HIKOKI WR 14VE User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
WR 14VE
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000Book_WR14VE.indb 1 2019/03/05 16:45:09

2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carryingpowertoolswithyourngerontheswitch
or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
Awrenchorakeyleftattachedtoarotatingpartof
thepowertoolmayresultinpersonalinjury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Looseclothes,jewelleryorlonghaircanbecaughtin
movingparts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fractionofasecond.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
Thecorrectpowertoolwilldothejobbetterandsafer
attherateforwhichitwasdesigned.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o.
Any power tool that cannot be controlled with the
switchisdangerousandmustberepaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Suchpreventivesafetymeasuresreducetheriskof
startingthepowertoolaccidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Powertoolsaredangerousinthehandsofuntrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may aect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properlymaintainedcuttingtoolswithsharpcutting
edgesarelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
thoseintendedcouldresultinahazardoussituation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Theterm“powertool”inthewarningsreferstoyourmains-
operated(corded)powertoolorbattery-operated(cordless)
powertool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Clutteredordarkareasinviteaccidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Powertoolscreatesparkswhichmayignitethedust
orfumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractionscancauseyoutolosecontrol.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodiedplugs and matching outletswill reduce
riskofelectricshock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
bodyisearthedorgrounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Waterenteringapowertoolwillincreasetheriskof
electricshock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Useofacordsuitableforoutdoor usereducesthe
riskofelectricshock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
UseofanRCDreducestheriskofelectricshock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or
medication.
Amomentofinattentionwhileoperatingpowertools
mayresultinseriouspersonalinjury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protectiveequipmentsuchasadustmask,non-skid
safetyshoes,hardhatorhearingprotectionusedfor
appropriateconditionswillreducepersonalinjuries.
(Original instructions)
0000Book_WR14VE.indb 2 2019/03/05 16:45:09

3
English
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpectedsituations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.
Thiswillensurethatthe safetyofthepowertool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and inrm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and inrm persons.
IMPACT WRENCH SAFETY
WARNINGS
○Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. When using the tool at a hight, make sure that there is
nobody below.
2. Use earplugs if using for a long time use.
3.
Switch the reversing switch only after the motor has stoped
when it is necessary to change the direction of the rotation.
4. Use a step up transformer when a long extension cable
is used.
5. Conrmthetighteningtorquebyatorquewrenchbefore
useinordertoassertainthecorrecttighteningtorqueto
be used.
6. Assemble the socket securely to the impact wrench with
the socket pin and ring.
7. Conrmwhetherthesockethasanycracksinit.
8. Always hold the body and handle of the impact wrench
rmly.Otherwisethecounterforceproducedmayresult
in inaccurate and even dangerous operation.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
WR14VE : Impact Wrench
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
OnlyforEUcountries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
onwasteelectricalandelectronicequipmentand
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
I
SwitchingON
0
SwitchingOFF
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Mode switch
Mode Indicator Lamp
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains
the accessories listed in the below.
○ Case...........................................................................1
○ Hook...........................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Tighteningandloosingvariouskindsofboltandnut.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 230V, 240V)
Power input* 370 W
Noloadspeed/Impact
rate (A, B, C, D mode
are shown in Fig. 2)
A : 0 - 1400 / 0 - 1500 min-1
B : 0 - 1600 / 0 - 1900 min-1
C : 0 - 1800 / 0 - 2300 min-1
D : 0 - 2100 / 0 - 2700 min-1
Capacities (size of
bolts) M8-M14(Hightensionbolt)
M10-M18(Ordinarybolt)
Tighteningtorque** Maximum250N·m
Weight*** 2.1 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
**
Tightening the bolt without extension cord at rated voltage.
*** Weight: According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
CAUTION
Topreventaccidents, makesuretoturntheswitcho
and disconnect the plug from the receptacle.
Action Figure Page
Mounting the socket (1) 1 88
Changing the impact rate 2 88
Changing the rotation direction 3 88
Switch operation 4 88
Dismounting the hook (5) 5 88
Selecting accessories ―89
0000Book_WR14VE.indb 3 2019/03/05 16:45:10

