Hilti SFC 22/14-A User manual

ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
SFC 22/14ತA Akku-Bohrschrauber
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungs-
anleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeine Hinweise 1
2. Beschreibung 2
3. Werkzeuge, Zubehör 4
4. Technische Daten 4
5. Sicherheitshinweise 5
6. Inbetriebnahme 9
7. Bedienung 10
8. Pflege und Instandhaltung 12
9. Fehlersuche 13
10. Entsorgung 13
11. Herstellergewährleistung Geräte 14
12. EG-Konformitätserklärung 14
1Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba-
ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium
der Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das
Gerät« immer den Akku-Bohrschrauber SFC 22ತA
oder SFC 14ತA mit eingerastetem Akku-Pack.
Gerätebauteile, Bedienungsತund Anzeigeele-
mente 1
@Schnellspannbohrfutter
;Einstellring für Drehmoment und Bohren
=Steuerschalter (mit elektronischer Drehzahl-
steuerung)
%Rechtsತ/ Linkslauf Umschalter
&Zwei-Gangschalter
(Lampe
)Handgriff
+Entriegelungstasten mit Zusatzfunktion Aktivie-
rung von Ladezustandsanzeige
§Ladezustands- und Fehleranzeige (Li-Ion
AkkuತPack)
/Gürtelhaken (optional)
1. Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe-
ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die
zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden
führen könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
de
Gebotszeichen
Augenschutz
benutzen Schutzhelm
benutzen Gehörschutz
benutzen Schutzhand-
schuhe
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Vor Benutzung
Bedienungsan-
leitung
lesen
Volt Gleichstrom Bemessungs-
leerlaufdreh-
zahl
Umdrehungen
pro Minute Bohren ohne
Schlag Abfälle der
Wiederverwer-
tung
zuführen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild un-
ten im Gerätefuss und die Seriennummer auf dem
Gehäuse seitlich angebracht. Übertragen Sie diese
Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen
Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01
Serien Nr.:
2. Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Der SFC 22ತA oder SFC 14ತA ist ein handgeführter Akku-betriebener Bohrschrauber zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben und zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem
Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden
Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von
unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
2.2 Werkzeugaufnahme
Schnellspannbohrfutter
1
2
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

de
2.3 Schalter
Steuerschalter mit elektronischer Drehzahlsteuerung
Zweigangschalter
Rechtsತ/Linkslaufumschalter mit Einschaltsperre
Einstellring für Drehmoment und Bohren
2.4 Griff
Vibrationsgedämpfter Handgriff
2.5 Schmierung
Fettschmierung
2.6 Zum Lieferumfang im Koffer gehören:
1 Gerät
1 Bedienungsanleitung
1 Hilti Koffer
2.7 Zum Lieferumfang in der Kartonverpackung gehören:
1 Gerät
1 Bedienungsanleitung
2.8 Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich
Ein Akku-Pack B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 LiತIon, B 14/1.6 LiತIon oder B 14/3.3 LiತIon mit Ladegerät C 4/36 oder
C 4/36ತACS oder C 4/36ತACS TPS.
2.9 Ladezustandsತund Überhitzungsanzeige des LiತIonen AkkuತPacks
LED Dauerlicht LED blinkend Ladezustand C
LED 1,2,3,4 -Cฺ75 %
LED 1,2,3 -50 % ูC < 75 %
LED 1,2 -25 % ูC < 50 %
LED 1 -10 % ูC < 25 %
-LED 1 C < 10 %
-LED 1 Akku-Pack überhitzt
2.10 Überlastತund Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlastschutz und Überhitzungsschutz ausgerüstet. Bei Überlastung
und Überhitzung wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Wird der Steuerschalter losgelassen und wieder
gedrückt, kann es zu Einschaltverzögerungen (Abkühlphasen des Geräts) kommen.
