HIKOKI SV 12SG User manual

Orbital Sander
Schwingschleifer
Παλμικό τριβείο
Szlifierka oscylacyjna
Rezgőcsiszoló
Kruhová leštička
Titreşimli Zımpara
Экcцeнтpикoвaяшлифмaшинa
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Инcтpyкция пo экcплyaтaции
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytaćniniejsząinstrukcjęi zrozumiećjej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivěpřečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatlarıanlayın.
Bнимaтeльнo пpoчтитe дaннyюинcтpyкцию пo экcплyaтaции пpeждe чeмпoльзoвaтьcяинcтpyмeнтoм.
SV 12SG
0000BookSV12SGEE.indbA0000BookSV12SGEE.indbA 2017/11/1616:55:202017/11/1616:55:20

1
12
1
34
1
2
3
4
B
A
56
5
0000BookSV12SGEE.indb10000BookSV12SGEE.indb1 2017/11/1616:55:212017/11/1616:55:21

2
English Deutsch Ελληνικά Polski
1Sanding paper Schleifpapier Γυαλόχαρτο Papier ścierny
2Dust gate Staubausgang Είσοδος σκόνης Klapka otworu
wylotowego pyłu
3Dust bag Staubsack Σάκος σκόνης Worek na pył
4Dust outlet Staubauslaß Έξοδος σκόνης Wylot pyłu
5Punch plate Stanzplatte Πλάκα διατρύπησης Płytka do dziurkowania
Magyar Čeština Türkçe Русский
1Csiszolópapír Brusný papír Zımpara Haждaчнaябyмaгa
2Porzsák nyílása Vstupní hrdlo prachu Toz kapağıПылeyлaвливaющий
клaпaн
3Porzsák Sáček na prach Toz torbasıПылecбopный мeшoк
4Porelvezetőnyílás Výstup prachu Toz çıkışıПылeoтвoдящee
oтвepcтиe
5Lyukasztólemez Děrovací deska Taban levhasıПepфopaциoннaя
плacтинa
0000BookSV12SGEE.indb20000BookSV12SGEE.indb2 2017/11/1616:55:212017/11/1616:55:21

3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ήσοβαρό
τραυματισμό.
Należy dokładnie
zapoznaćsię
ze wszystkimi
ostrzeżeniami
i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeńoraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodowaćporażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mόvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριμμάτωv!
Σύμφωvαμε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία
2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωμάτωσή
της στo εθvικό
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά
και vαεπιστρέφovται
για αvακύκλωση με
τρόπo φιλικό πρoςτo
περιβάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregowaći zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se,
že rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan
emin olun.
Cимвoлы
ПPEДУПPEЖДEHИE
Hижe пpивeдeны
cимвoлы, иcпoльзyeмыe
для мaшины. Пepeд
нaчaлoмpaбoты
oбязaтeльнo yбeдитecьв
тoм, чтo Bыпoнимaeтe иx
знaчeниe.
Olvasson el
minden biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
p o k y n y .
Nedodržení těchto
varování a pokynůmůže
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları
okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmamasıelektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Пpoчтитe вce пpaвилa
бeзoпacнocти и
инcтpyкции.
He выпoлнeниe пpaвил
иинcтpyкций мoжeт
пpивecти кпopaжeнию
элeктpичecким тoкoм,
пoжapy и/или cepьeзнoй
тpaвмe.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně
od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmışelektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalıve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Toлькo для cтpaнEC
He выкидывaйтe
элeктpoпpибopывмecтe c
oбoычным мycopoм!
B cooтвeтcтвии c
eвpoпeйcкoйдиpeктивoй
2002/96/EG oбyтилизaции
cтapыx элeктpичecкиx и
элeктpoнныx пpибopoв
ивcooтвeтcтвии c
мecтными зaкoнaми
элeктpoпpибopы,
бывщиe вэкcплyaтaции,
дoлжны yтилизoвывaтьcя
oтдeльнo бeзoпacным
для oкpyжaющeйcpeды
cпocoбoм.
0000BookSV12SGEE.indb30000BookSV12SGEE.indb3 2017/11/1616:55:212017/11/1616:55:21

4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool's operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
0000BookSV12SGEE.indb40000BookSV12SGEE.indb4 2017/11/1616:55:212017/11/1616:55:21

