werden
After about 30 seconds, the beverage is
prepared
Après environ 30 secondes, la boisson
est préparée
Die Zubereitung ist nach ca. 30 Sekun-
den abgeschlossen
Heisswasser beziehen / L'eau chaude / To dispense hot water
Place the cup or the glass beneath the
hot water outlet
Disposez le verre ou la tasse sous la
sortie de l'eau chaude
Tasse oder Glas unter den Heisswasser-
Auslauf stellen
Press the hot water button
Appuyez sur la touche de l'eau chaude
Drücken Sie die Heisswasser-Taste
Dispensing can be interrupted by
pressing the STOP key
La distribution peut être interrompe en
appuyant sur la touche STOP
Der Bezug kann mit der STOP-Taste
abgebrochen werden

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 13
1
01 Bohnen Mühle X
01 Moulin à grains X
01 Beans grinder X
1
Dampfprodukte beziehen / Obtention de vapeur / Dispensing steam products
Press the steam button twice
(rinse the condensation)
Appuyez la touche de vapeur deux fois
(rincer la condensation)
Kondenswasser ausdampfen. Dazu
drücken Sie 2 mal kurz die Dampftaste
Preparation for heating up or making
foam
Préparation pour réchauffer ou pour faire
de la mousse
Gefäss bereitstellen zum Erwärmen oder
zum Schäumen
Start: Press the steam button
Stop: Press the steam button again
Appuyez sur la touche de vapeur
Stop avec la touche de vapeur
Start: Dampftaste 1 mal drücken
Stop: Dampftaste erneut drücken
Press the steam button twice
(rinse the steam outlet)
Appuyez la touche de vapeur deux fois.
(rincer la sortie vapeur)
Dampfdüse ausdampfen. Dazu drücken
Sie 2 mal kurz die Dampftaste
!! HOT !!
Clean the steam outlet
!! TRÈS CHAUD !!
Nettoyez la sortie vapeur
!! HEISS !!
Dampfdüse reinigen
Bohnen nachfüllen / Remplir les récipients à grains / Fill the bean hoppers
If the bean hopper is empty, a message
appears
Si le récipient à grains est vide, un
message apparaît
Wenn der Bohnenbehälter leer ist
erscheint eine Meldung
Open the lid of the bean container
Ouvrez le couvercle
Deckel der Bohnenbehälter öffnen
Use a save step if the bean hopper is too
high
Utilisez un marchepied, si le récipient à
grains est trop haut
Verwenden Sie einen sicheren Auftritt
zum Befüllen der Behälter
Replace the lid
The machine is ready for use
Replacez le couvercle
La machine est de nouveau prêt
Bohnenbehälter schliessen
Die Maschine ist wieder bereit

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 14
01 Satzbehälter voll
01 Tiroir à marc
plein
01 Coffee grounds
drawer full
1
5
01 Behälter geleert?
<ja nein>
01 Tiroir vide?
<oui non>
01 Drawer empty?
<yes no>
Satzbehälter leeren / Videz le tiroir à marc / Emptying the coffee grounds drawer
Dispensing of further coffee products will
be interrupted
La machine ne fournira plus de café
Der Bezug von Kaffeeprodukten ist
gesperrt
Open the front door
Ouvrez la porte frontale
Fronttüre öffnen
Take out the coffee grounds drawer
Sortir le tiroir à marc
Den Satzbehälter aus der Maschine
entnehmen
Empty and clean the grounds drawer
Videz et nettoyez le tiroir à marc
Leeren und reinigen Sie den Satzbehäl-
ter
Replace the grounds drawer
Replace le tiroir à marc
Den Satzbehälter wieder einsetzen
Close the front door
Remove the key
Fermez la porte
Retirez la clé
Fronttüre schliessen
Schlüssel drehen und abziehen
Confirm the emptying with the STOP
button
Confirmez le massage avec la touche
STOP
Display-Meldung mit der Taste STOP
bestätigen
You can purchase products
Vous pouvez faire du café
Sie können Produkte beziehen
Problembehebung / Dépannage / Troubleshooting
Problembehebung
Ist die Kaffeemaschine eingeschaltet, aber es
können keine Kaffeeprodukte bezogen werden,
so über Sie folgende Punkte:
Wasser
Überprüfen Sie die Wasserzufuhr oder den
Wassertank
Satzbehälter
Ist der Satzbehälter voll? Leeren Sie den
Satzbehälter
Fronttüre
Ist die Türe korrekt geschlossen?