3. Werkzeuge, Zubehör
Bit-Adapter SತBH 50
Ladegerät für LiತIonen AkkuತPack C 4/36
Ladegerät für LiತIonen AkkuತPack C 4/36ತACS
Ladegerät für LiತIonen AkkuತPack C 4/36-ACS TPS
AkkuತPack B 22/1.6 LiತIon
AkkuತPack B 22/2.6 LiತIon
Akku-Pack B 14/1.6 LiತIon
Akku-Pack B 14/3.3 LiತIon
Gürtelhaken (optional)
Spannbereich Schnellspannbohrfutter 1,5…13 mm
Bohrbereich in Holz (weich) 1,5…20 mm
Bohrbereich in Holz (hart) 1,5…12 mm
Bohrbereich in Metall 1,5…10 mm
Holzschrauben (max. Länge 80 mm) 3…6 mm
Schrauben in Kunststoffdübel (max. Länge
120 mm)
Max. 8 mm
4. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät SFC 14ತA SFC 22ತA
Bemessungsspannung (Gleich-
spannung)
14,4 V 21,6 V
Gewicht entsprechend
EPTAತProcedure 01/2003
1,5 kg 1,7 kg
Abmessungen (L x B x H mit B
14/1.6 oder B 22/1.6) 192 mm x 80 mm x 225 mm 202 mm x 92 mm x 234 mm
Drehzahl 1. Gang (mit B 14/3.3
oder B 22/2.6)
0…500/min 0…600/min
Drehzahl 2. Gang (mit B 14/3.3
oder B 22/2.6)
0…1700/min 0…1800/min
Drehmoment (weicher Schraub-
fall) Einstellung Bohrsymbol
Max. 24 Nm Max. 28 Nm
Drehmomenteinstellung (15 Stu-
fen)
1,5…10 Nm 1,5…10 Nm
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung
3
4
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

de
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch- und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745):
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel für
SFC 22ತA
80 dB (A)
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel für
SFC 14ತA
80 dB (A)
Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel
für SFC 22ತA
69 dB (A)
Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel
für SFC 14ತA
69 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745ತ2ತ2
Für SFC 22ತA: Schrauben ohne Schlag, a
h
1 m/st
Für SFC 14ತA: Schrauben ohne Schlag, a
h
1 m/st
Unsicherheit (K) 1,5 m/st
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) gemessen nach EN 60745ತ2ತ1
Für SFC 22ತA: Bohren in Metall, a
h,D
2,0 m/st
Für SFC 14ತA: Bohren in Metall, a
h,D
2,0 m/st
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationsmessungen 1,5 m/st
Akku-Pack B14/1.6 B14/3.3 B22/1.6 B22/2.6
Bemessungsspan-
nung 14,4 V 14,4 V 21,6 V 21,6 V
Kapazität 1,6 Ah 3,3 Ah 1,6 Ah 2,6 Ah
Energie Inhalt 23,04 Wh 47,52 Wh 34,56 Wh 56,16 Wh
Gewicht 0,36 kg 0,60 kg 0,48 kg 0,78 kg
Temperaturüber-
wachung ja ja ja ja
Zellenart LithiumತIonen LithiumತIonen LithiumತIonen LithiumತIonen
Zellenblock 4 Stück 8 Stück 6 Stück 12 Stück
5. Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten
alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge, die gemäß den anwendbaren Normen in der
Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können
demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Ge-
rät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a) WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz-
kabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Aussenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Aussenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku ansch-
liessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschliessen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
5
6
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

de
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
ausserhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein-
satz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
Ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An-
weisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar-
beitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Ak-
kus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheit von Personen
a) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
b) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
c) Benutzen Sie, falls mitgeliefert, die Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
d) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten
Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
e) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs-
und Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
f) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbeson-
dere rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzun-
gen führen.
g) Aktivieren Sie die Einschaltsperre (R/L- Um-
schalter in Mittelstellung) bei Lagerung und
Transport des Geräts.
h) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwen-
dung durch Kinder oder schwache Personen
ohne Unterweisung.
i) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
j) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einat-
men der Stäube können allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervor-
rufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Bu-
chenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand-
lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet wer-
den. Benutzen Sie möglichst eine Staubabsau-
gung. Um einen hohen Grad der Staubabsau-
gung zu erreichen, verwenden Sie einen geeig-
neten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber
für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses
Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie
für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird
empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem
Land gültige Vorschriften für die zu bearbeiten-
den Materialien.
5.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit
sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben
ausserdem beide Hände zur Bedienung des
Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das
zum Gerät passende Aufnahmesystem aufwei-
sen und ordnungsgemäss in der Werkzeugauf-
nahme verriegelt sind.