5
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 200W*
No-load speed 14000 min–1
Sanding pad size 110 mm × 100 mm
Sanding paper size 114 mm × 140 mm
Weight (without cord) 1.1 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
○Sanding paper..............................................................1
○Dust bag .......................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper
○114 × 140 mm paper clip type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
○110 × 100 mm Velcro type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
○110 × 100 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
○Outer diameter 125 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60
2. Sanding pad
○110 × 100 mm sponge pad (Velcro type)
○110 × 100 mm stick-on pad
○Outer diameter 125 mm stick-on pad
3. Punch plate
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○Finish polishing of woodwork surfaces
○Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior to
painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Installing the sanding paper
(1) Bending the sanding paper:
Position the sander with its pad side facing upward as
shown in Fig. 1. Place the sanding paper on the pad so
that the center of the sanding paper is aligned with the
center of the pad, and bend both ends of the sanding
paper at a 90° angle. Then, bend both ends again in
the manner shown in Fig. 2. The sanding paper is now
ready to be installed on the sander.
(2) Installing the sanding paper:
While ensuring that the cord is not bent, place the
sander on a workbench as shown in Fig. 3, and insert
one end of the sanding paper (bent section). Next,
insert the remaining bent section in the same manner.
CAUTION
The sanding paper must be precisely installed on the
pad, ensuring that there is ample tension (leaving no
slack). Loosely installed sanding paper could result
in unevenly sanded surfaces and/or damage to the
sanding paper itself.
5. Attaching and Removing the Dust Bag
(1) Attaching the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and push it in the
direction of Arrow A to attach it to the dust outlet.
(2) Removing the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and pull it in the
direction of Arrow B to remove it from the dust outlet.
CAUTION
Prior to the sanding operation, make sure the material
of surface you are going to sand.
If the surface under sanding operation is expected to
generate harmful / toxic dusts such as lead painted
surface, make sure the dust bag or appropriate dust
extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can endanger
the health of yourself and bystanders.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid when sanding. This
could result in electrical shock.
1. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the lever to ON
(1) and turned offby setting the lever to OFF (0).
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sander is
contacting the surface to be sanded. This is necessary
to preclude damage to the material. The same applies
when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the housing, lightly press the sander
against the surface to be sanded so that the sanding
paper uniformly contacts the surface, as shown in
Fig. 5. DO NOT apply excessive pressure to the sander
while sanding. Excessive-pressure may cause overload
of the motor, reduced service life of the sanding paper,
and lowered sanding or polishing efficiency.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately move the
sander forward and backward at a constant speed and
balance.
0000BookSV12SGEE.indb50000BookSV12SGEE.indb5 2017/11/1616:55:222017/11/1616:55:22

6
English
4. After installing new sanding paper
Movement of the sander may tend to become unsteady
after new sanding paper has been installed, because of
the new, coarse grain of the paper. This can be avoided
by slightly tilting the sander forward or backward during
sanding or polishing. Sander movement will become
steady as the sanding paper surface becomes properly
abraded.
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Attaching a Sponge Pad (Velcro type) or a Stick-on
pad
Loosen the M4 × 10 screws (4) and remove the attached
pad. Next, attach a sponge pad (Velcro type) or a stick-
on pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts without
removing them.
2. Attaching Velcro Type Sanding Paper or Stick-on
Type sanding Paper
Match the sanding paper’s hole with the pad’s hole and
strongly push the sanding paper with the palm of your
hand to fasten it securely in place.
3. Making a Hole in the Sanding Paper with the Punch
Plate (Fig. 6)
When using sanding paper without holes in it, punch
holes in it with the punch plate to improve dust collecting
capacity.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Empting and cleaning the Dust Bag
If the dust bag contains too much saw dust, dust
collection will be affected. Empty the dust bag when it
gets full.
Remove the dust bag, open the fastener, and dispose of
the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
efficiency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon a excessive
abrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the HiKOKI Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.
0000BookSV12SGEE.indb60000BookSV12SGEE.indb6 2017/11/1616:55:222017/11/1616:55:22

7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur
nicht missbräuchlich. Tragen Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
0000BookSV12SGEE.indb70000BookSV12SGEE.indb7 2017/11/1616:55:222017/11/1616:55:22

8
Deutsch
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Zubehörteile tauschen oder das
Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 200W*
Leerlaufdrehzahl 14000 min–1
Größe des Schleifschuhs 110 mm × 100 mm
Größe des Schleifpapiers 114 mm × 140 mm
Gewicht (Ohne Kabel) 1,1 kg
* Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
○Schleifpapier ................................................................1
○Staubsack ....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
○114 × 140 mm Schleifpapier mit Papierclip
Körnung: AA60, AA100, AA150
○110 × 100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
Körnung: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
○Außendurchmesser 125 mm Schleifpapier mit
Klebschicht
Körnung: AA60
2. Schleifschuh
○110 × 100 mm Haftschuh (Klettenbandtyp)
○110 × 100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
○Außendurchmesser 125 mm mit Klebschicht
3. Stanzplatte
DasSonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
○Fertigpolieren von Holzoberflächen
○Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich ist.
0000BookSV12SGEE.indb80000BookSV12SGEE.indb8 2017/11/1616:55:222017/11/1616:55:22

