Hilti SF 144-A User manual

SF 144-A /
SFH144-A
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Manual de instruç es pt
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

1235
6
7
4
8
9
+≠
1
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto est certific do
Este produto está certific do
C US
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

14.4 VoltLi-Ion
2.6 Ah
2
LR
3
13
2
1
4 5
1
2
3
6
14.4 VoltLi-Ion
2.6 Ah
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SF 144‑A / SFH 144‑A cordless drill / driver
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents Page
1 General information 1
2Description 2
3 Insert tools, accessories 3
4 Technical data 4
5 Safety instructions 4
6Beforeuse 7
7 Operation 8
8 Care and maintenance 9
9 Troubleshooting 10
10 Disposal 10
11 Manufacturer’s warranty - tools 11
1These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the designation “power
tool” always refers to the SF 144‑A cordless drill/driver
or SFH 144‑A cordless hammer drill/driver with battery
fitted.
Operating controls and parts 1
@Quick-release chuck
;Torque and operating mode setting ring
=Side handle
%Control switch (with electronic speed control)
&Forward / reverse switch
(Motor brake
)Two- or three-speed gear selector switch
+Type identification plate
§Grip
/Battery release button (2 buttons)
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
en
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Return waste
material for
recycling.
Volts Direct
current
Rated speed
under no
load
Revolutions
per minute
Revolutions
per minute
Hammer
drilling
Drilling
without
hammering
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identifica-
tion plate and the serial number on the side of the motor
housing. Make a note of this data in your operating in-
structions and always refer to it when making an enquiry
to your Hilti representative or service department.
Type:
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The SF 144-A is a hand-held, cordless drill/driver for driving and removing screws and for drilling in steel, wood and
masonry.
The SFH 144-A is a hand-held, cordless hammer drill/driver for driving and removing screws, for drilling in steel, wood
and masonry and for hammer drilling in lightweight concrete and masonry.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
en
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
2.2 Chuck
Quick-release chuck
2.3 Switches
Speed-control switch
Two or three-gear selector switch
Forward / reverse switch
2.4 Grips
Pivotable side handle
Vibration-absorbing grip
2.5 Lubrication
Grease lubrication
2.6 The items supplied include (toolbox versions):
1 Power tool
1Sidehandle
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox
2.7 The items supplied include (cardboard box versions):
1 Power tool
1Sidehandle
1 Operating instructions
2.8 Li‑ion battery charge status
LEDs light constantly LEDs blink Charge status C
LED 1,2,3,4 -C≧75%
LED 1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
LED 1,2 -25 % ≦ C < 50 %
LED 1 -10 % ≦ C < 25 %
-LED 1 C<10%
3 Insert tools, accessories
Designation Short designation Item number
Bit holder S-BH 50 257257
Charger for Li-ion batteries C 4/36
Charger for Li-ion batteries C 4/36‑ACS
Charger for Li-ion batteries C 4/36-ACS TPS
Battery B 144/2.6 Li‑ion 273114
en
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