4
English
1. Switch operation (Fig. 4)
○ When the switch trigger (4) is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
○ The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the switch trigger (4) is pulled. Speed is low
when the switch trigger is pulled slightly and increases
as the switch trigger is pulled more.
2. Switching tightening mode (see Fig. 2)
Each press of mode switch (2) will change the impact
rate.Switch(4)mustbeswitchedOFFwhenconducting
this operation. Use A or B for light tasks, and C or D for
heavy tasks.
3. The protection function
To protect the tool, the protection function will be
activated, automatically shutting down the unit in the
event of any problems. (Table 1)
Table 1
Mode Indicator Lamp (3)
(see Fig. 2)Cause of Shutdown
Flashing
Fastrepeatedashes
Flashesonandowith
0.1-second intervals
Automatic shutdown
initiated by excessive
load (*1)
Slowrepeatedashes
Flashesonandowith
1-second intervals
Automatic shutdown
initiated due to sensor
detection trouble (*2)
Flashing during mode operation
Automatic shutdown
initiatedduetothetool’s
internal temperature
exceedingthespecied
temperature level (*3)
Automatic shutdown
initiated due to
approximately 5 minutes
of continuous no-load
operation (*4)
*1 Excessive load protection function
For excessive load conditions, the tool will shutdown to
prevent damage.
Discontinue the heavy load task and press mode switch
(2) to reset the tool.
*2 Control monitoring function
Press mode switch (2) to reset the tool.
Continual occurrences of this situation may be the result
of damage to the tool.
*3 Increased temperature protection function
Automatic shutdown is activated to prevent damage
from high temperatures.
The tool’s internal temperature will increase for tasks
involving the use of large currents of electricity, or when
used in high temperature environments.
Please allow the tool to rest for 10 to 15 minutes before
continuing a task.
*4 Continuous operation prevention function
Shutdown will occur in the event of continuous operation
whiletheswitchremainsON.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
Aworn ordeformed hexor asquare-holed socketwill
notgiveanadequatetightnesstothettingbetweenthe
nutoranvil,consequentlyresultinginlossoftightening
torque.Payattentiontowearofsocketholesperiodically,
and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specic regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATEfoundattheendofthisHandlinginstruction,
toaHiKOKIAuthorizedServiceCenter.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:—Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD2769:1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicabletoothermarketsexceptTheUnitedKingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841anddeclaredinaccordancewithISO4871.
Measured A-weighted sound power level: 98 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 111 dB (A)
UncertaintyK:3dB(A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
accordingtoEN62841.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacitiy of
the tool:
Vibration emission value ah= 13.2 m/s2
UncertaintyK=1.5m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
0000Book_WR14VE.indb 4 2019/03/05 16:45:10

5
English
WARNING
○ Thevibrationemission during actual useofthe power
toolcandierfromthedeclaredtotalvaluedependingin
the ways in which the tool is used.
○
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
suchasthetimeswhenthetoolisswitchedoandwhenit
is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without prior notice.
0000Book_WR14VE.indb 5 2019/03/05 16:45:10

6
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O-) Position bendet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichenTeil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht.Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
DurchEntfernendesStaubeskönnenstaubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häugen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alleWarnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe benden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000Book_WR14VE.indb 6 2019/03/05 16:45:11

7
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häug hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgrie und Greiächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgrie und Greiächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHLAGSCHRAUBER
○ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen der Schlagschrauber verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren könnte.
Schlagschrauber, die eine „stromführende“ Leitung
berühren, können nackte Metallteile des Elektrogeräts
„unter Strom“ setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Achten Sie bei Benutzung des Werkzeugs in der Höhe
darauf, dass sich niemand darunter bendet.
2. Tragen Sie bei längerer Benutzung des Werkzeugs
Ohrstöpsel.
3. Schalten Sie den Schalter für Umkehr der Drehrichtung
erst um, wenn der Motor gestoppt hat, falls eine
Änderung der Drehrichtung notwendig ist.
4. Benutzen Sie bei Verwendung eines langen
Verlängerungskabels einen Hochrichttransformator.
5. Überprüfen Sie vor Benutzung das Anzugsdrehmoment
mit einem Drehmomentschlüssel, um sicherzustellen,
dass das richtige Anzugsdrehmoment angewandt wird.
6. Fügen Sie das Bohrfutter mittels Bohrfutterstift und Ring
sicher an den Schlagschrauber an.
7. Überprüfen Sie das Bohrfutter auf Risse.
8. Halten Sie den Körper und den Gri des
Schlagschraubers immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
WR14VE : Schlagschrauber
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
I
Einschalten ON
0
Ausschalten OFF
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Modusschalter
0000Book_WR14VE.indb 7 2019/03/05 16:45:11