Bohnenbehälter
Sind genügend Kaffeebohnen im Bohnen-
behälter?
Display
Überprüfen Sie die Meldung im Display und
befolgen Sie allfällige Anweisungen
Keine Lösung!
Benachrichtigen Sie den zuständigen Kun-
dendienst!
Dépannage
Si la machine est allumée, mais vous ne pouvez
pas servir de café, alors vérifiez les points
suivants, s'il vous plaît:
Eau
Vérifiez l'alimentation d'eau ou le réservoir
d'eau
Tiroir à marc
Est-ce que le tiroir à marc est plein? Videz le
s.v.p.
Porte avant
Peut-être que la porte frontale n'est pas cor-
rectement fermée
Récipient à grains
Si nécessaire, remplir les récipients à
grains.
Display / Écran
Verifiez le message sur l'écran et suivez les
instructions.
Pas de solution!
Appelez le service à la clientèle.
Troubleshooting
When the machine is turned on, but it cannot be
ordered coffee products so please check the fol-
lowing points:
Water
Check the water supply or the water tank
Coffee grounds drawer
Is the grounds drawer full? Empty the
grounds drawer.
Front door
Check the door! Is it closed correctly?
Bean hoppers
Are there enough coffee beans in the con-
tainers?
Display
Check the message on the screen and fol-
low any instructions.
No solution!
Call the appropriate customer service!

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 15
Grundsätzliches zur Reinigung / Généralités nettoyage / Basic points cleaning
Vorschriften
Die Kaffeemaschine darf unter keinen Um-
ständen mit einem Wasserschlauch oder mit
Druckgeräten gereinigt werden. Sämtliche Ver-
schalungsteile dürfen nur mit einem feuchten
Lappen abgerieben werden.
Während der Reinigung ist der Produktbezug
aus Sicherheitsgründen gesperrt.
Eine Reinigung kann nie unterbrochen werden.
Tritt ein Stromunterbruch auf, so wird beim
Stromeinschalten ein neuer Reinigungsspül-
zyklus erzwungen.
Die Reinigungsmittel müssen für Kinder uner-
reichbar aufbewahrt werden (CH: Giftklasse 5).
Die Reinigungsmittel müssen unter Verschluss
aufbewahrt werden und dürfen nur autorisier-
ten Personen zugänglich sein. Der Hersteller
haftet nicht bei Missbrauch.
Unbedingt Hinweise auf den Packungen
beachten.
Für die Reinigung dürfen nur die geprüften
HGZ Produkte verwendet werden. Die Reini-
gungstabletten 057'098 für die Kaffeereinigung
und Reinigungstabletten 057'216 für die
Milchreinigung.
Wird die Kaffeemaschine auf einem Mobilwa-
gen betrieben, muss der Restwasser- bez.
Abwasserbehälter immer vor der Reinigung
geleert werden.
Exigences pour l'entretien
Ne jamais nettoyer la machine à café avec un
tuyau d´eau ou avec des appareils à haute
pression. Pour nettoyer l'ensemble des parois
extérieures, ne les frotter qu‘avec un chiffon
humide.
Pendant le nettoyage, l‘approvisionnement en
café est bloqué pour des raisons de sécurité.
Il est impossible d‘interrompre la procédure de
nettoyage. Une coupure de courant implique
automatiquement un nouveau cycle de rinçage
lors de la nouvelle mise sous tension.
