HIKOKI FSV 10SA User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Kullanım talimatları
FSV 10SA
Orbital Sander
Schwingschleifer
Ponceuse orbitale
Levigatrice orbitale
Vlakschuurmachine
Lijadora orbital
Lixadeira orbital
Παλμικό τριβείο
Titreşimli Zımpara
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 1 2019/01/28 14:45:53

2
1 2
184 mm
3 4
A
B
5 6
230 mm
280 mm
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 2 2019/01/28 14:45:54

3
English Deutsch Français Italiano
Fold Falz Pli Piega
Paper holder Papierhalter Support du papier Fermacarta
Bend Knick Coude Curva
Dust bag clamp Staubsackklemme Elément de serrage du
sac à poussière
Morsetto per sacca di
raccolta della polvere
Dust gate Staubausgang Volet à poussière Uscita polvere
Dust bag Staubsack Sac à poussière Sacca di raccolta della
polvere
Punch plate Stanzplatte Plaque de poiçonnage Punzone
Guide Führung Guide Guida
Nerderlands Español Português Ελληνικά
Vouw Pliego Dobra Διπλώστε
Papierhouder Sujección de papel Suporte de papel Εξάρτημα συγκράτησης
χαρτιου
Buiging Curva Dobrar Λυγίστε
Stofzakklem Abrazadera de bolsa de
polvo Grampo do saco do pó Σφιγκτήρας σάκου
σκόνης
Stofschuif Boca de salida del serrín Boca de saída da poeira Είσοδος σκόνης
Stofzak Bolsa celector de polvo Bolsa coletora de poeira Σάκος σκόνης
Doorslagplaat Placa perforadora Placa perfuradora Πλάκα διατρύπησης
Geleider Guía Guia Οδηγός
Türkçe
Kıvrım
Kağıt tutucu
Bük
Toz torbası kelepçesi
Toz kapağı
Toz torbası
Taban levhası
Kılavuz
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 3 2019/01/28 14:45:54

4
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signication avant
d’utiliser l’outil.
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung lesen, um
das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
le manuel d’utilisation.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il signicato
prima dell’uso.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor
gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
signicado antes del uso.
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale
delle istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Om het risico op
verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario deberá leer
el manual de instrucciones.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i riuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 4 2019/01/28 14:45:55

5
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus signicados antes do
uso.
Συμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύμβολα που χρησιμοποιούνται
στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν
τη χρήση.
Semboller
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan
simgeler gösterilmiştir. Makineyi
kullanmadan önce bu simgelerin
ne anlama geldiğini bildiğinizden
emin olun.
Para reduzir o risco de lesão, o
utilizador deve ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Για τον περιορισμό του
κινδύνου τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Kullanıcı yaralanma riskini
azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή
της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής
τους πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp
kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran
elektrikli aletler, atık elektrikli
ve elektronik cihazlarla ilgili
2012/19/AB Avrupa Direktine
ve bu Direkti n ulusal kanunlar
çerçevesinde uygulanma şekline
göre ayrı olarak toplanmalı ve
çevre şartlarına uygun bir geri
dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 5 2019/01/28 14:45:55

6
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
Cluttered or dark areas invite accidents.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
Unmodied plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
to power source and/or battery pack, picking
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
dust extraction and collection facilities, ensure
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
of tools allow you to become complacent and
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 6 2019/01/28 14:45:55