5.2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das einge-
schaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Halten Sie AkkuತPacks von hohen Temperaturen
und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Die AkkuತPacks dürfen nicht zerlegt,
gequetscht, über 80°C erhitzt oder verbrannt
werden. Es besteht ansonsten FeuerತExplosionsತ
und Verätzungsgefahr.
d) Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtig-
keit.Eingedrungene Feuchtigkeit kann einen Kurz-
schluss verursachen und Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
e) Verwenden Sie keine ausser die für das jewei-
lige Gerät zugelassenen AkkuತPacks. Bei der
Verwendung von anderen AkkuತPacks oder der
Verwendung der AkkuತPacks für andere Zwecke
besteht die Gefahr von Feuer und Explosion.
f) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für
Transport, Lagerung und Betrieb von LiತIonen
AkkuತPacks.
g) Entfernen Sie den AkkuತPack bei Lagerung und
Transport des Geräts.
h) Vermeiden Sie einen Kurzschluss am Akkupack.
Überprüfen Sie vor Einsetzen des AkkuತPacks in
das Gerät, dass die Kontakte des AkkuತPacks
und im Gerät frei von Fremdkörpern sind. Wer-
den Kontakte eines AkkuತPacks kurzgeschlossen,
besteht Feuerತ, Explosionsತund Verätzungsge-
fahr.
i) Beschädigte AkkuತPacks (zum Beispiel
AkkuತPacks mit Rissen, gebrochenen Teilen,
verbogenen, zurückgestossenen und/ oder
herausgezogenen Kontakten) dürfen weder
geladen noch weiter verwendet werden.
j) Wenn das Akku-Pack zu heiss zum Anfassen ist,
kann es defekt sein. Stellen Sie das Gerät an
einem nicht brennbaren Ort (mind. 3 m entfernt
von brennbaren Materialien), wo es beobach-
7
8
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

de
tet werden kann und lassen Sie es abkühlen.
Kontaktieren Sie den Hilti Service nachdem das
Akku-Pack abgekühlt ist.
5.2.4 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span-
nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
5.2.5 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Ge-
sundheitsschäden durch Staubbelastung hervor-
rufen.
5.2.6 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhalten-
den Personen müssen während des Einsatzes des
Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten
Atemschutz benutzen.
6. Inbetriebnahme
6.1 Sorgfältiger Umgang mit AkkuತPacks
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des
AkkuತPacks. Arbeiten Sie nur bei voll geladenem
AkkuತPack. Dies maximiert die Akku-Pack Ausbeute.
Wechseln Sie rechtzeitig auf das zweite AkkuತPack.
Laden Sie den AkkuತPack für den nächsten Wechsel
sogleich wieder auf.
Lagern Sie das AkkuತPack möglichst kühl und tro-
cken. Lagern Sie das AkkuತPack nie in der Sonne, auf
Heizungen, oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer
Lebensdauer müssen die AkkuತPacks umweltgerecht
und sicher entsorgt werden.
6.2 Akku-Pack laden
GEFAHR
Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti
AkkuತPacks und Hilti Ladegeräte, die unter
"Zubehör" aufgeführt sind.
6.2.1 Erstladung eines neuen Akku-Packs
Laden Sie die AkkuತPacks vor der ersten Inbetrieb-
nahme vollständig auf.
6.2.2 Ladung eines gebrauchten Akku-Packs
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des Akku-
Packs sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-
Pack in das entsprechende Ladegerät einführen.
Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanlei-
tung des Ladegeräts.
LiತIonen AkkuತPacks sind zu jeder Zeit, auch im teil-
geladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt
wird Ihnen durch die LED's angezeigt (siehe Bedie-
nungsanleitung Ladegerät).
6.3 Akku-Pack einsetzen
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akku-Packs
sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist
und die Einschaltsperre aktiviert ist (Rechts-
/Linkslaufumschalter in Mittelstellung). Verwenden
Sie nur die für Ihr Gerät zugelassenen Hilti
AkkuತPacks.
VORSICHT
Überprüfen Sie vor Einsetzen des AkkuತPacks in das
Gerät, dass die Kontakte des AkkuತPacks und die
Kontakte im Gerät frei von Fremdkörpern sind.
1. Schieben Sie das AkkuತPack von hinten in das
Gerät bis es hörbar mit Doppel-Klick am An-
schlag einrastet.
2. VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-Pack
kann Sie und/oder andere gefährden.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des
AkkuತPacks im Gerät.
6.4 Akku-Pack entfernen 2
1. Drücken Sie den einen oder beide Entriegelungs-
knöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem
Gerät.
6.5 Transport und Lagerung von AkkuತPacks
Ziehen Sie den AkkuತPack aus der Verriegelungs-
position (Arbeitsposition) in die erste Rastposition
(Transportstellung).
Wenn Sie ein AkkuತPack zum Transport oder der La-
gerung vom Gerät trennen, stellen Sie sicher dass
die Kontakte der AkkuತPacks nicht kurzgeschlossen
werden. Entfernen Sie lose Metallteile wie z.B. Schrau-
ben, Nägel, Klammern, lose Schraubbits, Drähte oder
Metallspäne aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder
dem Transportbehälter bzw. verhindern Sie den Kon-
takt dieser Teile mit den AkkuತPacks.
Beachten Sie beim Versand von AkkuತPacks
(Strassen-, Schienen-, See- oder Lufttrans-
port) die national und international geltenden
Transportvorschriften.
6.6 Gürtelhaken 3
VORSICHT
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Gür-
telhaken sicher befestigt ist.
Mit dem Gürtelhaken können Sie das Gerät körper-
anliegend am Gürtel befestigen. Zusätzlich kann der
Gürtelhaken für Linkshänder auf die andere Geräte-
seite gewechselt werden.
1. Ziehen Sie das Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Stecken Sie die Anschraubplatte in die vorgese-
hene Führung.
3. Befestigen Sie den Gürtelhaken mit den zwei
Schrauben.
7. Bedienung
VORSICHT
Das Gerät kann während der Benutzung warm werden.
Benutzen Sie Schutzhandschuhe.
VORSICHT
Beim Bohren und Schrauben kann das Gerät seitlich
auslenken.
9
10
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

de
VORSICHT
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeug-
wechsel, um Verletzungen durch das Werkzeug zu
vermeiden.
7.1 Rechts-/oder Linkslauf einstellen 4
HINWEIS
Mit dem Rechts-/Linkslaufumschalter können Sie
die Drehrichtung der Werkzeugspindel wählen.
Eine Sperre verhindert das Umschalten bei
laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der
Steuerschalter blockiert. Drücken Sie den Rechts-
/Linkslaufumschalter nach rechts (in Wirkrichtung
des Geräts) ist der Rechtslauf eingestellt. Drücken
Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter nach links (in
Wirkrichtung des Geräts) ist der Linkslauf eingestellt.
7.2 Drehzahlwahl mit Zwei-Gangschalter 5
HINWEIS
Mit dem mechanischen Zwei-Gangschalter kann die
Drehzahl gewählt werden. Drehzahl bei vollständig ge-
ladenem Akku-Pack. SFC 14ತA: 1. Gang: 0ತ500 /min,
2. Gang: 0ತ1700 /min. SFC 22ತA: 1. Gang: 0ತ600 /min,
2. Gang: 0ತ1800 /min.
7.3 Ein-/Ausschalten
Durch langsames Drücken des Steuerschalters kön-
nen Sie die Drehzahl stufenlos bis zur maximaler
Drehzahl wählen.
7.4 Bohrer einsetzen
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in
die Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-
Pack vom Gerät.
2. Prüfen Sie ob das Einsteckende des Werkzeugs
sauber ist. Falls erforderlich reinigen Sie das
Einsteckende.
3. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugauf-
nahme ein und drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter fest, bis ein mehrmaliges mechani-
sches Klicken zu hören ist.
4. Überprüfen Sie den sicheren Halt des Werkzeugs.
7.5 Bohrer herausnehmen
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in
die Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-
Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter.
3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugauf-
nahme.
7.6 Bohren
VORSICHT
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit der Hand, und
Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung
des Geräts frei.
1. Drehen Sie den Einstellring für Drehmoment und
Funktion auf das Symbol Bohren.
2. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter
auf Rechtslauf.
7.7 Schrauben
7.7.1 Bit-Adapter/ Bit einsetzen
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in
die Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-
Pack vom Gerät.
2. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter.
3. Setzen Sie den Bit-Adapter in das Schnellspann-
bohrfutter ein und drehen Sie dieses fest.