9
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
(1) Falten des Schleifpapiers:
Den Schleifer wie in Abb. 1 gezeigt mit dem
Schleifschuh nach oben hinlegen. Das Schleifpapier
auf den Schleifschuh legen, so daß die Mitte des
Schleifpapiers mit der Mitte des Schleifschuhs
übereinstimmt, und beide Enden des Schleifpapiers
um 90° falten. Dann beide Enden noch einmal auf
die in Abb. 2 gezeigte Weise falten. Jetzt kann das
Schleifpapier angebracht werden.
(2) Anbringen des Schleifpapiers:
Darauf achten, daß das Kabel nicht geknickt wird, und
den Schleifer wie in Abb. 3 gezeigt auf eine Werkbank
legen. Ein Ende des Schleifpapiers (gefalteter Teil)
einführen und danach den anderen gefalteten Teil auf
die gleiche Weise einführen.
ACHTUNG
Das Schleifpapier muß präzise und mit ausreichender
Spannung (nicht zu lose) an den Schleifschuh
angebracht werden. Lose angebrachtes Schleifpapier
kann zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/
oder Beschädigungen des Schleifpapiers führen.
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des Staubsaugers
Wie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils A drücken, um sie am
Staubauslaß anzubringen.
(2) Abnehmen des Staubsaugers
Wie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vom
Staubauslaß abzunehmen.
ACHTUNG
Achten Sie vor dem Schleifen auf die Oberfläche des zu
schleifenden Materials.
Falls die Oberfläche beim Schleifen voraussichtlich
schädliche oder gar giftige Stäube freisetzen könnte
– wie bei mit Bleifarben behandelten Oberflächen –
achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder
ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem
Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann Ihre oder die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beim Schleifen
verwenden. Das kann zu elektrischen Schlägen führen.
1. Ein-und Ausschalten des Schleifers
Durch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird der
Schleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0)
ausgeschaltet.
ACHTUNG
Den Schleifer niemals einschalten, wenn die Maschine
die zu schleifende Fläche berührt, um Beschädigungen
des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim
Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Das Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegen
die zu schleifende Fläche drücken, so daß das
Schleifpapier einen gleichmäßigen Kontakt hat, siehe
Abb. 5. Beim Schleifen keine übermäßigen Druck auf
den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der Motor
überlastet, die Nutzungsdauer des Schleifpapiers
verkürzt und die Schleif- oder Polierleistung vermindert
wird.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den
Schwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeit und
mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und
zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der
Schwingschleifer wegen des anfänglich gröberen
Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung
tendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn der
Schleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nach
vorne oder hinten geneigt wird. Die Bewegung des
Schwingschleifers wird stetig, wenn das Schleifpapier
etwas abgeschliffen ist.
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Einen Haftschuh (Klettenbandtyp) oder einen
Schuh mit Klebschicht anbringen.
Die M4 × 10 Schrauben (4) lösen, und den vorhandenen
Schuh abnehmen. Danach einen Haftschuh
(Klettenbandtyp) oder einen Schuh mit Klebschicht
anbringen.
ACHTUNG
Nur den Schuh austauschen. Die anderen Teile so
verwenden, wie vorhanden.
2. Anbringen von Klettenband-Schleifpapier oder
Klebschicht-Schleifpapier.
Das Loch im Schleifpapier mit dem Loch im Schuh
anpassen, und das Schleifpapier mit der Handfläche
zum Befestigen fest andrücken.
3. Mit der stanzplatte ein Loch im Schleifpapier
machen (Abb. 6)
Bei Verwendung von Schleifpapier ohne Löcher
mit der Stanzplatte löcher einstanzen, um die
Staubsammelfähigkeit zu steigern.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der
Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der
Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser
ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, die Halterung
öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem Schleifpapier
führt zu verminderter Leistung und kann eine
Beschädigung des Schleifschuhs verursachen. Daher
sollte das Schleifpapier erneuert werden, sobald
übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
0000BookSV12SGEE.indb90000BookSV12SGEE.indb9 2017/11/1616:55:222017/11/1616:55:22

10
Deutsch
4. Wartung des Motors:
DieMotorwicklung ist das“Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
HiKOKI-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 83 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
0000BookSV12SGEE.indb100000BookSV12SGEE.indb10 2017/11/1616:55:222017/11/1616:55:22

11
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Ημη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ήσοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Οόρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ήστο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ήσκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ήσκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ήτον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί ηπροσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τησωματική επαφήμε γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες,
μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ήσε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ήνα βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ήμπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Ηχρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη ηλειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Ηχρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ήυπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Οπροστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο
ήπροστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται
για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους
τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι οδιακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ήτη θήκη της
μπαταρίας, πριν σηκώσετε ήμεταφέρετε το
εργαλείο.
Ημεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ήηηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ήτα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ήένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ήκοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Ηχρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν οδιακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
0000BookSV12SGEE.indb110000BookSV12SGEE.indb11 2017/11/1616:55:222017/11/1616:55:22