Designation Item number, description
SF 144‑A chuck 202477, Quick-release chuck
SFH 144‑A chuck 202489, Quick-release chuck
Quick-release chuck clamping range ∅ 1.5…13 mm (¹/₁₆"-½")
Drilling diameter range in wood (soft) ∅ 1.5…26 mm (¹/₁₆"-1")
Drilling diameter range in wood (hard) ∅ 1.5…20 mm (¹/₁₆"-¾")
Drilling dia. range in metal ∅ 1.5…13 mm (¹/₁₆"-½")
Wood screws (max. length 120 mm / 5") ∅ 1.5…8 mm (# 0-20)
HUD anchors (max. length 50 mm / 2") ∅ 6…10 mm (¼"-³/₈")
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool SF 144-A SFH 144-A
Rated voltage (DC voltage) 14.4 V 14.4 V
Weight 2.2 kg (4.85 lb) 2.4 kg (5.29 lb)
Dimensions (L x W x H) 237 mm (9.33") x 85 mm (3.35") x
237 mm (9.33")
262 mm (10.31") x 85 mm (3.35") x
238 mm (9.37")
Speed in 1st gear 0…380/min 0…350/min
Speed in 2nd gear 0…1,440/min 0…1,360/min
Speed in 3rd gear 0…1,900/min
Torque with tool set to drilling sym-
bol (soft/flexible joint)
Max.33Nm(Max.24lb/ft) Max.33Nm(Max.24lb/ft)
Torque range (15 settings) 2…12 Nm (1…9 lb/ft) 2…12 Nm (1…9 lb/ft)
Hammering speed 34,200/min
Hammer drilling in masonry (max.
length 80 mm)
∅ 3…6 mm (0.12…0.24")
Battery B 144/2.6 Li‑Ion
Rated voltage 14.4 V
Capacity 2.6 Ah
Energy content 37.44 Wh
Weight 0.55 kg (1.21 lb)
Temperature monitoring Yes
Type of cell Li‑Ion
No. of cells 4
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety
rules for power tools which, in accordance with the
applicable standards, require to be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
en
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
theriskofelectricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
en
5
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Drill safety warnings
a) Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a
"live" wire will make exposed metal parts of the tool
"live" and shock the operator.
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal safety
a) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
b) Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotat-
ing insert tools, may lead to injury.
e) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or trans-
porting the power tool.
f) Children must be instructed not to play with the
power tool.
g) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
h) WARNING: Some dust created by grinding, sand-
ing, cutting and drilling contains chemicals known
to cause cancer, birth defects, infertility or other
reproductive harm; or serious and permanent res-
piratory or other injury. Some examples of these
chemicals are: lead from lead-based paints, crys-
talline silica from bricks, concrete and other masonry
products and natural stone, arsenic and chromium
from chemically-treated lumber. Your risk from these
exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce exposure to these
chemicals, the operator and bystanders should
work in a well-ventilated area, work with ap-
proved safety equipment, such as respiratory pro-
tection appropriate for the type of dust generated,
and designed to filter out microscopic particles
and direct dust away from the face and body.
Avoid prolonged contact with dust. Wear protec-
tive clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or to remain on your skin may promote absorp-
tion of harmful chemicals.
5.3.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
5.3.3 Battery tool use and care
a) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
b) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over
80°C. A risk of fire, explosion or injury through con-
tact with caustic substances may otherwise result.
c) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appli-
ance. Use of other batteries or use of the battery for
purposes for which it is not intended presents a risk
of fire and explosion.
d) Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
e) Avoid short-circuiting the battery. Check that the
terminals on the battery and in the power tool
are free from foreign objects before inserting the
battery in the power tool. Short circuiting the bat-
tery terminals presents a risk of fire, explosion and
chemical burns.
f) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
5.3.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
en
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
5.3.5 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
5.3.6 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear ANSI Z87.1-approved eye protection, a hard
hat, ear protection, protective gloves and breathing
protection while the machine is in use.
6Beforeuse
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never
use the battery until the cells become fully discharged.
Change to the second battery as soon as a drop in per-
formance is noticed. Recharge the battery immediately
so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the
battery where it is exposed to direct sunlight or sources
of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor
vehicle windscreen. Batteries that have reached the end
of their life must be disposed of safely and correctly to
avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed
under “Accessories”.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
A new battery must be charged correctly for the first time
before use. This will ensure that the cells form correctly.
Incorrect initial charging may have a permanent, negative
effect on battery capacity. Please refer to the applicable
battery charger’s operating instructions for information
about initial charging.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting it in the corresponding charger.
Read the operating instructions for the charger for further
information about the charging procedure.
Li-ion batteries are ready for use at any time, even when
only partly charged. Charging progress is indicated by
the LED display (see charger operating instructions).
6.3 Fitting the battery
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position). Use
only the Hilti batteries approved for use with this
power tool.
CAUTION
Check that the terminals on the battery and in the
power tool are free from foreign objects before in-
serting the battery in the power tool.
1. Push the battery into the power tool from below as
far as it will go and until it is heard to engage with a
click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the
power tool.
6.4 Removing the battery 2
1. Press both battery release buttons.
2. Pull the battery downwards out of the power tool.
en
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