4. Überprüfen Sie durch Ziehen am Bit-Adapter die
sichere Befestigung.
5. Setzen Sie das Bit in den Bit-Adapter.
7.7.2 Schrauben
1. Wählen Sie am Einstellring für Drehmoment und
Bohren die Funktion Drehmoment aus.
2. Wählen Sie am Rechts-/Linkslaufumschalter die
gewünschte Drehrichtung.
7.7.3 Bit/Bit-Adapter herausnehmen
1. Schalten Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in
die Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-
Pack vom Gerät.
2. Nehmen Sie das Bit aus dem Bit-Adapter.
3. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter.
4. Entnehmen Sie den Bit-Adapter.
7.8 Ablesen der Ladezustandsanzeige am
AkkuತPack LiತIonen 6
HINWEIS
Während des Arbeitens ist die Abfrage des Ladezu-
standes nicht möglich. Durch Blinken der LED 1 wird
ein vollständig entladener oder zu heisser AkkuತPack
(Temperaturen >80°C) angezeigt. In diesem Fall muss
der Akku-Pack in das Ladegerät eingesetzt werden.
Das AkkuತPack LiತIonen verfügt über eine Ladezu-
standsanzeige. Während des Ladevorgangs wird der
Ladezustand durch die Anzeige am Akkupack dar-
gestellt (Siehe Bedienungsanleitung Ladegerät). Im
Ruhezustand wird der Ladezustand nach Drücken ei-
ner der Verriegelungstasten am AkkuತPack oder beim
Einsetzen des Akku-Packs in das Gerät durch die vier
LEDs für drei Sekunden angezeigt.
8. Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack
entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des
Geräts zu verhindern!
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion
durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten
Putzlappen.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist
aus Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs-
schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit
einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden
Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessen-
des Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit
des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Pflege der AkkuತPacks LiತIonen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit.
Laden Sie die AkkuತPacks vor der ersten Inbetrieb-
nahme vollständig auf.
Um die maximale Lebensdauer der AkkuತPacks zu
erreichen, beenden Sie die Entladung sobald die Leis-
tung des Gerätes deutlich nachlässt.
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung
automatisch beendet und die LED 1 des Akku-Packs
blinkt, bevor es zu einer Schädigung der Zellen kom-
men kann.
Laden Sie die AkkuತPacks mit den zugelassenen Hilti-
Ladegeräten für LiತIonen AkkuತPacks auf.
HINWEIS
- Ein Auffrischen der AkkuತPacks, wie bei NiCd oder
NiMH ist nicht nötig.
- Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträch-
tigt die Lebensdauer des AkkuತPacks nicht.
- Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beeinträch-
tigung auf die Lebensdauer gestartet werden. Einen
Memory Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht.
- Die AkkuತPacks werden am besten im voll gela-
denen Zustand möglichst kühl und trocken gelagert.
Die Lagerung der AkkuತPacks bei hohen Umgebungs-
temperaturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig,
beeinträchtigt die Lebensdauer der AkkuತPacks und
erhöht die Selbstentladerate der Zellen.
- Wird das AkkuತPack nicht mehr vollständig geladen,
hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an
Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem AkkuತPack
ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das AkkuತPack
gegen ein Neues ersetzen.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das
Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Be-
dienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen
Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prü-
fen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und
fehlerfrei funktionieren.
11
12
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

de
9. Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Gerät funktioniert nicht. Akku-Pack nicht komplett einge-
steckt oder Akku-Pack ist leer. Akku-Pack muss mit hörbarem
Doppel-Klick einrasten bzw. Akku-
Pack muss geladen werden.
Elektrischer Fehler. Akku-Pack aus Gerät nehmen und
HiltiತService aufsuchen.
Gerät funktioniert nicht und 1
LED blinkt.
Akku-Pack ist entladen. Akku-Pack wechseln und leeren
Akku-Pack laden.
AkkuತPack zu heiss oder zu kalt. AkkuತPack auf empfohlene Arbeits-
temperatur bringen.
Ein-/Ausschalter lässt sich
nicht drücken bzw. ist blo-
ckiert.
Rechts-/Linkslaufumschalter in
Mittelstellung (Transportstellung). Rechts-/Linkslaufumschalter nach
links oder rechts drücken.