12
Ελληνικά
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ήτη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ήαποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ήτο
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλληκατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Ηχρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύς εισόδου 200W*
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 14000 min–1
Μέγεθος προστατευτικού κομματιού γυαλόχαρτου 110 mm × 100 mm
Μέγεθος γυαλόχαρτου 114 mm × 140 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο)1,1kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιόν επειδή υπόκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση από την περιοχή.
KANONIKA EΞAPTHMATA
○Γυαλόχαρτο .................................................................1
○Σάκος σκόνης ..............................................................1
Τα κανονικά εξαρτήματα μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Γυαλόχαρτο
○114 × 140 mm γυαλόχαρτο τύπου συνδετήρα
Κόκκος: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150
○110 × 100 mm γυαλόχαρτο τύπου Velcro
Κόκκος: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150
○110 × 100 mm γυαλόχαρτο κολλητικού τύπου
Κόκκος: ΑΑ60, AA80, ΑΑ100, AA120, ΑΑ150, AA180
○Εξωτερική διάμετρος 125 mm γυαλόχαρτο
κολλητικού τύπου
Κόκκος: ΑΑ60
2. Προστατευτικό γυαλόχαρτου
○110 × 100 mm σπογγώδες προστατευτικό (τύπου
Velcro)
○110 × 100 mm κολλητικό προστατευτικό
○Εξωτερική διάμετρος 125 mm κολλητικό
προστατευτικό
3. Πλάκα διατρύπησης
Tαπροαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○Τελειωτικά λουστραρίσματα επιφανειών ξύλου
○Ξύσιμο επιφανειών ξύλου ήμεταλλικών φύλλων πριν
το βάψιμο, κλπ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι ηπηγή ρεύματος που πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί είναι εναρμονισμένη με τις
απαιτήσεις σε ρεύμα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
0000BookSV12SGEE.indb120000BookSV12SGEE.indb12 2017/11/1616:55:222017/11/1616:55:22