7
English
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
repair person using only identical replacement
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas) * (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 180W*
No-load speed 10000 min–1
Sanding pad size 92 mm × 184 mm
Sanding paper size 93 mm × 228 mm
Weight (without cord) ** 1.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
** According to EPTA-Procedure 01/2014.
STANDARD ACCESSORIES
○ Sandingpaper..............................................................6
(Grain: #60, #100, #150......................................2 each)
○ Dustbag .......................................................................1
○ Punchplate ..................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
sold separately
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○ Finishpolishingofwoodworksurfaces
○ Sandingsurfacesofwoodworkorsheetmetalpriorto
painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
Ensurethat thepower source to beutilized conforms
to the power requirements specied on the product
nameplate.
Ensurethatthe powerswitchisintheOFFpositon.If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
Whentheworkareaisremovedfromthepowersource,
useanextensioncordofsucientthicknessandrated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
Align the hole in the base with the sanding paper holes.
Place the sanding paper over the base. Next line up
both ends of the sanding paper with the base width-
wise,andfoldthesandingpaper().
Alignthefoldwiththeedgeofthebase,andgripone
side with the paper holder ().
Nowgriptheoppositesideofthesandingpaperwith
the paper holder.
CAUTION
The sanding paper must be precisely installed on the
pad, ensuring that there is ample tension (leaving no
slack). Loosely installed sanding paper could result
in unevenly sanded surfaces and/or damage to the
sandingpaperitself.
(1) AttachingtheDustBag
As shown in , hold the dust gate and push it in the
directionofArrowAtoattachittothedustoutlet.
(2) RemovingtheDustBag
As shown in , hold the dust gate and pull it in the
directionofArrowBtoremoveitfromthedustoutlet.
CAUTION
Prior to the sanding operation, make sure the material
ofsurfaceyouaregoingtosand.
If the surfaceundersandingoperationis expected to
generate harmful / toxic dusts such as lead painted
surface, make sure the dust bag or appropriate dust
extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wearthedustmaskadditionally,ifavailable.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can endanger
thehealthofyourselfandbystanders.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Neverapplywaterorgrindinguidwhensanding.This
could result in electrical shock.
The power can be turned on by setting the lever to ON
(1)andturnedobysettingthelevertoOFF(0).
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 7 2019/01/28 14:45:55

8
English
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sander is
contactingthesurfacetobesanded.Thisisnecessary
to preclude damage to the material. The same applies
whenswitchingthepowerOFF.
While gripping the housing, lightly press the sander
againstthesurfacetobesandedsothatthesanding
paper uniformly contacts the surface, as shown in
.DONOTapplyexcessivepressuretothesander
while sanding. Excessive-pressure may cause overload
ofthemotor,reducedservicelifeofthesandingpaper,
andloweredsandingorpolishingeciency.
Foroptimumoperatingeciency,alternatelymovethe
sanderforwardandbackwardataconstantspeedand
balance.
Movementofthesandermaytendtobecomeunsteady
afternewsandingpaperhasbeeninstalled,becauseof
thenew,coarsegrainofthepaper.Thiscanbeavoided
byslightlytiltingthesanderforwardorbackwardduring
sanding or polishing. Sander movement will become
steadyasthesandingpapersurfacebecomesproperly
abraded.
Obtain 230 × 280 mm sanding paper and cut into 3
equal longitudinal portions ().
Beforeusing,makeholesinthesandingpapertoboost
itsdustabsorbingeciency.
To make the holes (perforations), align the sanding
paper with the guide in the accessory punch plate and
apply pressure ().
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
pad
Loosen the M4 × 10 screws (4) and remove the attached
pad. Next, attach a sponge pad (magic type) or a stick-
on pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts without
removing them.
type sanding paper
Match the sanding paper’s hole with the pad’s hole and
stronglypushthesandingpaperwiththepalmofyour
handtofastenitsecurelyinplace.
MAINTENANCE AND INSPECTION
If the dust bag contains too much saw dust, dust
collectionwillbeaected.Emptythedustbagwhenit
getsfull.
Removethedustbag,openthefastener,anddisposeof
the contents.
Since use of worn-out sanding paper will degrade
eciency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon a excessive
abrasion is noted.
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
theyareproperlytightened.Shouldanyofthescrews
beloose,retightenthemimmediately.Failuretodoso
could result in serious hazard.
Themotorunitwindingisthevery“heart”ofthepower
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
IfthesupplycordofToolisdamaged,theToolmustbe
returnedtoHiKOKI AuthorizedServiceCenterforthe
cord to be replaced.
Consult an authorized Service Agent in the event of
powertoolfailure.
CAUTION
Intheoperationandmaintenanceofpowertools,the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/countryspecicregulation.Thisguaranteedoes
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normalwearandtear.Incaseofcomplaint,pleasesend
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATEfoundattheendofthisHandlinginstruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correctconnectionoftheplug
Thewiresofthemainleadarecolouredinaccordance
withthefollowingcode:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
Asthecoloursofthewiresinthemainleadofthistoolmay
notcorrespondwiththecolouredmarkingsidentifyingthe
terminalsinyourplugproceedasfollows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD2769:1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 8 2019/01/28 14:45:55