8
Deutsch
Modusanzeigelämpchen
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das
nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Koer ..........................................................................1
○ Haken .........................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
○ Anziehen und Lockern verschiedener Arten von
Schrauben und Muttern.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Stromaufnahme* 370 W
Lastfreie Drehzahl /
Schlagrate (die Modi A,
B, C, D werden in Abb. 2
gezeigt)
A : 0 - 1400 / 0 - 1500 min-1
B : 0 - 1600 / 0 - 1900 min-1
C : 0 - 1800 / 0 - 2300 min-1
D : 0 - 2100 / 0 - 2700 min-1
Kapazitäten
(Schraubengröße)
M8 - M14 (Hochspannungsschraube)
M10 - M18 (Normalschraube)
Anzugsdrehmoment** Maximal 250 N·m
Gewicht*** 2,1 kg
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
** Anziehen der Schraube ohne Verlängerungskabel bei
Nennspannung.
*** Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
VORSICHT
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Aktion Abbildung Seite
Montieren des Sockels (1) 1 88
Ändern der Schlagrate 2 88
Ändern der Drehrichtung 3 88
Betätigen des Schalters 488
Abmontieren des Hakens (5) 5 88
Auswahl von Zubehören ―89
1. Funktionsweise des Schalters (Abb. 4)
○ Der Motor dreht sich, wenn der Triggerschalter (4)
gedrückt gehalten wird. Die Drehung stoppt, sobald der
Trigger ausgelassen wird.
○ Die Motordrehzahl variiert je nach dem, wie stark Sie
den Trigger (4) eindrücken. Wird er nur leicht gedrückt
gehalten, ergibt dies eine niedrige Drehzahl, je stärker
derTrigger gedrückt wird, desto höher steigt die Drehzahl
an.
2. Umschalten des Anziehmodus (siehe Abb. 2)
Jedes Betätigen des Modusschalters (2) ändert die
Schlagrate. Schalter (4) muss bei Durchführung dieses
Vorgangs auf OFF (AUS) geschaltet werden. Benutzen
Sie für leichte Aufgaben A oder B und für schwere
Aufgaben C oder D.
3. Die Schutzfunktion
Zum Schutz des Werkzeugs wird bei Auftreten von
Problemen automatisch die Schutzfunktion aktiviert und
das Gerät abgeschaltet. (Tabelle 1)
Tabelle 1
Modusanzeigelämpchen (3)
(siehe Abb. 2)Ursache der
Abschaltung
Blinken
Rasches Blinken
Blinkt an
und aus in
Abständen von
0,1 Sekunden
Automatische
Abschaltung durch
Überlast (*1)
Langsames
Blinken
Blinkt an
und aus in
Abständen von 1
Sekunde
Automatische
Abschaltung, weil der
Sensor eine Störung
entdeckt hat (*2)
Blinken beim Modus-Betrieb
Automatische
Abschaltung, weil die
Innentemperatur die
spezizierte Temperatur
überstiegen hat (*3)
Automatische
Abschaltung wegen etwa
5 Minuten dauernden
Leerlaufs (*4)
*1 Überlastschutzfunktion
Bei Überlastbedingungen schaltet sich das Werkzeug
ab, um einen Schaden zu vermeiden.
Brechen Sie die Schwerlastarbeit ab und drücken Sie den
Modusschalter (2), um das Werkzeug zurückzusetzen.
*2 Kontrollüberwachungsfunktion
Drücken Sie den Modusschalter (2), um das Werkzeug
zurückzusetzen.
Ein ständiges Auftreten dieser Situation kann zu
Schäden am Werkzeug führen.
*3 Übertemperaturschutzfunktion
Die automatische Abschaltung wird aktiviert, um
Schäden durch hohe Temperaturen zu vermeiden.
Die Innentemperatur des Werkzeugs steigt bei Aufgaben
an, bei denen hohe Ströme verbraucht werden, oder auch
bei Verwendung in Umgebungen mit hoher Temperatur.
Bitte lassen Sie das Werkzeug sich 10 bis 15 Minuten
lang ausruhen, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
*4 Schutzfunktion gegen Dauerbetrieb
Die Abschaltung erfolgt bei Dauerbetrieb, bei dem der
Schalter auf ON (EIN) bleibt.
0000Book_WR14VE.indb 8 2019/03/05 16:45:12

9
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sockels
Ein abgenutzes oder verformtes Bohrfutter mit Sechs-
oder Vierkantloch bietet für das Anschlussstück zwischen
der Mutter oder dem Gegenhalter keine adäquate
Dichtigkeit, was dementsprechend zu einem Verlust an
Anzugsdrehmoment führt. Achten Sie regelmäßig auf die
Abnutzung der Bohrfutterlöcher und tauschen Sie das
Bohrfutter bei Bedarf gegen ein neues aus.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen,
dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder
Wasser benetzt wird.
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 98 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 111 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Schlagschrauben von Befestigungsschrauben für die
maximale Kapazität des Werkzeugs:
Vibrationsemissionswert ah= 13,2 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000Book_WR14VE.indb 9 2019/03/05 16:45:12

10
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtementsamples,lesbijouxoulescheveuxlongs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risquesdusauxpoussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancherlachedelasourced’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
desmainsinexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
auxaccidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuventenammerlespoussièresoulesfumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Ilfautqueleschesdel’outilélectriquesoient
adaptéesau socle. Ne jamaismodier la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Ilexisteunrisqueaccrudedéchargeélectriquesile
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubriant,desarêtesoudespartiesenmouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieureréduitlerisquededéchargeélectrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégéeparundispositifdiérentielàcourant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000Book_WR14VE.indb 10 2019/03/05 16:45:12