13
Ελληνικά
2. Διακόπτης ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι οδιακόπτης ρεύματος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσμα είναι στη μπρίζα καθώς ο
διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αμέσως, με πιθανότητα
πρόκλησης σοβαρού ατυχήματος.
3. Καλώδιο προέκτασης
Όταν οχώρος εργασίας βρίσκεται μακριά από την
παροχή ρεύματος, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης με κατάλληλο πάχος και ικανότητα
μεταφοράς ρεύματος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τόσο κοντό όσο είναι πρακτικά δυνατό.
4. Τοποθέτηση του γυαλόχαρτου
(1) Λύγισμα του γυαλόχαρτου:
Τοποθετήστε το τριβείο με τη μεριά του
προστατευτικού να βλέπει προς τα επάνω όπως
φαίνεται στην Εικ. 1. Βάλτε το γυαλόχαρτο πάνω στο
προστατευτικό έτσι ώστε το κέντρο του γυαλόχαρτου
να ταιριάζει με το κέντρο του προστατευτικού, και
λυγίστε και τα δυο άκρα του γυαλόχαρτου κατά μια
γωνία 90ο. Μετά, λυγίστε και τα δυο άκρα ξανά κατά
τον τρόπο που φαίνεται στην Εικ. 2. Το γυαλόχαρτο
τώρα είναι έτοιμο να τοποθετηθεί πάνω στο τριβείο.
(2) Τοποθέτηση του γυαλόχαρτου:
Καθώς έχετε εξασφαλίσει ότι το καλώδιο δεν είναι
λυγισμένο, τοποθετήστε το τριβείο πάνω στον πάγκο
εργασίας όπως φαίνεται στην Εικ. 3, και βάλτε μέσα
το ένα άκρο του γυαλόχαρτου (λυγισμένο τμήμα).
Ακολούθως, βάλτε μέσα το εναπομένων λυγισμένο
τμήμα με παρόμοιο τρόπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το γυαλόχαρτο πρέπει να εγκατασταθεί με ακρίβεια
πάνω στο προστατευτικό, εξασφαλίζοντας ότι είναι
επαρκώς τεντωμένο (όχι λασκαρισμένο). Το χαλαρά
τοποθετημένο γυαλόχαρτο μπορεί να προκαλέσει
την μη ομοιόμορφη λείανση των επιφανειών και / ή
την ζημιά στο ίδιο το γυαλόχαρτο.
5. Σύνδεση και Αφαίρεση του Σάκου Σκόνης
(1) Σύνδεση του Σάκου Σκόνης
Όπως φαίνεται στην Εικ. 4, κρατήστε την είσοδο της
σκόνης και σπρώξετε την μέσα προς την διεύθυνση του
Βέλους Α, για να την συνδέσετε στην έξοδο της σκόνης.
(2) Αφαίρεση του Σάκου Σκόνης
Όπως φαίνεται στην Εικ. 4, κρατήστε την είσοδο της
σκόνης και τραβήξετέ την προς την διεύθυνση του
Βέλους Βγια να την αφαιρέσετε από την έξοδο της
σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από το τρίψιμο με γυαλόχαρτο, ελέγξτε το υλικό
της επιφάνειας που πρόκειται να τρίψετε.
Αν ηεπιφάνεια για τρίψιμο ενδέχεται να δημιουργήσει
επιβλαβή / τοξική σκόνη όπως ηεπιφάνεια με
μολυβδούχο χρώμα, φροντίστε ησακούλα της
σκόνης ήτο ανάλογο σύστημα εξαγωγής σκόνης να
είναι συνδεμένο καλά στην έξοδο της σκόνης.
Επιπλέον φοράτε τη μασκα σκόνης, αν υπάρχει.
Μην εισπνέετε ήαγγίζετε την επιβλαβή / τοξική
σκόνη που παράγεται από το τρίψιμο με γυαλόχαρτο,
ησκόνη μπορεί να εκθέσει σε κίνδυνο τη υγεία τη δική
σας και των παρευρισκομένων.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να μην βάλετε νερό ήλειαντικό υγρό όταν
τρίβετε. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
1. Άνοιγμα ΟΝ και σβήσιμο OFF του τριβείου
Το ηλεκτρικό ρεύμα μπορεί να ανοίξει βάζοντας τον
μοχλό στο ΟΝ (1) και να κλείσει βάζοντας το μοχλό
στο OFF (0).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να μην στρέψετε τον διακόπτη του ρεύματος
στο ΟΝ όταν το τριβείο βρίσκεται σε επαφή με την
επιφάνεια που πρόκειται να τριφτεί. Αυτό είναι
απαραίτητο για να αποφευχθεί ηζημιά στο υλικό. Το
ίδιο ισχύει και όταν κλείνετε το ρεύμα στο OFF.
2. Πώς να κρατάτε το παλμικό τριβείο
Καθώς κρατάτε το περίβλημά του, ελαφρά πιέστε το
τριβείο πάνω στηνεπιφάνεια που πρόκειται να τριφτεί
έτσι ώστε το γυαλόχαρτο να εφάπτεται ομοιόμορφα
στην επιφάνεια, όπως φαίνεται στην Εικ. 5. ΜΗΝ
εφαρμόσετε εξαιρετική δύναμη στο τριβείο κατά την
λείανση. Ηυπερβολική δύναμη μπορεί να προκαλέσει
υπερφόρτιση στο μοτέρ, σμίκρυνση του χρόνου
ζωής του γυαλόχαρτου, και χαμηλότερη ικανότητα
τριψίματος ήλουστραρίσματος.
3. Πώς να κινείται το παλμικό τριβείο
Για τη βέλτιστη λειτουργική ικανότητα, μετακινείτε το
τριβείο εναλλακτικά εμπρός και πίσω σε μια σταθερή
ταχύτητα και ισορροπία.
4. Μετά την τοποθέτηση του καινούργιου
γυαλόχαρτου
Ηκίνηση του τριβείου μπορεί να είναι μη ασταθής μετά
την τοποθέτηση ενός καινούργιου γυαλόχαρτου,
εξαιτίας του καινούργιου και τραχύ κόκκου του
γυαλόχαρτου. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με το να
γείρετε ελαφρά το τριβείο εμπρός ήπίσω κατά το
τρίψιμο ήτο λουστράρισμα. Ηκίνηση του τριβείου θα
γίνει σταθερή καθώς ηεπιφάνεια του γυαλόχαρτου
αποκτήσει το κατάλληλο ξύσιμο.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. Σύνδεση του Σπογγώδες Προστατευτικού
(ΤύπουVelcro) ήτου Κολλητικού Προστατευτικού
Ξεσφίξετε τις Μ4 × 10 βίδες (4) και αφαιρέστε το
συνδεδεμένο προστατευτικό. Μετά, συνδέστε το
σπογγώδες προστατευτικό (Τύπου Velcro) ήτου
Κολλητικού Προστατευτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αντικαταστήστε το προστατευτικό μόνο.
Χρησιμοποιήστε τα άλλα εξαρτήματα χωρίς να τα
αφαιρέσετε.
2. Σύνδεση του Γυαλόχαρτου Τύπου Velco ήτου
Γυαλόχαρτου Κολλητικού Τύπου
Ταιριάστε την τρύπα του γυαλόχαρτου με την
τρύπα του προστατευτικού και σπρώξετε γερά το
γυαλόχαρτο με την παλάμη του χεριού σας για το
στερεώσετε γερά στην θέση του.
3. Κατασκευή Τρύπας στο γυαλόχαρτο με τη Πλάκα
Διατρύπησης (Εικ. 6).
Ότανχρησιμοποιείτε γυαλόχαρτοχωρίς τρύπες πάνω
του, ανοίξτε του τρύπες με την πλάκα διατρύπησης
για να βελτιώσετε την ικανότητα συλλογής σκόνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Άδειασμα και καθάρισμα του Σάκου Σκόνης
Αν οσάκος σκόνης περιέχει πάρα πολύ σκόνη, η
συλλογή σκόνης θα επηρεαστεί. Αδειάστε το σάκο
σκόνης όταν γεμίσει.
Αφαιρέστε το σάκο σκόνης και ανοίξετε το μάνδαλο,
και πετάξετε το περιεχόμενο.
2. Έλεγχος του γυαλόχαρτου
Επειδή ηχρήση ενός φθαρμένου γυαλόχαρτου θα
ελαττώσει την απόδοση και θα προκαλέσει την
πιθανή ζημιά στο προστατευτικό, αντικαταστήστε το
γυαλόχαρτο όταν παρατηρηθεί υπερβολική φθορά.
0000BookSV12SGEE.indb130000BookSV12SGEE.indb13 2017/11/1616:55:232017/11/1616:55:23