9
English
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 80 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Sanding a horizontal steel plate:
Vibration emission value a= 4.0 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
forcomparingonetoolwithanother.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○ Thevibrationemissionduringactualuseofthepower
toolcandierfromthedeclaredtotalvaluedepending
in the ways in which the tool is used.
○
Identifysafetymeasurestoprotecttheoperatorthatare
basedonanestimationofexposureintheactualconditions
ofuse(takingaccount ofallpartsoftheoperatingcycle
suchasthetimeswhenthetoolisswitchedoandwhenit
is running idle in addition to the trigger time).
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 9 2019/01/28 14:45:55

10
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie
bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie das
Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,
ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der
Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 10 2019/01/28 14:45:55

11
Deutsch
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge
nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom
Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häug hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgrie und Greiächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet) * (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 180W*
Leerlaufdrehzahl 10000 min–1
Größe des Schleifschuhs 92 mm × 184 mm
Größe des Schleifpapiers 93 mm × 228 mm
Gewicht (Ohne Kabel) ** 1,4 kg
* Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014.
STANDARDZUBEHÖR
○ Schleifpapier................................................................6
(Körnung: #60, #100, #150............................. jeweils 2)
○ Staubsack ....................................................................1
○ Stanzplatte...................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
separat zu beziehen
1. Schleifpapier
Körnung: #60, #100, #150 (3 Sorten)
2. Schleifpapier (Typ Magic)
Körnung: #60, #100, #150 (3 Sorten)
3. Schuh (Typ Magic)
DasSonderzubehörkann ohnevorherigeBekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
○ FertigpolierenvonHolzoberächen
○ Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 11 2019/01/28 14:45:56

12
Deutsch
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
Bringen Sie die Bohrungen in der Basis mit den
Löchern im Schleifpapier in Deckung. Legen Sie das
Schleifpapier über die Basis. Richten Sie beide Enden
des Schleifpapiers entlang der Basiskanten aus und
biegen Sie die Enden um (Abb. 1).
Richten Sie den Knick an der Basiskante aus und
erfassen Sie mit dem Papierhalter die eine Seite des
Schleifpapiers (Abb. 2).
Erfassen Sie mit dem Papierhalter nun die
gegenüberliegende Seite des Schleifpapiers.
ACHTUNG
Das Schleifpapier muß präzise und mit ausreichender
Spannung (nicht zu lose) an den Schleifschuh
angebracht werden. Lose angebrachtes Schleifpapier
kann zu ungleichmäßig geschlienen Flächen und/
oder Beschädigungen des Schleifpapiers führen.
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des Staubsaugers
Wie in Abb. 3 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils A drücken, um sie am
Staubauslaß anzubringen.
(2) Abnehmen des Staubsaugers
Wie in Abb. 3 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vom
Staubauslaß abzunehmen.
ACHTUNG
AchtenSievordemSchleifenaufdieOberächedeszu
schleifenden Materials.
Falls die Oberäche beim Schleifen voraussichtlich
schädliche oder gar giftige Stäube freisetzen könnte
– wie bei mit Bleifarben behandelten Oberächen –
achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder
ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem
Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann Ihre oder die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
NiemalsWasseroderSchleiüssigkeitbeimSchleifen
verwenden. Das kann zu elektrischen Schlägen führen.
1. Ein-und Ausschalten des Schleifers
Durch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird der
Schleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0)
ausgeschaltet.
ACHTUNG
Den Schleifer niemals einschalten, wenn die Maschine
diezuschleifendeFlächeberührt,umBeschädigungen
des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim
Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Das Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegen
die zu schleifende Fläche drücken, so daß das
Schleifpapier einen gleichmäßigen Kontakt hat, siehe
Abb. 4. Beim Schleifen keine übermäßigen Druck auf
den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der Motor
überlastet, die Nutzungsdauer des Schleifpapiers
verkürzt und die Schleif- oder Polierleistung vermindert
wird.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den
Schwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeit und
mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und
zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der
Schwingschleifer wegen des anfänglich gröberen
Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung
tendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn der
Schleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nach
vorne oder hinten geneigt wird. Die Bewegung des
Schwingschleifers wird stetig, wenn das Schleifpapier
etwasabgeschlienist.
5. Verwendung von kommerziellem Schleifpapier
ohne Löcher
Beschaen Sie 230 × 280 mm-Schleifpapier und
schneiden Sie es in drei gleichgroße, längliche Stücke
(Abb. 5).
Bohren Sie vor der Verwendung Löcher in das
Schleifpapier, damit Staub besser aufgenommen wird.
Zum Stanzen der Löcher (Perforationen) richten Sie das
SchleifpapieranderFührungderZubehör-Stanzplatte
aus und üben Druck aus (Abb. 6).
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Einen Haftschuh (Typ Magic) oder einen Schuh mit
Klebschicht anbringen
Die M4 × 10 Schrauben (4) lösen, und den vorhandenen
Schuh abnehmen. Danach einen Haftschuh (Typ
Magic) oder einen Schuh mit Klebschicht anbringen.
ACHTUNG
Nur den Schuh austauschen. Die anderen Teile so
verwenden, wie vorhanden.
2. Anbringen von Schleifpapier des Typs Magic oder
Schleifpapier mit Klebschicht
Das Loch im Schleifpapier mit dem Loch im Schuh
anpassen, und das Schleifpapier mit der Handäche
zum Befestigen fest andrücken.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der
Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der
Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser
ganzvollist.DenStaubbeutelabnehmen,dieHalterung
önenunddenlnhaltausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem Schleifpapier
führt zu verminderter Leistung und kann eine
Beschädigung des Schleifschuhs verursachen. Daher
sollte das Schleifpapier erneuert werden, sobald
übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 12 2019/01/28 14:45:56