7Operation
CAUTION
The tool may get hot during use. Wear protective gloves.
CAUTION
The power tool may suddenly swing to the side (rotate
about its own axis) when drilling, hammer drilling or
screwdriving. Always use the power tool with the side
handle fitted and hold it securely with both hands.
CAUTION
To avoid injuries caused by the insert tool, wear
protective gloves when changing insert tools.
7.1 Setting forward or reverse rotation 3
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the direction
of rotation of the drive spindle. An interlock prevents
switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward / reverse switch is in the
middle position. Push the forward / reverse switch to
the right (power tool held in working direction) to select
forward rotation. Push the forward / reverse switch to
the left (power tool held in working direction) to select
reverse rotation.
7.2 Adjusting the side handle 4
1. Release the side handle clamping band by turning
the handle counterclockwise.
2. Pivot the side handle into the desired position.
3. Tighten the side handle by turning the grip clock-
wise.
4. Check that it holds securely.
7.3 Speed selection
7.3.1 Speed selection using the 2-speed gear
switch (SF 144-A) 5
NOTE
The mechanical 2-speed gear switch can be used to
select the speed range required. Speed with fully-charged
battery. 1st gear: 0‑380 r.p.m. or 2nd gear: 0‑1440 r.p.m.
7.3.2 Speed selection using the 3-speed gear
switch (SFH 144-A) 6
NOTE
The mechanical 3-speed gear switch can be used to
select the speed range required. Speed with fully-charged
battery. 1st gear: 0‑350 r.p.m., 2nd gear: 0‑1360 r.p.m.
or 3rd gear: 0‑1900 r.p.m.
7.4 Switching on / off
CAUTION
To avoid damage to the power tool, the switch must
be released (switched off) if the motor is stalled for
more than 2-3 seconds. After stalling, the power tool
must be allowed to run for 2 minutes under no load.
The speed of the power tool can be controlled smoothly
(increased from zero to maximum) by pressing the control
switch gradually.
7.5 Drilling
CAUTION
Use clamps or a vice to secure the workpiece. The
workpiece is thus held more securely than by hand
and both hands remain free to operate the power tool.
7.5.1 Fitting the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Check that the connection end of the drill bit is
clean. Clean the connection end if necessary.
3. Insert the drill bit in the chuck and then turn the
chuck sleeve until tight.
4. Check that the drill bit is held securely (check by
pulling).
7.5.2 Drilling
1. Move the forward / reverse switch to the “Forward”
position.
2. Turn the torque and operating mode setting ring to
the drilling symbol.
7.5.3 Removing the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Open the quick-release chuck.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.6 Hammer drilling (SFH 144-A)
7.6.1 Fitting the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Check that the connection end of the drill bit is
clean. Clean the connection end if necessary.
3. Insert the drill bit in the chuck and then turn the
chuck sleeve until tight.
4. Check that the drill bit is held securely (check by
pulling).
en
8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

7.6.2 Hammer drilling
1. Move the forward / reverse switch to the “Forward”
position.
2. Turn the torque and operating mode setting ring to
the hammer drilling symbol.
7.6.3 Removing the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Open the quick-release chuck.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.7 Screwdriving
7.7.1 Fitting the bit / bit holder
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Insert the bit adapter in the chuck and then turn the
chuck sleeve until tight.
3. Check that the bit adapter is held securely (check
by pulling).
4. Fitthebitinthebitholder.
7.7.2 Screwdriving
1. Set the forward / reverse switch to the desired
direction of rotation.
2. Turn the torque and operating mode setting ring to
the desired torque value.
7.7.3 Removing the bit / bit holder
1. Set the forward / reverse switch to the middle posi-
tion or remove the battery from the power tool.
2. Remove the bit from the bit holder.
3. Open the quick-release chuck.
4. Remove the bit holder from the chuck.
7.8 Reading the charge status LED display on
Li‑ion batteries 7
NOTE
The charge status cannot be indicated while the power
tool is in operation. Indication is given (LED 1 blinks) only
when the battery is fully discharged or when it is too hot
(temperature above 80°C).
The Li-ion battery features a charge status LED display.
The charge status is indicated by the LEDs on the battery
during charging (please refer to the operating instructions
for the charger). When the battery is at rest (not in use),
its charge status is indicated by the four LEDs on the
battery for a time of three seconds after pressing one of
the battery release buttons.
8 Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from
the power tool in order to prevent unintentional start-
ing.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact-
resistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achieve maximum battery life, stop discharging
the battery as soon as a significant drop in performance
is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery dis-
charge will be stopped automatically before the battery
cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use
with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or NiMH
batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative
effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as with
NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully charged
in a cool dry place. Avoid charging the battery in places
subject to high ambient temperatures (e.g. at a window)
as this has an adverse effect on battery life and increases
the rate of self-discharge.
en
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