11
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant aecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garderaûtésetpropreslesoutilspermettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisationd’unoutilélectriqueàdesnsautresque
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Coner l’entretien de l’outil à un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenirlesenfantsetlespersonnesinrmeséloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
inrmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CLÉ À CHOCS
○ Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on eectue une tâche où l’attache
pourraittoucher un câblage cachéouson propre
cordon d’alimentation.
Le contact de l’attache avec un l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposéesdel’outiletélectrocuterl’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Lorsqu’onutilise l’outilen hauteur, s’assurerqu’il n’y a
personneendessous.
2. Mettre des bouchons d’oreilles pour une utilisation
prolongée.
3. Commuter l’interrupteur d’inversion uniquement après
que le moteur est arrêté, lorsqu’il est nécessaire de
changerlesensderotation.
4. Utiliser un transformateur de relais lorsqu’un cordon
prolongateurlongestutilisé.
5. Vérier le couple de serrage au moyen d’une clé
dynamométriqueavantutilisationandes’assurerque
lecoupleutiliséestcorrect.
6. Montersolidementladouillesurlacléàchocsavecla
goupilleetlabague.
7. Conrmerqueladouillen’estpasssurée.
8. Toujours tenir fermement le corps et la poignée de la
cléà chocs.Autrement,le chocen retourproduitpeut
entraînerunfonctionnementimprécis,voiredangereux.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signication avant
d’utiliser l’outil.
WR14VE:Cléàchocs
Pourréduirelesrisquesdeblessures,
l’utilisateurdoitlirelemanueld’utilisation.
Pourlespayseuropéensuniquement
Nepasjeterlesappareilsélectriquesdansles
orduresménagères!
Conformémentàladirectiveeuropéenne2012/19/
UErelativeauxdéchetsd’équipementsélectriques
ouélectroniques(DEEE),etàsatranspositiondans
lalégislationnationale,lesappareilsélectriques
doiventêtrecollectésàpartetêtresoumisàun
recyclagerespectueuxdel’environnement.
I
Bouton ON
0
Bouton OFF
Rotationdanslesenshoraire
Rotationdanslesensanti-horaire
Touchedechangementdemode
Témoindemode
Débrancherlacheprincipaledelaprise
électrique
OutildeclasseII
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○ Coret.........................................................................1
○ Crochet.......................................................................1
Lesaccessoires standardsont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Serrageetdesserragedediverstypesdeboulonetécrou.
0000Book_WR14VE.indb 11 2019/03/05 16:45:13

12
Français
CARACTÉRISTIQUES
Tension(parzones)* (110V,120V,230V,240V)
Puissanceabsorbée* 370 W
Vitesseàvide/Tauxde
percussion(Lesmodes
A,B,C,Dsontillustrés
àlaFig. 2)
A:0-1400/0-1500min-1
B:0-1600/0-1900min-1
C:0-1800/0-2300min-1
D:0-2100/0-2700min-1
Capacités(tailledes
boulons)
M8-M14(Boulonhauterésistance)
M10-M18(Boulonordinaire)
Coupledeserrage** Maximum250N·m
Poids*** 2,1kg
* Vérier la plaque nominale du produit, qui peut être
diérented’unpaysàl’autre.
** Serrageduboulonsanscordonprolongateuràlatension
nominale.
*** Poids:selonlaprocédureEPTA01/2014
REMARQUE
Parsuiteduprogrammepermanentderechercheetde
développementHiKOKI,cesspécicationspeuventfaire
l’objetdemodicationssansavispréalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
surlapositiond’arrêtetàdébrancherlachedelaprise.
Action Figure Page
Miseenplacedeladouille(1) 188
Changementdutauxdepercussion
288
Changementdusensderotation 388
Fonctionnementducommutateur 488
Démontageducrochet(5) 588
Sélectiondesaccessoires ― 89
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 4)
○ Lemoteurtourneralorsquelagâchette(4)estmaintenue
enfoncée. La rotation s’arrête lorsque la gâchette est
relâchée.
○ La vitesse de rotation du moteur varie selon
l’enfoncement de la gâchette (4). Si elle est enfoncée
légèrement,larotationseralente,tandisquesielleest
enfoncéedavantage,lavitessederotationaugmentera.
2. Changement de mode de serrage (voir la Fig. 2)
Chaque pression sur le commutateur de changement
de mode (2) modiera le taux de percussion. Le
commutateur(4)doitêtreplacésurArrêtpoureectuer
cetteopération.LemodeAouBsertauxtâchesfaciles
etlemodeCouDauxtâchesdiciles.
3. À propos de la fonction de protection
Pourprotégerl’outil,lafonctiondeprotectionestactivée
automatiquement et arrête la machine en cas de
problèmes.(Tableau 1)
Tableau 1
Témoindemode(3)
(VoirlaFig. 2)Motifdel’arrêt
Clignote
Clignotements
rapideset
répétés
Clignoteà
intervallesde
0,1seconde
Arrêtautomatiqueencas
desurcharge(*1)
Clignotements
lentsetrépétés
Clignoteà
intervallesde1
seconde
Arrêtautomatiqueen
casdeproblèmede
détectionducapteur(*2)
Clignotementencoursde
fonctionnement
Arrêtautomatiqueen
raisondel’augmentation
delatempératureinterne
del’outilau-delàdu
niveaudetempérature
spécié(*3)
Arrêtautomatique
enraisond’un
fonctionnementàvide
continud’environ5
minutes(*4)
*1 Fonctiondeprotectioncontrelessurcharges
Encasdesurcharge,l’outils’arrêtepourempêcherdes
dommages.
Interromprelatâchedicileetappuyersurlatouchede
changementdemode(2)pourréinitialiserl’outil.
*2 Fonctiondecontrôle
Appuyersurlatouchedechangementdemode(2)pour
réinitialiserl’outil.
Larépétition de ces problèmespeut êtrele signe que
l’outilestendommagé.
*3 Fonctiondeprotectiond’augmentationdelatempérature
L’arrêt automatique est activé pour empêcher les
dommagesdusàunetempératureélevée.
La température interne de l’outil augmente pour les
tâchesconsommantbeaucoupd’énergieousil’outilest
utilisédansunendroitàlatempératureélevée.
Veuillezlaisserreposerl'outilpendant10à15minutes
avantdecontinuerunetâche.
*4 Fonctiondepréventiondufonctionnementencontinu
L’outil est arrêté en cas de fonctionnement en continu
aveclecommutateursurMarche.
0000Book_WR14VE.indb 12 2019/03/05 16:45:13