13
Deutsch
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors:
DieMotorwicklungistdas“Herz”desElektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
6. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
ACHTUNG
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
AufHiKOKI-ElektrowerkzeugegewährenwireineGarantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
ElektrowerkzeugzusammenmitdemGARANTIESCHEIN,
denSieamEndederBedienungsanleitungnden,anein
vonHiKOKIautorisiertesServicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 91 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 80 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Abschleifen einer horizontalen Stahlplatte:
Vibrationsemissionswert ah= 4,0 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 13 2019/01/28 14:45:56

14
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une
position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 14 2019/01/28 14:45:56

15
Français
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres
que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
éloignés.
rangés hors de portée des enfants et des personnes
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone) * (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée 180W*
Vitesse sans charge 10000 min–1
Dimension du coussinet 92 mm × 184 mm
Dimension du papier du verre 93 mm × 228 mm
Poids (sans l) ** 1,4 kg
* Assurez-vous de vérier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
** Selon la procédure EPTA 01/2014.
ACCESSOIRES STANDARD
○ Papier de verre .............................................................6
(Grain: #60, #100, #150 ..................................2 chacun)
○ Sac à poussière............................................................1
○ Plaque de poiçonnage .................................................1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
vendus séparément
1. Papier de verre
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
2. Papier de verre (type Velcro)
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
3. Patin (type Velcro)
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Polissage de nition des surfaces en bois.
○ Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant
peinture, etc.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la che est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et
peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un l de rallonge d’une épaisseur
susante et d’une capacité nominale susante. Le l
de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Mise en place du papier de verre
Aligner le trou de la base avec les trous du papier de
verre. Placer le papier de verre au dessus de la base.
Ensuite, aligner les deux extrémités du papier de verre
avec la base dans le sens de la largeur, et plier le papier
de verre (Fig. 1).
Aligner le pli avec le bord de la base et saisir une
extrémité du support du papier (Fig. 2).
Ensuite, saisir l’extrémité opposée du papier de verre
avec le support de papier.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 15 2019/01/28 14:45:56