Akku-Pack wird schneller leer
als üblich. Akku-Pack Zustand nicht optimal. Diagnose beim Hilti Service oder
AkkuತPack erneuern.
Akku-Pack rastet nicht mit
hörbarem „Doppel-Klick“ ein. Rastnasen am Akku-Pack ver-
schmutzt. Rastnasen reinigen und Akku-Pack
einrasten. HiltiತService aufsuchen
falls Problem weiter besteht.
LED 1 blinkt Akku-Pack entladen. Akku-Pack laden.
Gerät ist überlastet (Anwendungs-
grenze überschritten) Anwendungsgerechte Gerätewahl.
10. Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen
von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können
explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen,
wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten
Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie
die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte AkkuತPacks unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie AkkuತPacks
nicht und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die AkkuತPacks nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente AkkuತPacks zurück
an Hilti.
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für
eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr
Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11. Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis-
tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ge-
reinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet
werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Re-
paratur oder den kostenlosen Ersatz der defekten
Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerä-
tes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen,
fallen nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Man-
gelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusam-
menhang mit der Verwendung oder wegen der Un-
möglichkeit der Verwendung des Gerätes für ir-
gendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen
für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten
Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er-
setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen,
schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref-
fend Gewährleistung.
12. EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Akku-Bohrschrauber
Typenbezeichnung: SFC 22/14ತA
Konstruktionsjahr: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2006/66/EG, EN 60745ತ1, EN 60745ತ2ತ1,
EN 60745ತ2ತ2, EN 55014ತ1, EN 55014ತ2.
Hilti Aktiengesellschaft
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality and Process Ma-
nagement Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Ac-
cessories Business Unit Cordless and Cutting
09 2010 09 2010
13
14
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

en
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SFC 22/14ತA cordless drill / driver
It is essential that the operating instruc-
tions are read before the power tool is op-
erated for the first time.
Always keep these operating instructions
together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to
other persons.
Contents Page
1. General information 15
2. Description 16
3. Insert tools, accessories 18
4. Technical data 18
5. Safety instructions 19
6. Before use 22
7. Operation 24
8. Care and maintenance 25
9. Troubleshooting 26
10. Disposal 27
11. Manufacturer’s warranty - tools 27
12. EC declaration of conformity 28
1These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out
cover pages. Keep these pages open while studying
the operating instructions.
In these operating instructions, the designation
“power tool” always refers to the SFC 22-A or SFC
14-A cordless combination drill, with battery fitted.
Parts, operating controls and indicators 1
@Keyless chuck
;Torque and drilling mode setting ring
=Control switch (with electronic speed control)
%Forward / reverse switch
&2-speed gear selector switch
(Lamp
)Grip
+Release buttons with additional function
(charge status display activation)
§Charge status and fault display (Li-ion battery)
/Belt hook (optional)
1. General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that could lead
to serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation
that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation
that could lead to slight personal injury or damage to
the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful
information.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning Warning:
electricity Warning:
caustic
substances
Obligation signs
Wear eye
protection Wear a hard
hat Wear ear
protection Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Volts Direct current Rated speed
under no load
Revolutions
per minute Drilling
without
hammering
Return waste
material for
recycling.
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type iden-
tification plate at the base of the power tool and
the serial number on the side of the casing. Make a
note of this data in your operating instructions and
always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2. Description
2.1 Use of the product as directed
The SFC 22ತA or SFC 14ತA is a hand-held, battery powered combination drill for screwing and unscrewing
screws and for drilling in steel, wood and plastic.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The
power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or
when used not as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new
construction.
2.2 Chuck
Keyless chuck
15
16
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

en
2.3 Switches
Control switch with electronic speed control
2-speed gear selector switch
Forward / reverse selector switch with safety lock
Torque and drilling mode setting ring
2.4 Grips
Vibration-absorbing grip
2.5 Lubrication
Grease lubrication
2.6 The items supplied include (toolbox versions):
1 Power tool
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox
2.7 The items supplied include (cardboard box versions):
1 Power tool
1 Operating instructions
2.8 Additional items required for operating the tool
A lithium-ion B 22/1.6 battery pack, lithium-ion B 22/2.6, lithium-ion B 14/1.6 or lithium-ion B 14/3.3 with
C 4/36 or C 4/36ತACS or C 4/36ತACS TPS charger.