Les produits de nettoyage doivent être conser-
vés hors de portée des enfants. (CH: classe de
toxicité 5).
Les produits de nettoyage doivent être gardés
sous clé et être accessibles uniquement aux
personnes autorisées. Le fabricant n'assume
aucune responsabilité en cas de mauvaise
utilisation.
Observez impérativement les instructions
mentionnées sur les emballages.
Pour le nettoyage, seuls les produits HGZ
testés peuvent être utilisés. Les tablettes de
nettoyage sont 057'098 pour café et 057'216
pour lait.
Si la machine à café est utilisée sur un chariot
mobile, l’eau résiduelle ou le récipient de dé-
versement d’eau doit toujours être vidé avant
le nettoyage.
Maintenance requirements
Under no circumstances may the coffee ma-
chine be cleaned with a hose or pressurized
water equipment. All cladding must only be
wiped down with a damp cloth.
For safety reasons, product dispensing is
blocked during cleaning.
A cleaning operation can never be interrupted.
If the power fails, a new cleaning cycle will be
forced when the power returns.
Cleaning agents must be stored out of the
reach of children (CH: Poison class 5).
Cleaning agents must be stored in a locked
cupboard and may only be accessible to au-
thorized persons. The manufacturer accepts
no liability in the event of misuse.
You must always follow the instructions on the
packaging.
Use only the tested HGZ products. Cleaning
tablets 057'098 for coffee and 057'216 for milk.
If the coffee machine is being used on a
mobile trolley, enough fresh water must be
available and the waste water/drip container
must always be emptied before cleaning.
Reinigungsintervall / Intervalle de nettoyage / Cleaning interval
Tägliche Reinigungen
Reinigungsprogramm
Gehäuse- und Aussenreinigung
Dampfauslauf
Instantmodul
Milchmodul inkl. Getränkeauslauf
Wöchentliche Reinigungen
Getränkeauslauf vollständig zerlegen, gründlich
reinigen und wieder zusammenbauen
Monatliche Reinigungen
Bohnen- und Instantbehälter entleeren, reinigen,
trocknen und wieder einbauen
Nettoyage quotidien
Programme de nettoyage
Surface / parois
La sortie de vapeur
Module instantané
Le module de lait
Nettoyage hebdomadaire
Désassemblez complètement et nettoyez intensif
la sortie boisson
Nettoyage mensuel
Les récipients à grains et les récipients à poudre;
videz, nettoyez, séchez et réinstallez
Daily cleaning
Cleaning program
Case and surface cleaning
Steam outlet
Powder module
Milk module with the drinks outlet
Weekly cleaning
Large separation and thoroughly cleaning for the
drinks outlet
Monthly cleaning
Remove, empty, clean and reinstall the bean
hoppers and the powder hoppers
Manuelle Reinigung / Nettoyage manuel / Manual cleaning
Oberflächenreinigung
Die Oberflächen der Kaffeemaschine müssen
regelmässig mit einem feuchten Tuch abgewa-
schen werden.
ACHTUNG: Es dürfen keine scharfen Gegenstände
oder scharfen Reinigungsmittel verwendet werden.
Nettoyage des surfaces
Les surfaces extérieures doivent être lavées
régulièrement avec un chiffon légèrement humide.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d'objets tran-
chants ou abrasifs. Ne pas nettoyez l’écran à l’aide
de détergent / alcool.
Surface cleaning
The surfaces should be washed regularly with a
damp cloth.
WARNING:
Do not use sharp objects or abrasive
cleaners.