16
Français
ATTENTION
Le papier de verre doit être mis en place sur le
coussinet avec beaucoup de précision. Vérier qu’il
soit susamment tendu (sans partie lâche). Si le papier
de verre n’est pas tendu susamment, les surfaces
pourraient ne pas être poncées uniformément et/ou le
papier de verre pourrait être endommagé.
5. Fixation et retrait du sac à poussière
(1) Fixation du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le pousser dans le sens
de la èche A pour le xer au déversoir de poussière,
comme indiqué par la Fig. 3.
(2) Retrait du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le tirer dans le sens de
la èche B pour le détacher du déversoir de poussière,
comme indiqué par la Fig. 3.
ATTENTION
Avant de commencer le ponçage, contrôlez le type de
matériau que vous allez poncer.
Si la surface de ponçage risque de dégager des
poussières dangereuses / toxiques telle qu’une surface
en plomb peinte, assurez-vous que le sac récupérant
la poussière ou le système d’extraction de la poussière
est bien connecté à la sortie de poussière.
Portez un masque contre la poussière si vous en
possédez un.
N’inhalez pas et ne touchez pas les poussières
dangereuses / toxiques générées lors du ponçage car
ces poussières pourraient nuire à votre santé ou à celle
des personnes se trouvant près de vous.
MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DE
LA PONCEUSE
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’eau ou de uide de ponçage au
cours des opérations de ponçage. Cela peut entraîner
un risque de commotion électrique.
1. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse
La ponceuse peut être mise sous tension en mettant le
levier sur la position MARCHE (ON) (1) et hors tension
en mettant ce levier sur ARRET (OFF) (0).
ATTENTION
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur
MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact avec
la surface à poncer. Cette précaution est nécessaire
pour éviter d’endommager la pièce à travailler. La
même précaution doit être prise lorsque l’interrupteur
d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
2. Comment tenir la ponceuse orbitale
Tenir l’enveloppe et presser légèrement la ponceuse
sur la surface à poncer de manière à ce que le papier
de verre soit uniformément en contact avec la surface
à poncer, comme indiqué par la Fig. 4. NE JAMAIS
appliquer une pression excessive sur la ponceuse
au cours du ponçage. Une pression excessive peut
provoquer une surchage du moteur, réduire la durée
de vie du papier de verre et diminuer l’ecacité du
ponçage ou du polissage.
3. Comment déplacer la ponceuse orbitale
Pour obtenir une ecacité de fonctionnement optimale,
déplacer la ponceuse alternativement vers l’avant et
vers l’arrière tout en maintenant la vitesse et l’équilibre
constants.
4. Après la mise en place d’un papier de verre neuf
Le mouvement de la ponceuse a tendance à devenir
irrégulier après la mise en place d’un papier de verre
neuf, le grain d’un papier neuf étant toujours grossier.
Ce phénomène peut être évité en inclinant légèrement
la ponceuse vers l’avant ou vers l’arrière pendant
le ponçage ou le polissage. Le mouvement de la
ponceuse deviendra de plus en plus régulier au fur et à
mesure que la surface du papier de verre s’use.
5. Utilisation d’un papier de verre commercial sans
trous
Se procurer du papier de verre de 230 × 280 mm et le
couper en 3 portions longitudinales égales (Fig. 5).
Avant utilisation, faire des trous dans le papier de verre
pour renforcer son ecacité d’absorption de poussière.
Pour faire les trous (perforations), aligner le papier de
verre avec le guide dans la plaque de poinçonnage et
appliquer une pression (Fig. 6).
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Fixation d’un patin en caoutchouc (type Velcro) ou
d’un patin adhésif
Desserrer les vis M4 × 10 (4) et enlever le patin en
place. Ensuite, attacher un patin en caoutchouc (type
Velcro) ou un patin adhésif.
ATTENTION
Remplacer uniquement le patin. Ne pas enlever les
autres pièces.
2. Attacher un papier de verre de type Velcro ou un
papier de verre de type adhésif
Faire correspondre l’orice sur le papier de verre avec
l’orice sur le patin et appuyer fermement de la paume
de la main sur le papier de verre pour le xer.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois,
la récupération de poussière sera dicile. Vider le sac
lorsqu’il est plein.
Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter le
contenu.
Remplacer le papier de verre dès que des traces d’usure
excessive sont visibles, car l’utilisation d’un papier de
verre trop usé diminuera l’ecacité des opérations et
risque, de plus, d’endommager le coussinet.
3. Contrôle des vis de montage
Vérier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce
que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 16 2019/01/28 14:45:56