13
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la douille
Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée
nepermettrapasunbonserragepourxerl’écrououla
chabotte,cequisetraduiraparuneperteducouplede
serrage.Contrôlerpériodiquementl’étatd’usuredestrous
letésetlesremplacerpardesneufsencasdebesoin.
2. Véricationdesvisdexation
Vérier régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurerqu’ellessontbienserrées.S’iladvientqu’une
vissedesserre,laresserrerimmédiatement.Lefaitde
négligercepointpourraitentrainerdegravesdangers.
3. Entretien du moteur
Lebobinagedel’ensemblemoteurestle«cœur»même
del’outilélectrique.
Veillersoigneusementàcequecebobinagenesoitpas
endommagéet/oumouillépardel’huileoudel’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Silecordond'alimentationdoitêtreremplacé,faireappel
aufabricantduprésentoutilpourévitertoutrisque.
ATTENTION
Lorsdel’utilisationetdel’entretiend’unoutilélectrique,
respecterlesrèglements etles normesde sécuritéen
vigueurdanslepaysenquestion.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéciques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation,uneutilisationabusiveoul’usureetlesdommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIEquisetrouveàlandumoded’emploi,dansun
serviceaprès-venteHiKOKIagréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Lesvaleursmesuréesontétédéterminéesenfonctiondela
normeEN62841etdéclaréesconformesàISO4871.
NiveaudepuissancesonorepondéréeA:98dB(A)
NiveaudepressionacoustiquepondéréeA:111dB(A)
IncertitudeK:3dB(A)
Porterdesprotectionsanti-bruit.
Valeurstotalesdes vibrations(sommevectorielletriaxiale)
déterminéesconformémentàEN62841.
Serrageparpercussiond’attachesàlacapacitémaximale
del’outil:
Valeurd’émissiondevibrationah=13,2m/s2
IncertitudeK=1,5m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthoded’essaistandardetpeutêtreutiliséepourcomparer
unoutilàunautre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaireduniveaud’exposition.
AVERTISSEMENT
○ Lavaleurd’émissiondevibrationsenfonctionnementde
l’outilélectriquepeut être diérentede la valeurtotale
déclarée,enfonctiondesutilisationsdel’outil.
○ Identier les mesures de protection de l’utilisateur
fondéessuruneestimationdel’expositionenconditions
d’utilisation(tenantcomptedetouslesaspectsducycle
d’utilisation,telsquelesmomentsoùl’outilestmishors
tensionoulorsqu’iltourneàvideenplusdestempsde
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécications peuvent faire
l’objetdemodicationssansavispréalable.
0000Book_WR14VE.indb 13 2019/03/05 16:45:13

14
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, vericate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, vericare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di eettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speciche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri inammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modicare
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
vericate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’inuenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000Book_WR14VE.indb 14 2019/03/05 16:45:13