- If the battery no longer reaches full charge, it may have
lost capacity due to aging or overstressing. It is possible
to continue working with a battery in this condition but it
should be replaced in good time.
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run. The battery is discharged or fitted
incorrectly.
The battery must be heard to engage
with a click or, respectively, needs to
be charged.
Electrical fault. Remove the battery from the power
tool and contact Hilti Service.
No hammering action. The torque and operating mode set-
ting ring are not set to the hammer
drilling symbol.
Turn the torque and operating mode
setting ring to the hammer drilling
symbol.
Theon/offswitchcan’tbe
pressed, i.e. the switch is
locked.
The forward / reverse switch is in the
middle position (transport lock en-
gaged).
Push the forward / reverse switch to
the left or right.
Running speed suddenly drops
considerably.
The battery is discharged. Change the battery and recharge the
discharged battery.
The battery runs down more
quickly than usual.
Battery condition is not optimal. Have battery condition diagnosed by
Hilti Service or replace with a new
battery.
The battery doesn’t engage with
an audible click.
The retaining lugs on the battery are
dirty.
Clean the retaining lugs and check
that the battery engages securely.
Contact Hilti Service if the problem
persists.
The power tool or the battery
gets very warm.
Electrical fault. Switch the power tool off immedi-
ately, remove the battery and contact
Hilti Service.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded).
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or dismantle
batteries and do not dispose of them by incineration.
en
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is main-
tained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or re-
placement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent na-
tional rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or con-
sequential damages, losses or expenses in connec-
tion with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
en
11
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

NOTICE ORIGINALE
SF 144‑A / SFH 144‑A Visseuse-perceuse sans fil
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 12
2Description 13
3 Outils, accessoires 14
4 Caractéristiques techniques 15
5 Consignes de sécurité 16
6 Mise en service 19
7Utilisation 19
8 Nettoyage et entretien 21
9 Guide de dépannage 22
10 Recyclage 22
11 Garantie constructeur des appareils 23
1Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la visseuse-perceuse sur accu SF 144-A ou la
visseuse-perceuse à percussion sur accu SFH 144-A
avec bloc-accu encliqueté.
Organesdecommandeetélémentsdel'appareil1
@Mandrin à serrage rapide
;Bague de réglage du couple de rotation et de la
fonction
=Poignée latérale
%Interrupteur de commande (avec variateur de vi-
tesse électronique)
&Inverseur du sens de rotation droite / gauche
(Arrêt du moteur
)Commutateur à 2 ou 3 vitesses
+Plaque signalétique
§Poignée
/Bouton de déverrouillage du bloc-accu (2 éléments)
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
matières
corrosives
fr
12
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Volt Courant
continu
Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute
Tours par
minute
Perçage à
percussion
Perçage
sans
percussion
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalé-
tiqueetlenumérodesériesurlecôtéducartermoteur.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre repré-
sentant ou agence Hilti.
Type :
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La SF 144-A est une visseuse-perceuse sur accu à guidage manuel servant à serrer et desserrer de la visserie, percer
dans de l'acier, du bois ou de la maçonnerie.
La SFH 144-A est une visseuse-perceuse à percussion sur accu à guidage manuel servant à serrer et desserrer de la
visserie, percer dans de l'acier, du bois ou de la maçonnerie, et à percer avec percussion dans du béton léger ou de
la maçonnerie.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
fr
13
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
2.2 Porte-outil
Mandrin à serrage rapide
2.3 Interrupteur
Interrupteurdecommanderéglable
Commutateur à 2 ou 3 vitesses
Interrupteur D/G
2.4 Poignée
Poignée latérale pivotante
Poignée anti-vibration
2.5 Lubrification
Graissage
2.6 L'équipement livré dans le coffret comprend :
1 Appareil
1 Poignée latérale
1Moded'emploi
1CoffretHilti
2.7 L'équipement livré dans l'emballage en carton comprend :
1 Appareil
1 Poignée latérale
1Moded'emploi
2.8 État de charge du bloc-accu Li-Ion
DEL allumée en continu DEL clignotante État de charge C
DEL 1,2,3,4 -C≧75%
DEL 1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
DEL 1,2 -25 % ≦ C < 50 %
DEL 1 -10 % ≦ C < 25 %
-DEL 1 C<10%
3 Outils, accessoires
Désignation Symbole Code article
Porte-embout S-BH 50 257257
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑ACS
fr
14
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