17
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéciques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécications peuvent faire
l’objet de modications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 91 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 80 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Ponçage d'une plaque d'acier horizontale:
Valeur d’émission de vibration ah = 4,0 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement
de l’outil électrique peut être diérente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’utilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où
l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 17 2019/01/28 14:45:56

18
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente
residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o
protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni
appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare
lontani dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
con l’uso frequente di strumenti consenta
di diventare troppo sicuri di sé e ignorare i
principi di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in
una frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o rimuovere il pacco batteria, se
staccabile, dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 18 2019/01/28 14:45:56

19
Italiano
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
movimento disallineati o bloccati, componenti
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi alati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
CHARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona) * (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potanza assorbita 180W*
Velocità senza carico 10000 min–1
Misura del cuscino abrasivo 92 mm × 184 mm
Misura della carta abrasiva 93 mm × 228 mm
Peso (escluso il cavo) ** 1,4 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona.
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014.
ACCESSORI STANDARD
○ Cartaabrasiva..............................................................6
(Grana: #60, #100, #150..............................2 ciascuno)
○ Saccadiraccoltedellapolvere....................................1
○ Punzone .......................................................................1
L’accessorio standard può essere modicato senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
Venduti separatamente
1. Carta abrasiva
Grana: #60, #100, #150 (3 tipi)
2. Carta abrasiva (Tipo Velcro)
Grana: #60, #100, #150 (3 tipi)
3. Cuscinetto (Tipo Velcro)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
modicatisenzapreavviso.
APPLICAZIONI
○ Levigaturadirinimentodilavoridifalegnameria.
○ Smerigliaturadisupercineilavoridifalegnameriaodi
metalliinfogliprimadellaverniciatura.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazionedicorrentespecicatenellapiastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è inlata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitandoilvericarsidiincidentigravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
dicorrente,usareunaprolungadelcavodisuciente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio della carta abrasiva
Allineareilforonellabaseconiforidellacartaabrasiva.
Posizionare la carta abrasiva sulla base. Quindi,
allineare entrambe le estremità della carta abrasiva
con la base nel senso della larghezza, e piegare la
carta abrasiva (Fig. 1).
Allinearelapiegaconl’estremitàdellabase,eaerrare
unlatoconilfermacarta(Fig. 2).
Quindiaerrareillatooppostodellacartaabrasivacon
ilfermacarta.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 19 2019/01/28 14:45:56