14
Ελληνικά
3. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά όλες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα το σοβαρό τραυματισμό.
4. Συντήρηση του μοτέρ
Ηπεριέλιξη της μονάδα του μοτέρ είναι ηκαρδιά του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε μεγάλη προσοχή για να
σιγουρευτείτε ότι ηπεριέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και /
ήθα βρεχθεί με λάδι ήνερό.
5. Σέρβις
Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο
Σέρβις στην περίπτωση βλάβης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
6. Λίστα συντήρησης των μερών
A: Αρ. Αντικειμένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιμοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ηεπισκευή, ητροποποίηση και οέλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της HiKOKI.
Αυτή ηΛίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη
αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI όταν
ζητάτε επισκευή ήκάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
πουυπάρχουνσεκάθεχώρα πρέπειναακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα (δηλ. κωδικοί
αριθμοί και / ήσχεδιασμός) μπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΕγγυώμαστεταεργαλείαHiKOKIPowerToolsσύμφωναμε
τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Ηπαρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ήζημιές λόγω κακής
χρήσης, κακοποίησης ήφυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με
το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο
τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Επισκευής της HiKOKI.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση.
Oιτιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Το τυπικό Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 83 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιμή ρίζας μέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s2
0000BookSV12SGEE.indb140000BookSV12SGEE.indb14 2017/11/1616:55:232017/11/1616:55:23

15
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznaćsięze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeńoraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodowaćporażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
byćprzechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
"narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno byćczyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może byćprzyczynąwypadku.
b) Nie należy używaćnarzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów
lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawaćw bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodowaćutratękontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasowaćdo gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiaćwtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
byćużywane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceńdotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyćryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikaćdotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używaćprzewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używaćprzewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądźwyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdowaćsięw bezpiecznej
odległości od źródełciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających sięczęści.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystaćz przedłużaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używaćwyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrowaćsięna
wykonywanej pracy i postępowaćzgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące siępod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądźlekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodowaćodniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używaćodpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeńciała.
c) Uniemożliwićnieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnićsię, że wyłącznik znajduje się
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączaćdo zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje sięw położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częściąobrotowąnarzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgaćzbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosićodpowiedniąodzieżroboczą.
Nie nosićluźnych ubrańlub biżuterii. Trzymać
włosy, odzieżi rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostaćwciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętaćo jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używaćnarzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosowaćnarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona jąlepiej i w sposób bardziej bezpieczny,
pracując z zalecanąprędkością.
b) Nie należy używaćnarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może byćwłaściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostaćnaprawione.
c) Należy zawsze odłączaćurządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
0000BookSV12SGEE.indb150000BookSV12SGEE.indb15 2017/11/1616:55:232017/11/1616:55:23

16
Polski
Powyższe środki mająna celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
byćprzechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz osób, które nie znajązasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbaćo odpowiedniąkonserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie sąwygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występująjakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpiecznąpracęurządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostaćnaprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny byćzawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny byćutrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie musząbyć
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługęnarzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwaćnarzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagęwarunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogąbyćnaprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne musząpozostawaćw
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób niepełnosprawnych.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana 200W*
Prędkość obrotowa bez obciążenia 14000 min–1
Rozmiar wkładki szlifierskiej 110 mm × 100 mm
Rozmiar papieru ściernego 114 mm × 140 mm
Waga (bez kabla) 1,1 kg
* Sprawdźnazwęproduktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
○Papier ścierny ..............................................................1
○Worek na pył.................................................................1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLLWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
1. Papier ścierny
○Papier ścierny do zacisku 114 × 140 mm
Ziarno: AA60, AA100, AA150
○Papier ścierny typu Velcro 110 × 100 mm
Ziarno: AA60, AA100, AA150
○Papier ścierny naklejany 110 × 100 mm
Ziarno: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
○Papier ścierny naklejany, średnica zewnętrzna 125 mm
Ziarno: AA60
2. Wkładka szlifierska
○Wkładka z powłokągąbczastą(typu Velcro)
110 × 100 mm
○Wkładka typu naklejanego 110 × 100 mm
○Wkładka typu naklejanego, średnica zewnętrzna
125 mm
3. Płyta do dziurkowania
Dodatkowe akcesoria mogąulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
○Szlifowanie wykończeniowe powierzchni drewnianych
○Szlifowanie powierzchni drewnianych lub blach
metalowych przed malowaniem itd.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja
OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy
wyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działaćnatychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje siędaleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien byćnajkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
0000BookSV12SGEE.indb160000BookSV12SGEE.indb16 2017/11/1616:55:232017/11/1616:55:23