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 16
1
02 Reinigung wählen
Kombi
02 Choisir nettoyage
Combi
02 Choose Cleaning
Combi
5
02 Reinigen
02 Nettoyage
02 Cleaning
9
01 Bereit
01 Prêt
01 Ready
Das Reinigungsprogramm / Le programme de nettoyage / The cleaning program
Start the cleaning
Démarrez le nettoyage
Reinigungsvorgang starten
Hold down the CLEANING key for
5 seconds
Appuyez sur la touche NETTOYAGE
pendant 5 sec
REINIGUNGSTASTE während
5 Sekunden gedrückt halten
Press once the CLEANING key
Appuyez une fois sur la touche de
NETTOYAGE
REINIGUNGSTASTE 1x drücken
With a milk module:
Follow the information on the display
Avec l'option lait:
Suivez les informations sur l'écran
Mit der Milchoption:
Infos auf dem Display befolgen
Press once the CLEANING key
Appuyez une fois sur la touche de
NETTOYAGE
REINIGUNGSTASTE 1x drücken
Place 1 cleaning tablet in the tablet slot
Introduisez 1 tablette de nettoyage
1 Reinigungstablette einwerfen
Press once the CLEANING key
Appuyez une fois sur la touche de
NETTOYAGE
REINIGUNGSTASTE 1x drücken
The display shows the current status of
the cleaning
L'écran affiche l'état actuel du nettoyage
Das Display zeigt den aktuellen Status
der Reinigung
With a milk module:
Follow the information on the display
Avec l'option lait:
Suivez les informations sur l'écran
Mit der Milchoption:
Infos auf dem Display befolgen
After about 7 minutes
Après environ 7 minutes, le nettoyage es
terminé
Nach zirka 7 Minuten ist die Reinigung
beendet
The coffee machine is ready for use
La machine à café est prêt à l'emploi
Die Kaffeemaschine ist wieder einsatz-
bereit

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 17
1
5
9
Instantmodul reinigen / Nettoyage module instantané / Clean powder module
Open the front door
Ouvrez la porte frontale
Fronttüre öffnen
Switch off the coffee machine
Eteignez la machine à café
Kaffeemaschine ausschalten
Remove both powder tubes
Démontez les deux canaux de poudre
Beide Pulverzuführungen entfernen
Open the lock
Ouvrez le verrouillage
Verriegelung öffnen
Remove the mixer cup with the cup ring
Démontez le mélangeur
Mischbecher nach vorne abziehen
Clean and dry all parts
Nettoyez et séchez toutes les pièces
Alle Teile gründlich reinigen und
trocknen
Install the mixer cup and close the lock
Remontez le mélangeur et fermez le
verrouillage
Mischbecher einbauen und die Verriege-
lung schliessen
Install both powder tubes
Montez les deux canaux de poudre
Beide Teile für die Pulverzufuhr ein-
bauen
Switch on the coffee machine
Allumez la machine à café
Kaffeemaschine einschalten
Close the front door
Remove the key
Fermez la porte
Retirez la clé
Fronttüre schliessen
Schlüssel abziehen

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 18
1
5
9
Milchauslauf reinigen / Nettoyage la sortie de lait / Clean the milk outlet
Switch off the coffee machine
Eteignez la machine à café
Kaffeemaschine ausschalten
Close the front door
Fermez la porte
Fronttüre schliessen
Remove the outlet cover
Retirez le couvercle frontal
Abdeckung entfernen / abziehen
Remove both powder tubes
Démontez les deux canaux de poudre
Beide Pulverzuführungen entfernen
Drag down the milk outlet
Tirez vers le bas la sortie de lait
Milchauslauf nach unten ziehen und
entfernen
Drag down the spout tube and the
connecting piece. Clean all parts
Tirez vers le bas la touille gicleur et
nettoyez toutes les pièces
Auslaufhülse und Zwischenstück
entfernen und alle Teile reinigen
Clean the nozzles with the special brush
Nettoyez les gicleurs avec la brosse
spéciale
Mit der Spezialbürste alle Düsen
reinigen
The spout tube and the connecting piece
in the milk outlet
Remontez la douille et le gicleur dans la
sortie de lait
Zwischenstück und Auslaufhülse in den
Milchauslauf legen
Outlet from the bottom up snap in
Le montage de la sortie est de bas en
haut
Auslauf von unten nach oben einklicken
Close the catch handle
Fermez la poignée de verrouillage
Verschlussbügel schliessen
Plug on the outlet cover
Replacez le couvercle
Abdeckung aufstecken / anklicken
Switch on the machine, close the front
door and remove the key
Allumez la machine, fermez la porte et
retirez la clé
Maschine einschalten, Fronttüre schlies-
sen und Schlüssel abziehen

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 19
Systemmeldungen I / Messages système I / System messages I
Was sind Systemmeldungen
Systemmeldungen werden im zweizeiligen
Display angezeigt. Sie informieren über den
aktuellen Zustand der Maschine. Einige Meldun-
gen verlangen vom Benutzer aktives Eingreifen
wie zum Beispiel die Aufforderungen zum Auffül-
len oder Leeren von Behältern.