15
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Vericare che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
inuenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio alati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi alati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Adate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualicate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO
DELL’AVVITATRICE BATTENTE
○
Aerrare l’attrezzo solo dalle superci di presa isolate
durante le operazioni in cui il dispositivo di ssaggio
potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con
il suo cavo.
Ilcontattodeidispositividissaggioconunlo“intensione”
potrebbemettere“intensione”lepartimetallicheesposte
dell’utensileedareunascossaelettricaall’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Usandol’attrezzoadunacertaaltezza,controllareche
sottononvisianopersone.
2. Seènecessariousarel’utensileperlungotempo,usare
deitamponiafonizzanti.
3. Per cambiare la direzione di rotazione, azionare
l’interruttoresolodopocheilmotoresifermato.
4. Se si usa un cavo di prolunga molto lungo, usare un
trasformatoreelevatore.
5. Primadelserraggio,controllarelaforzadiserraggioper
mezzodiunachiavetorsiometrica.
6. Montarel’alloggiamentodellatestadiviteconlaspinae
l’anello.
7. Controllarechel’alloggiamentodellatestadivitesiain
buonostato.
8. Tenere sempre saldamente l’impugnatura sul corpo
macchina e laterale del giravite battente. Altrimenti si
può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signicato prima
dell’uso.
WR14VE:Avvitatoreadimpulso
Perridurreilrischiodilesioni,l’utentedeve
leggereilmanualedelleistruzioni.
SoloperPaesiUE
Nongettareleapparecchiatureelettrichetrai
riutidomestici!
SecondolaDirettivaEuropea2012/19/UEsui
riutidiapparecchiatureelettricheedelettroniche
elasuaattuazioneinconformitàallenorme
nazionali,leapparecchiatureelettricheesauste
devonoessereraccolteseparatamente,alnedi
esserereimpiegateinmodoeco-compatibile.
I
Accensione
0
Spegnimento
Rotazioneinsensoorario
Rotazioneinsensoanti-orario
Interruttoredimodalità
Spiadell’indicatoredimodalità
Scollegarelaspinadicorrentedallapresa
elettrica
UtensilediclasseII
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○ Cassetta......................................................................1
○ Gancio........................................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○ Serraggioeallentamentodidiversitipidibulloniedidadi.
0000Book_WR14VE.indb 15 2019/03/05 16:45:14

16
Italiano
CARATTERISTICHE
Voltaggio(perzona)* (110V,120V,230V,240V)
Potenzaassorbita* 370W
Velocitàsenzacarico
/Velocitàdiimpatto
(lemodalitàA,B,C,D
vengonomostratein
Fig. 2)
A:0-1400/0-1500min-1
B:0-1600/0-1900min-1
C:0-1800/0-2300min-1
D:0-2100/0-2700min-1
Capacità(grandezza
bulloni)
M8-M14(Bulloniadaltaelasticità)
M10-M18(Bullonicomuni)
Forzadiserraggio** Massima250N·m
Peso*** 2,1kg
* Accertatevidiavercontrollatobenelapiastrinaperché
essavariadazonaazona.
** Serraggio di bulloni senza far uso del cavo di
prolungamento,allatensionenominale.
*** Peso:SecondolaProceduraEPTA01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
ATTENZIONE
Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere e
scollegarelaspinadallapresadicorrente.
Azione Figura Pagina
Montaggiodell’alloggiamento(1) 188
Modicadellavelocitàdiimpatto 288
Modicadelladirezionedirotazione 388
Funzionamentodell’interruttore 488
Smontaggiodelgancio(5) 588
Selezionedegliaccessori ― 89
1. Attivazione dell’interruttore (Fig. 4)
○ Il motore ruota quando si tiene premuto il grilletto
dell’interruttore(4).Larotazionesiarrestaquandoviene
rilasciatoilgrilletto.
○ Lavelocitàdirotazionedelmotorevariainbaseallivello
dipressionedelgrillettodell’interruttore(4).Selositiene
premutoleggermente,larotazionerisultalenta,mentre
se si preme il grilletto con maggior forza la velocità di
rotazioneaumenterà.
2.
Attivazione della modalità di serraggio (vedere Fig. 2)
Ciascuna pressione dell’Interruttore di modalità (2)
varierà la velocità di impatto. L’Interruttore (4) deve
essere in posizione OFF durante questa operazione.
UtilizzareAoBperleoperazionileggere,eCoDperle
operazionipesanti.
3. La funzione di protezione
Per proteggere l’apparato verrà attivata la funzione di
protezione,chespegneautomaticamentel’unitàincaso
diproblemi.(Tabella 1)
Tabella 1
Spiadell’indicatoredimodalità(3)
(vedereFig. 2)
Causadello
spegnimento
Lampeggiante
Lampeggiamenti
rapidiripetuti
Lampeggiamenti
alterni a intervalli
di0,1secondo
Spegnimentoautomatico
innescatodauncarico
eccessivo(*1)
Lampeggiamenti
lentiripetuti
Lampeggiamenti
alterni a intervalli
di 1 secondo
Spegnimentoautomatico
innescatoacausadi
problemi di rilevamento
delsensore(*2)
Lampeggiamentoduranteil
funzionamentodellamodalità
Spegnimentoautomatico
innescatoacausadel
fattochelatemperatura
interna dell’apparato
superaillivellodi
temperaturaspecico
(*3)
Spegnimentoautomatico
innescato per via
dicirca5minutidi
funzionamentocontinuo
senzacarico(*4)
*1 Funzionediprotezionedalcaricoeccessivo
Incondizionidicaricoeccessivo,l’utensilesispegneper
impediredanni.
Interrompere l’operazione a carico pesante e premere
ilpulsantedell’interruttoremodalità(2)perreimpostare
l’utensile.
*2 Funzionedimonitoraggiodicontrollo
Premere il pulsante dell’interruttore modalità (2) per
reimpostarel’utensile.
Le insorgenze continue di tale situazione potrebbero
essereilrisultatodidanniall’utensile.
*3 Funzionediprotezionedall’aumentoditemperatura
Vieneattivatolospegnimentoautomaticoperimpedire
danniprovocatidalletemperatureelevate.
La temperatura interna dell’utensile aumenta per le
operazionichecomportanol’utilizzodiampiecorrentidi
elettricità,odurantel’utilizzoinambientiatemperature
elevate.
Consentireall’utensilediriposareperunperiododa10a
15minutiprimadicontinuareun’attività.
*4 Funzionediprevenzionedelfunzionamentocontinuo
Sivericheràlospegnimentoincasodifunzionamento
continuomentrel’interruttorerimaneinposizioneON.
0000Book_WR14VE.indb 16 2019/03/05 16:45:14