17
Polski
4. Zakładanie papieru ściernego
(1) Zginanie papieru ściernego:
Ustawićszlifierkęz wkładkąustawionądo góry, jak
pokazano na Rys. 1. Umieścićpapier ścierny na wkładce
w taki sposób, aby jego punkt środkowy znajdowałsię
dokładnie na środku wkładki i zagiąć obie strony papieru
ściernego pod kątem 90˚. Następnie zagiąć obie strony
raz jeszcze w sposób pokazany na Rys. 2. Papier
ścierny jest teraz właściwie założony na szlifierkę.
(2) Zakładanie papieru ściernego:
Upewniając się, że przewód nie jest skręcony,
umieścićszlifierkęna stole warsztatowym w położeniu
pokazanym na Rys. 3 i włożyćjednąkońcówkępapieru
ściernego (część wygięta). Następnie w ten sam
sposób włożyćpozostałą część wygiętą.
UWAGA
Papier ścierny musi byćdokładnie założony na
wkładkę, tak aby byłwłaściwie naprężony (bez luzu).
Poluzowanie papieru może spowodowaćnierówne
szlifowanie i/lub uszkodzenie samego papieru.
5. Mocowanie i zdejmowanie worka na pył
(1) Mocowanie worka na pył
Zgodnie z Rys. 4, przytrzymaćklapkęotworu
wylotowego pyłu i przesunąć w kierunku wskazanym
strzałkąA, tak aby zamocowaćjąna otworze.
(2) Zdejmowanie worka na pył
Zgodnie z Rys. 4, przytrzymaćklapkęotworu
wylotowego pyłu i przesunąć w kierunku wskazanym
strzałkąB, tak aby zdjąć jąz otworu.
UWAGA
Przed przystąpieniem do szlifowania należy sprawdzić,
z jakiego materiału wykonana jest powierzchnia, która
ma byćszlifowana.
Jeżeli szlifowana powierzchnia może wytwarzać
szkodliwe lub toksyczne pyły, jak ma to miejsce na
przykład w przypadku powierzchni malowanych
farbązawierającąołów, należy upewnićsię, że został
dokładnie i szczelnie podłączony worek pyłowy lub inny
system odprowadzania pyłów.
Należy dodatkowo nosićmaskęprzeciwpyłową, jeżeli
tylko jest dostępna.
Nie wdychaći nie dotykaćpyłów szkodliwych lub
toksycznych wytwarzanych podczas szlifowania -
mogąone byćniebezpieczne dla zdrowia użytkownika
oraz osób postronnych.
WSKAZÓWKI PRAKTYCZNE DOTYCZĄCE
KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA
UWAGA
Nigdy nie stosowaćwody lub cieczy chłodząco-
smarującej przy szlifowaniu. Może to spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
1. Włączanie i wyłączanie szlifierki
Aby włączyćzasilanie urządzenia, należy przestawić
dźwigniędo położenia ON (1), a aby wyłączyć- do
położenia OFF (0).
UWAGA
Nie należy nigdy włączaćzasilania, kiedy szlifierka
pozostaje w kontakcie ze szlifowanym materiałem.
Może to spowodowaćuszkodzenie materiału. To samo
dotyczy wyłączania urządzenia.
2. Przytrzymywanie szlifierki oscylacyjnej
Trzymając za obudowę, lekko dociskaćszlifierkędo
szlifowanej powierzchni, tak aby papier ścierny równo
przylegałdo powierzchni, jak pokazano na Rys. 5.
NIE NALEŻY dociskaćszlifierki zbyt mocno. Zbyt
silny docisk może spowodowaćprzeciążenie silnika,
szybsze zużycie papieru ściernego oraz mniejszą
wydajność szlifowania.
3. Prowadzenie szlifierki oscylacyjnej
Dla zapewnienia najlepszej wydajności pracy należy
przesuwaćszlifierkęw przód i w tyłz równąprędkością,
w sposób jednostajny.
4. Po założeniu nowego papieru ściernego
Po założeniu nowego papieru ściernego poruszanie
szlifierkąmoże początkowo byćbardziej
nierównomierne z powodu nowego, nie zużytego
ziarna papieru. Można tego uniknąć, lekko nachylając
szlifierkęw przód lub w tyłpodczas pracy. Kiedy
powierzchnia papieru ściernego ulegnie pewnemu
zużyciu, praca szlifierki stanie sięrównomierna.
ZAKŁADANIE AKCESORIÓW OPCJONALNYCH
1. Zakładanie wkładki z powłokągąbczastą(typu
Velcro) lub wkładki naklejanej
Poluzowaćśruby M4 × 10 (4) i zdjąć założonąwkładkę.
Założyćwkładkęz powłokągąbczastą(typu Velcro) lub
wkładkęnaklejaną.
UWAGA
Należy wymieniaćjedynie wkładkę. Pozostałe części
urządzenia nie powinny byćzdejmowane.
2. Zakładanie papieru ściernego typu Velcro lub
naklejanego
Przyłożyćpapier ścierny w taki sposób, aby jego otwór
dokładnie odpowiadałotworowi wkładki, po czym
docisnąć go, aby zostałzamocowany.
3. Wykonywanie otworu w papierze ściernym przy
użyciu płytki do dziurkowania (Rys. 6)
Jeżeli korzystamy z papieru ściernego bez otworów,
należy wykonaćotwory przy użyciu płytki do
dziurkowania, aby zapewnićlepsze odprowadzanie
pyłu.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Opróżnianie i czyszczenie worka na pył
Jeżeli worek zawiera jużzbyt dużo pyłu, dalsze
odprowadzanie pyłu będzie mniej wydajne. Kiedy
worek na pyłjest pełny, należy go opróżnić.
Zdjąć worek na pył, otworzyćzamek i wyrzucić
zawartość.
2. Sprawdzanie papieru ściernego
Korzystanie z nadmiernie zużytego papieru ściernego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy, a ponadto
może spowodowaćuszkodzenie wkładki – z tego
powodu nadmiernie zużyty papier ścierny powinien
natychmiast byćwymieniany.
3. Sprawdzanie śrub mocujących:
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że sąmocno przykręcone. Jeśli któraśz
nich sięobluzuje, natychmiast jąprzykręć. Zaniedbanie
tego może spowodowaćpoważne zagrożenie.
4. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie zostałuszkodzony i nie
zawilgotniałlub pokryłsięolejem.
5. Serwisowanie
W przypadku uszkodzenia elektrycznego należy
skontaktowaćsięz Autoryzowanym Punktem
Serwisowym.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
0000BookSV12SGEE.indb170000BookSV12SGEE.indb17 2017/11/1616:55:232017/11/1616:55:23