2.9 Li-ion battery charge status and overheating indicator
LEDs light constantly LEDs blink Charge status C
LED 1,2,3,4 -Cฺ75 %
LED 1,2,3 -50 % ูC < 75 %
LED 1,2 -25 % ูC < 50 %
LED 1 -10 % ูC < 25 %
-LED 1 C < 10 %
-LED 1 Battery overheated
2.10 Overload and overheating protection
The power tool is equipped with an electronic protection system to prevent overloading and overheating. The
power tool switches itself off automatically in the event of overloading and overheating. After releasing the
control switch, the power tool may not restart immediately when the switch is pressed again (while the power
tool is cooling down).
3. Insert tools, accessories
Bit holder S-BH 50
Charger for Li-ion batteries C 4/36
Charger for Li-ion batteries C 4/36ತACS
Charger for Li-ion batteries C 4/36-ACS TPS
Battery B 22/1.6 Liತion
Battery B 22/2.6 Liತion
Battery B 14/1.6 Liತion
Battery B 14/3.3 Liತion
Belt hook (optional)
Keyless chuck clamping range 1.5…13 mm
Drilling diameter range in wood (soft) 1.5…20 mm
Drilling diameter range in wood (hard) 1.5…12 mm
Drilling diameter range in metal 1.5…10 mm
Wood screws (max. length 80 mm) 3…6 mm
Driving screws in plastic anchors (max. length
120 mm) Max. 8 mm
4. Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool SFC 14ತA SFC 22ತA
Rated voltage (DC voltage) 14.4 V 21.6 V
Weight in accordance with EPTA
procedure 01/2003 1.5 kg 1.7 kg
Dimensions (L x W x H with B
14/1.6 or B 22/1.6) 192 mm x 80 mm x 225 mm 202 mm x 92 mm x 234 mm
1st gear speed (with B 14/3.3 or
B 22/2.6) 0…500/min 0…600/min
2nd gear speed (with B 14/3.3 or
B 22/2.6) 0…1,700/min 0…1,800/min
Torque with tool set to drilling
symbol (soft/flexible joint) Max. 24 Nm Max. 28 Nm
Torque range (15 settings) 1.5…10 Nm 1.5…10 Nm
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of
the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working
period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from
17
18
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

en
the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745):
Typical A-weighted sound power level for the SFC
22-A
80 dB (A)
Typical A-weighted sound power level for the SFC
14-A
80 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level
for the SFC 22-A. 69 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level
for the SFC 14-A. 69 dB (A)
Uncertainty for the given sound level 3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum) measured in accordance with EN 60745ತ2ತ2
For the SFC 22ತA: Screwdriving without impact ac-
tion, a
h
1 m/st
For the SFC 14ತA: Screwdriving without impact ac-
tion, a
h
1 m/st
Uncertainty (K) 1.5 m/st
Triaxial vibration values (vibration vector sum) measured in accordance with EN 60745ತ2ತ1
For the SFC 22ತA: Drilling in metal, a
h,D
2.0 m/st
For the SFC 14ತA: Drilling in metal, a
h,D
2.0 m/st
Uncertainty (K) for triaxial vibration measurements 1.5 m/st
Battery B14/1.6 B14/3.3 B22/1.6 B22/2.6
Rated voltage 14.4 V 14.4 V 21.6 V 21.6 V
Capacity 1.6 Ah 3.3 Ah 1.6 Ah 2.6 Ah
Energy content 23.04 Wh 47.52 Wh 34.56 Wh 56.16 Wh
Weight 0.36 kg 0.60 kg 0.48 kg 0.78 kg
Temperature mon-
itoring Yes Yes Yes Yes
Type of cell Lithium-ion Lithium-ion Lithium-ion Lithium-ion
No. of cells 48612
5. Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general
safety rules for power tools which, in accordance
with the applicable standards, require to be listed in
the operating instructions. Accordingly, some of the
rules listed may not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a) WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in the
warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
5.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the offಣposition before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such prevent-
ive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
19
20
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

en
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termin-
als together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejec-
ted from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irrita-
tion or burns.