17
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo dell’alloggiamento
Sel’alloggiamento esagonale oquadrato èdeformato,
il montaggio di esso sul basamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzionedellaforzadiserraggio.Controllaresempre
chel’alloggiamentononsiarovinatoesostituirloquando
necessario.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesseessereallentata,riserrarlaimmediatamente.Si
rischiaincasocontrariodiprovocareincidentipericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimentodelmotoreèilveroeproprio“cuore”degli
attrezzielettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
nonbagnarloconoliooacqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Seènecessarialasostituzionedelcavodialimentazione,
taleoperazionedeveessereeettuatadalproduttoredi
questoagenteondeevitareunrischioallasicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devonoessere osservatele normative disicurezza ei
criteriprescrittiinciascunpaese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speciche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
pregadiinviarel’UtensileElettrico,nonsmontato,insieme
alCERTIFICATODI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
AutorizzatoHiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841edescrittiinconformitàallanormativaISO4871.
LivellomisuratodipotenzasonorapesatoA:98dB(A)
LivellomisuratodipressionesonorapesatoA:111dB(A)
IncertezzaK:3dB(A).
Indossareidispositividiprotezioneacustica.
Valoritotalidivibrazione(sommavettoritriass.)determinati
secondolanormaEN62841.
Serraggio di impatto dei dispositivi di ssaggio della
massimacapacitàdell’utensile:
Valorediemissionevibrazioniah=13,2m/s2
IncertezzaK=1,5m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misuratoin baseal metododi teststandard epuò essere
utilizzatoperconfrontareunutensileconunaltro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identicare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazionetuttelepartidelciclodifunzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funzionasenzaessereutilizzatoinaggiuntaaltempodi
avvio).
NOTA
Acausadelcontinuoprogrammadiricercheesviluppodella
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggettecambiamentisenzapreventivacomunicazione.
0000Book_WR14VE.indb 17 2019/03/05 16:45:14

18
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen,een helm ofgehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding.Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Aeidingenkunnengevaarlijkzijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodiceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speciek geschikt is voor het gebruik buiten.
Hetgebruikvaneensnoerdatspeciekgeschiktis
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000Book_WR14VE.indb 18 2019/03/05 16:45:14

19
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLAGSLEUTEL
○ Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling uitvoert waarbij de
schroef of bout verborgen bedrading of het eigen
snoer kan raken.
Schroeven of bouten en dergelijke die in contact komen
met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Wanneer u het gereedschap op een hoog gelegen plek
gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er zich niemand
onder die plek bevindt.
2. Gebruik oorpluggen wanneer u de machine langere tijd
gaat gebruiken.
3. Gebruik de schakelaar voor het omkeren van de
draairichting alleen wanneer de motor volledig gestopt is.
4. Gebruik indien nodig een verhogingstransformator
wanneer er een zeer lang verlengsnoer wordt gebruikt.
5. Controleer voor gebruik het aantrekkoppel met een
momentsleutel om uzelf ervan te verzekeren dat het
juiste aantrekkoppel wordt gebruikt.
6. Monteer de dop of bus stevig op de slagsleutel met de
pen en de ring van de dop of bus.
7. Controleer of er barsten zitten in de dop of bus.
8. Houd de behuizing en de handgreep van de slagsleutel
altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot
incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine.U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
WR14VE : Slagmoeraanzetter
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
I
AAN zetten
0
UIT zetten
Met de klok mee
Tegen de klok in
Functieknop
Stand-indicatorlampje
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
0000Book_WR14VE.indb 19 2019/03/05 16:45:15