20
Italiano
ATTENZIONE
La carta abrasiva deve essere montata esattamente
sul cuscino assicurandosi che sia sempre ben tesa
(che non sia allentata). Se la carta abrasiva non
fosse montata ben tesa, la lavorazione potrebbe
risultareperfettae/olacartastessapotrebbeessere
danneggiata.
5. Applicazione e rimozione della sacca di raccolta
della polvere
(1) Applicazione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 3, trattenere l’ingresso
polvere e spingerlo in direzione della freccia A per
applicarlo all’uscita polvere.
(2) Rimozione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 3, trattenere l’ingresso
polvereetirarloindirezionedellafrecciaBperstaccarlo
dall’uscita polvere.
ATTENZIONE
Prima di eseguire le operazioni di carteggiatura,
vericareilmaterialedellasuperciedacarteggiare.
Nelcasoin cuilasuperciedacarteggiarepotrebbe
generarepolveridannose/tossiche,ades.lesuperci
convernice a base di piombo, vericare che il sacco
raccoglipolvere o il sistema di estrazione polveri sia
adeguatamente collegato all’uscita di eliminazione
polveri.
Se disponibile, indossare anche la maschera
antipolvere.
Porre attenzione a non inalare o toccare le polveri
dannose / tossiche generate durante l’operazione di
carteggiatura: la polvere potrebbe essere dannosa per
voi e le persone circostanti.
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO
PRATICO
ATTENZIONE
Nonaggiungeremaiacquaouidoabrasivomentresi
smeriglia.Nepuòcausareunafolgorazione.
1. Accendere o spegnere della sabbiatrice (posizioni
ON e OFF)
L’utensile viene acceso ponendo la levetta su ON (1) e
spenta ponendo la levetta su OFF (0).
ATTENZIONE
Non accendere mai l’interruttore mentre la sabbiatrice
è a contatto con la supercie da smerigliare. Ciò è
necessario per evitare danni all’ogetto da lavorare. La
stessa cosa vale quando si spegne l’interruttore.
Aerrando l’utensile, premere leggermente la
sabbiatrice contro la supercie da levigare in modo
che la carta abrasiva sia uniformemente a contatto
conlasupercieFig. 4. NON esercitare una pressione
eccessiva sulla sabbiatrice mentre si sta smerigliando.
Una eccessiva pressione può causare sovracarico al
motore, vita limitata alla carta abrasiva e una minore
ecaciadismerigliaturaolevigatura.
3. Come muovere la levigatrice orbitale
Per un’ottima ecacia di funzionamento, muovere
alternativamente la levigatrice avanti e indiatro a
velocità constante e in piano.
4. Dopo aver messo una nuova carta abrasiva
Il movimento della sabbiatrice può tendere a diventare
irregolare dopo aver messo una nuova carta abrasiva,
acausadellanuova,grossagranadellacarta.Ciòpuó
essere evitato inclinando lievemente avanti e indietro
la levigatrice durante la smerigliatura o la levigatura. Il
movimento di levigatura diventerà costante quando la
superciedellacartasisaràconvenientementeridotta.
5. Utilizzo di carta abrasiva commerciale senza fori
Procuratevi della carta abrasiva 230 × 280 mm e
tagliatela in tre sezioni longitudinali uguali (Fig. 5).
Primadiutilizzarla,eseguitedeiforinellacartaabrasiva
per aumentare la sua capacità di assorbimento della
polvere.
Per eseguire i fori (perforazioni), allineare la carta
abrasiva con la guida nel punzone accessorio ed
esercitare pressione (Fig. 6).
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI
1. Applicazione un cuscino spugna (tipo Velcro) o un
cuscino adesivo
Allentare le viti M4 × 10 (4) e rimuovere il cuscino
applicato. Quindi applicare il cuscino spugna (tipo
Velcro) o il cuscino adesivo.
ATTENZIONE
Sostituire solo il cuscino. Usaer la altre parti senza
rimuoverle.
2. Fissare carta abrasiva del tipo Velcro o carta
abrasiva di tipo adesivo
Farcorrispondereilforosullacartaabrasivaconilforo
delcuscinoepremereconforzalacartaabrasivaconil
palmodellamanoperssarlasaldamenteinposizione.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere
Se il portapolvere contiene troppa segatura, la raccolta
di polvere sarà ostacolata. Svuotare il portapolvere
quando si riempie.
Rimuovere il portapolvere, aprire la chiusura e gettare
via il contenuto.
2. Controllo della carta abrasiva
Poiché l’uso di carta abrasiva logora diminuisce
l’ecaciadilavoroecausadannialcuscino,sostituire
la carta abrasiva non appena si nota un eccessivo
logoramento.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato HiKOKI per la sostituzione del cavo.
6. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico,rivolgersiadunaocinaautorizzata.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
0000Book_FSV10SA_WE_Gre_Tur.indb 20 2019/01/28 14:45:57
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Sander manuals

HIKOKI
HIKOKI SB 10V2 User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12SH User manual

HIKOKI
HIKOKI SV13YA User manual

HIKOKI
HIKOKI SB 10V2 User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12V User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12V User manual

HIKOKI
HIKOKI G1810DE User manual

HIKOKI
HIKOKI SP 18VA User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12V User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12SG User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12SG User manual

HIKOKI
HIKOKI SB 10S2 User manual

HIKOKI
HIKOKI SP 18VA User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12V User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 12SG User manual

HIKOKI
HIKOKI SV13YA User manual

HIKOKI
HIKOKI SB 8V2 User manual

HIKOKI
HIKOKI SB3608DAH4Z User manual

HIKOKI
HIKOKI SV 1813DA User manual

HIKOKI
HIKOKI SP 18SB User manual