Désignation Symbole Code article
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36-ACS TPS
Bloc-accu B 144/2.6 Li‑Ion 273114
Désignation Code article, Description
Porte-outil SF 144‑A 202477, Mandrin à serrage rapide
Porte-outil SFH 144‑A 202489, Mandrin à serrage rapide
Plage de serrage du mandrin à serrage rapide ∅ 1,5…13 mm (¹/₁₆"-½")
Plage de perçage dans le bois (tendre) ∅ 1,5…26 mm (¹/₁₆"-1")
Plage de perçage dans le bois (dur) ∅ 1,5…20 mm (¹/₁₆"-¾")
Plage de perçage dans le métal ∅ 1,5…13 mm (¹/₁₆"-½")
Vis à bois (longueur max. 120 mm/ 5 pouces) ∅ 1,5…8 mm (N° 0-20)
Bride d'ancrage HUD (longueur max. 50 mm/
2 pouces)
∅6…10mm(¼"-³/₈")
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil SF 144-A SFH 144-A
Tension de référence (tension conti-
nue)
14,4 V 14,4 V
Poids 2,2 kg (4,85 lb) 2,4 kg (5,29 lb)
Dimensions (L x l x h) 237 mm (9,33 ") x 85 mm (3,35 ") x
237 mm (9,33 ")
262 mm (10,31 ") x 85 mm (3,35 ") x
238 mm (9,37 ")
Vitesse de rotation 1ère vitesse 0…380/min 0…350/min
Vitesse de rotation 2ème vitesse 0…1.440/min 0…1.360/min
Vitesse de rotation 3ème vitesse 0…1.900/min
Couple de rotation (cas de vissage
facile) réglage Symbole de perçage
Max.33Nm(Max.24lb/ft) Max.33Nm(Max.24lb/ft)
Réglage du couple (15 niveaux) 2…12 Nm (1…9 lb/ft) 2…12 Nm (1…9 lb/ft)
Cadence de percussion 34.200 1/min
Perçage à percussion dans de la
maçonnerie (longueur max. 80 mm)
∅ 3…6 mm (0,12…0,24 ")
Bloc-accu B 144/2.6 Li‑Ion
Tension de référence 14,4 V
Capacité 2,6 Ah
Consommation d'énergie électrique 37,44 Wh
Poids 0,55 kg (1,21 lb)
Surveillancedelatempérature oui
Type de cellules Li-Ion
Bloc de cellules 4 éléments
fr
15
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les ap-
pareils électriques qui, selon les normes applicables, sont
traitées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent,
il est possible que certaines indications ne se rapportent
pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra-
lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre.Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc élec-
trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Mainte-
nez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des par-
ties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
outorsadéaugmentelerisqued’unchocélectrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho-
mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Évitez une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartieen
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
fr
16
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01

ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut engendrer un risque à cause
des poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil élec-
troportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa-
tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Lesoutilsélectroportatifssont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dange-
reuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner
des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusementavecdel’eau.Aucasoùleliquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications de sécurité pour les perceuses
a) Porter un casque antibruit lors du perçage à per-
cussion. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. Lapertedecontrôlepeutentraînerdes
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Lors des travaux pendant lesquels la vis risque
de toucher des câbles électriques cachés, tenir
l’appareil uniquement par les surfaces isolées des
poignées. Le contact de la vis avec un câble conduc-
teur risque aussi de mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
b) Veiller à ce que les poignées soient toujours
sèches, propres et exemptes de traces de graisse
et d'huile.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa-
voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des bles-
sures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane) pour le stockage et le transport de l'ap-
pareil.
f) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
g) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfantsoudespersonnesaffaibliessansenca-
drement.
fr
17
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070634 / 000 / 01
Other manuals for SF 144-A
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hilti Cordless Driver Drill manuals