20
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
○ Koer ..........................................................................1
○ Haak...........................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
○
Vast en los draaien van diverse soorten bouten en moeren.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Stroomopname* 370 W
Onbelast toerental /
Slagfrequentie (A, B,
C, D-stand worden
getoond in Afb. 2)
A : 0 - 1400 / 0 - 1500 min-1
B : 0 - 1600 / 0 - 1900 min-1
C : 0 - 1800 / 0 - 2300 min-1
D : 0 - 2100 / 0 - 2700 min-1
Capaciteiten
(afmetingen bouten)
M8 - M14 (bout met hoge treksterkte)
M10 - M18 (gewone bout)
Aantrekkoppel** Maximum 250 N·m
Gewicht*** 2,1 kg
* Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
** Bij aandraaien van de bout zonder verlengsnoer bij het
opgegeven voltage.
*** Gewicht:Volgens EPTA-procedure 01/2014
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
LET OP
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar uit
zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Handeling Afbeelding
Bladzijde
Monteren van de dop of bus (1) 1 88
Veranderen van de slagfrequentie 2 88
Veranderen van de draairichting 3 88
Bedienen van de hoofdschakelaar 488
Demonteren van de haak (5) 5 88
Selecteren van accessoires ―89
1. Bedienen van de schakelaar (Afb. 4)
○ De motor zal draaien wanneer trekschakelaar (4)
ingedrukt wordt. Het draaien zal stoppen wanneer de
schakelaar wordt losgelaten.
○ Hettoerentalvandemotorvarieertaandehandvanhoe
ver u trekschakelaar (4) indrukt. Drukt u de schakelaar
een klein stukje in, dan krijgt u een laag toerental en
drukt u de schakelaar verder in, dan zal het toerental
toenemen.
2. Omschakelen van de vastdraaistand (zie Afb. 2)
Met elke druk op functieknop (2) zal de slagfrequentie
veranderen. Schakelaar (4) moet uit (OFF) staan
wanneer u deze handeling uitvoert. Gebruik stand A of B
voor licht werk en C of D voor zware klussen.
3. De beveiliging
Om het gereedschap te beschermen kan de beveiliging
in werking treden, waardoor de machine automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer er zich een probleem
voordoet. (Tabel 1)
Tabel 1
Stand-indicatorlampje (3)
(zie Afb.2)Reden uitschakelen
Knipperend
Snel herhaalde
itsen
Knippert aan en uit
met tussenpozen
van 0,1 seconde
Automatisch
uitgeschakeld vanwege
overbelasting (*1)
Langzaam
herhaaldeitsen
Knippert aan en uit
met tussenpozen
van 1 seconde
Automatisch
uitgeschakeld vanwege
door sensor te
detecteren probleem (*2)
Knipperend tijdens gebruik in
een slagstand
Automatisch
uitgeschakeld omdat de
interne temperatuur te
hoog geworden is (*3)
Automatisch
uitgeschakeld omdat
de machine ongeveer 5
minuten lang onbelast
gedraaid heeft (*4)
*1 Beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting zal de machine zichzelf uitschakelen
om schade te voorkomen.
Stop met het werk dat de overbelasting veroorzaakt en
druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten.
*2 Bedieningsbewaking
Druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten.
Als deze situatie steeds blijft optreden, is het
gereedschap mogelijk beschadigd.
*3 Beveiliging tegen oververhitting
De machine is automatisch uitgeschakeld om schade
door oververhitting te voorkomen.
De interne temperatuur van het gereedschap zal hoger
oplopen bij taken die hogere stroomsterktes vereisen, of
wanneer het gereedschap bij hoge temperaturen wordt
gebruikt.
Laat het gereedschap 10 tot 15 minuten rusten voordat u
verder gaat met een taak.
*4 Beveiliging tegen doorlopend gebruik
De machine zal automatisch worden uitgeschakeld
wanneer de machine te lang achter elkaar blijft draaien
omdat de schakelaar aan (ON) blijft staan.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de dop of bus
Een versleten dop of bus met zeskantig of vierkant gat
zal niet stevig genoeg op de moer of het aansluitstuk
zitten, wat kan leiden tot een verlies aan aantrekkoppel.
Controleer de gaten van de doppen of bussen regelmatig
op slijtage en vervang deze indien nodig.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
0000Book_WR14VE.indb 20 2019/03/05 16:45:15
Other manuals for WR 14VE
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Impact Driver manuals

HIKOKI
HIKOKI WH36DC User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 36DC HRZ User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 1813DA User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 18DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI WH36DB User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 14DJL User manual

HIKOKI
HIKOKI WR14A User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 7DL User manual

HIKOKI
HIKOKI DH3640DB User manual

HIKOKI
HIKOKI WH36DB User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 14DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 52MA User manual

HIKOKI
HIKOKI WR 14VE User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 10DCL User manual

HIKOKI
HIKOKI WW8A User manual

HIKOKI
HIKOKI WR 22SE User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 10DL User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 14DBDL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 18DE User manual

HIKOKI
HIKOKI WR 16SE User manual