Vorgehen bei Meldungen
Meldet die Kaffeemaschine eine Aufwärmphase,
so haben Sie etwas Geduld, bis die Betriebstem-
peratur erreicht ist. Bei allen anderen Meldungen
erledigen Sie die notwendigen Schritte und die
Maschine ist nach kurzer Zeit wieder einsatzbe-
reit.
Qu'est-ce que c'est?
Les messages système sont des informations qui
indiquent l'état de la machine. Certains d'entre
eux demandent que le personnel intervienne
activement comme par exemple les invitations à
remplir ou à vider certains récipients.
Réaction en cas de message
Si l'écran annonce une phase de chauffage,
patientez jusqu'à ce que l'élément de chauffe ait
atteint la température de fonctionnement néces-
saire. Pour tous les autres messages, effectuez
la tâche nécessaire et la machine sera de
nouveau rapidement prête à l'emploi.
What are system messages
System message are information indicating the
status of the machine, displayed in two-line
display. Some messages require active interven-
tion by the operating staff, such as the prompts to
refill or empty containers.
Handling system messages
If the coffee machine display indicates that the
machine is heating up, wait a short while until the
corresponding element has reached its neces-
sary operating temperature.
In the case of all other messages, follow the
instructions given further.
01 Kalt
Bitte warten
01 Froid
Attendre svp
01 Cold
please wait
Ist beim Einschalten der Kaffeemaschine das Was-
ser im Boiler kalt, wird diese Meldung angezeigt bis
die Betriebstemperatur erreicht ist.
Si l'eau de la chaudière est encore froide après que
l'appareil a été connecté, le message s'affiche jus-
qu'à ce que la température de fonctionnement soit
atteinte.
When the machine is switched-on, this message will
be displayed until the operating temperature is
reached.
01 Bitte
Gerät spülen
01 Rincer
la machine svp
01 Please
rinse machine
Ist der Kaffeeboiler aufgeheizt und die Kaltstartspü-
lung ist aktiviert, erscheint diese Meldung. Durch
Drücken der Taste REINIGUNG wird die Spülung
ausgelöst.
Un message apparaît si la chaudière café a atteint
sa température de fonctionnement et que le techni-
cien a programmé ce rinçage à froid. Le rinçage
sera effectué lorsqu' on aura appuyé sur la Touche
NETTOYAGE.
If the coffee boiler is ready and the service techni-
cian has activated the cold start rinsing, this mes-
sage will appear. Pressing the CLEANING key will
start the rinsing process.
01 Teeboiler
nicht bereit
01 Chaudière vapeur
pas prêt
01 Tea boiler
not ready
Ist das Wasser im Kaffeeboiler aufgeheizt startet je
nach Grundeinstellung die Aufheizphase des Tee-
/Dampfboilers. Wird während diesem Vorgang die
Taste HEISSWASSER gedrückt so erscheint diese
Meldung.
Si la température de l’eau dans la chaudière café
est atteinte, une phase de chauffage de la chau-
dière thé/vapeur est lancée selon le système de
gestion d’énergie et les réglages de base. On voit
apparaître ce message si, pendant le processus, on
actionne la touche thé.