18
Polski
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych HiKOKI musi byćwykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi HiKOKI.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy siędo naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi HiKOKI.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych musząbyćprzestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne HiKOKI sąciągle ulepszane
i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogąulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyćkompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego HiKOKI wraz
z KARTĄGWARANCYJNĄznajdującąsięna końcu
instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem
badańi rozwoju, specyfikacje te mogąsięzmienićw każdej
chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Typowy poziom dźwięku A: 83 db (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa ważona wartość średnia kwadratowa
przyśpieszenia nie przekracza 2,5 m/sec2.
0000BookSV12SGEE.indb180000BookSV12SGEE.indb18 2017/11/1616:55:232017/11/1616:55:23

19
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a
hálózatról működő(vezetékes) vagy akkumulátorról
működő(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a
baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint
például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelőaljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülővíz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására,
húzására vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történőüzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történőhasználata, használjon
maradékáram-készülékkel (RCD) védett
táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz,
és használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása
alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelőkörülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem
csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy
hallásvédőcsökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben
van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelszívó és gyűjtőlétesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy
ezek csatlakoztatva és megfelelően használva
legyenek.
A porgyűjtőhasználata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelőszerszámgépet.
A megfelelőszerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőzőbiztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának
kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerőszemélyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
0000BookSV12SGEE.indb190000BookSV12SGEE.indb19 2017/11/1616:55:232017/11/1616:55:23
Other manuals for SV 12SG
2
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Sander manuals

HIKOKI
HIKOKI SB 10S2 User manual

HIKOKI
HIKOKI SB 10V2 User manual

HIKOKI
HIKOKI FSV 10SA User manual

HIKOKI
HIKOKI G1810DE User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12SG User manual

HIKOKI
HIKOKI SB3608DA User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 1813DA User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12V User manual

HIKOKI
HIKOKI SV13YA User manual

HIKOKI
HIKOKI SB 8V2 User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12V User manual

HIKOKI
HIKOKI SV13YA User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12V User manual

HIKOKI
HIKOKI SP 18VA User manual

HIKOKI
HIKOKI SP 18SB User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12SG User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12V User manual

HIKOKI
HIKOKI SB3608DAH4Z User manual

HIKOKI
HIKOKI SV13YA User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12SH User manual