This message will appear when the tea button has
been pressed, before the boiler has reached its
temperature. This depends on the basic settings.

S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 20
Systemmeldungen II / Messages système II / System messages II
01 Satzbehälter
voll
01 Tiroir à marc
plein
01 Coffee grounds
drawer full
Die Füllmenge im Satzbehälter wird überwacht.
Beim Erreichen der eingestellten Menge, wird die
Meldung SATZBEHÄLTER VOLL angezeigt.
Öffnen Sie die Fronttüre der Kaffeemaschine,
leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter.
Le marc fait l'objet d’une surveillance. Lorsque la
quantité réglée par le technicien est atteinte, on
voit s'afficher le message TIROIR À MARC PLEIN.
Ouvrez la porte du côté gauche de la machine et
retirez le tiroir à marc.
The coffee grounds are supervised. Once the level
set by the technician is reached, the message
COFFEE GROUNDS DRAWER FULL will appear.
Open the door on the left side of the machine,
empty and clean the coffee grounds drawer.
01 Satzbehälter
einschieben
01 Introduire
Le tiroir à marc
01 Insert coffee
grounds drawer
Der Kaffeesatzbehälter fehlt. Setzen Sie den Behäl-
ter wieder ein. Die Meldung verschwindet automa-
tisch, wenn der Kaffeesatzbehälter wieder einge-
schoben ist.
Le récipient à marc a été enlevé. Ce message
disparaît automatiquement lorsque l’on remet le
récipient à marc en place.
The message will appear when the coffee grounds
drawer has been removed and disappear automati-
cally once the coffee grounds drawer has been
reinserted.
01 Bohnen
Mühle X
01 Moulin à
grains X
01 Beans
grinder X
Die Kaffeemaschine merkt, wenn der Bohnenbehäl-
ter leer ist und zeigt dies an. Die Kaffeeprodukte
werden in diesem Falle nicht gesperrt. Die Meldung
verschwindet sobald Kaffeebohnen nachgefüllt
wurden.
Lorsque le récipient à grains est vide, la machine à
café le remarque et le signale. Dans ce cas, les
produits à café ne sont pas bloqués. Le message
disparaît dès que le récipient à grains a été rempli.
The coffee machine indicates when any bean
hopper is empty. Coffee products are not blocked in
this case. The message will disappear as soon as
the coffee bean container has been refilled.
01 Wartung
erforderlich
01 Maintenance
01 Service
due
Ist eine Wartung notwendig wird dies angezeigt.
Kontaktieren Sie bei deren Erscheinung den Kun-
dendienst. Diese Meldung verschwindet erst wieder,
wenn die Wartung durch den Kundendienst durchge-
führt wurde.
Si un entretien devient nécessaire, ceci est affiché.
Contactez alors le service clientèle. Ce message
disparaît lorsque l'entretien a été effectué par le
service clientèle.
If a service is required the machine indicates this.
Please contact the Customer Service. This message
will not disappear until the service has been carried
out by Customer Service.
01 Filter
wechseln
01 Changer le
filtre
01 Please
change filter
Der Zustand (Filterkapazität) des Britafilters wird
überwacht. Ist die Kapazität erschöpft, wird diese
Meldung angezeigt. Kontaktieren Sie umgehend den
Kundendienst. Diese Meldung verschwindet erst
wieder, wenn der Filter gewechselt wurde.
L'état (capacité) du filtre anticalcaire est surveillé. Si
sa capacité est saturée, ceci est affiché. Contactez
immédiatement le service après-vente. Ce message
disparaît lorsque le filtre a été remplacé par le
technicien.
The status (filter capacity) of the Brita filter is super-
vised. It will be indicated when the filter capacity is
exhausted. Contact customer service immediately.
This message will not disappear until the filter has
been exchanged by customer service.
Table of contents
Other HGZ Coffee Maker manuals