5.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5.2 Additional safety instructions
5.2.1 Personal safety
a) Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
b) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
c) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
d) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
e) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
f) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially
rotating insert tools, may lead to injury.
g) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or trans-
porting the power tool.
h) The power tool is not intended for use by chil-
dren, by debilitated persons or those who have
received no instruction or training.
i) Children must be instructed not to play with the
power tool.
j) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust
may cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders. Certain
kinds of dust are classified as carcinogenic such
as oak and beech dust especially in conjunction
with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists. Where the
use of a dust extraction device is possible it
shall be used. To achieve a high level of dust
collection, use a suitable vacuum cleaner of the
type recommended by Hilti for wood dust and/or
mineral dust together with this tool. Ensure that
the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials
you want to work with.
5.2.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice
to secure the workpiece. The workpiece is thus
held more securely than by hand and both hands
remain free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
5.2.3 Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate bat-
teries and do not subject them to temperatures
over 80°C. A risk of fire, explosion or injury
through contact with caustic substances may
otherwise result.
d) Avoid ingress of dampness.Dampness may
cause a short circuit resulting in a risk of burning
injury or fire.
e) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appli-
ance. Use of other batteries or use of the battery
for purposes for which it is not intended presents
a risk of fire and explosion.
f) Observe the special instructions applicable to
the transport, storage and use of Li-ion batter-
ies.
g) Remove the battery before storing or transport-
ing the power tool.
h) Avoid short-circuiting the battery. Check that the
terminals on the battery and in the power tool
are free from foreign objects before inserting
the battery in the power tool. Short circuiting the
battery terminals presents a risk of fire, explosion
and chemical burns.
i) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
j) If the battery gets too hot to touch, this may in-
dicate that it is faulty. Place the tool at a location
where there is no risk of causing a fire (at least 3
meters away from flammable materials), where
it can be kept under observation and allowed to
cool. Contact Hilti Service after the battery has
been allowed to cool.
5.2.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk
of electric shock.
5.2.5 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated.
Exposure to dust at a poorly ventilated workplace
may result in damage to the health.
5.2.6 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear pro-
tection, protective gloves and breathing protection
while the tool is in use.
6. Before use
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Use
a battery only when it has been fully charged. This
ensures that maximum battery capacity is available.
Change to the second battery as soon as a drop in
performance is noticed. Recharge the battery imme-
diately so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store
the battery where it is exposed to direct sunlight or
sources of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a
motor vehicle windscreen. Batteries that have reached
21
22
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

en
the end of their life must be disposed of safely and
correctly to avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed
under “Accessories”.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first
time.
6.2.2 Charging a previously used battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are
clean and dry before inserting it in the corresponding
charger.
Read the operating instructions for the charger for
further information about the charging procedure.
Li-ion batteries are ready for use at any time, even
when only partly charged. Charging progress is in-
dicated by the LED display (see charger operating
instructions).
6.3 Fitting the battery
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position). Use
only the Hilti batteries approved for use with this
power tool.
CAUTION
Check that the terminals on the battery and in the
power tool are free from foreign objects before
inserting the battery in the power tool.
1. Push the battery into the power tool from the
rear as far as it will go and until it is heard to
engage with a double click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk
of injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the
power tool.
6.4 Removing the battery 2
1. Press one or both release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the
rear.
6.5 Transport and storage of battery packs
Pull the battery pack out of the locked position (work-
ing position) and move it into the first latching position
(transport position).
If you disconnect a battery pack from the power tool
for transport or storage, make sure that the contacts
of the battery pack are not short-circuited. Remove
loose metal parts such as screws, nails, clamps,
loose screw bits, wires or metal swarf from the case,
toolbox or transport container, or prevent these parts
from coming into contact with the battery packs.
Observe national and international transport regula-
tions when shipping battery packs (transportation by
road, rail, sea or air).
6.6 Belt hook 3
CAUTION
Check that the belt hook is fitted securely before
beginning work.
The belt hook allows the power tool to be attached to
a belt worn by the operator. The belt hook can also
be fitted to the other side of the power tool for use by
left-handed persons.
1. Pull the battery out of the tool.
2. Fit the mounting plate into the guides provided.
3. Secure the belt hook with the two screws.
7. Operation
CAUTION
The tool may get hot during use. Wear protective
gloves.
CAUTION
When drilling and screwdriving, the grip of the tool
may be deflected laterally (the tool tends to pivot
about its own axis).
CAUTION
To avoid injuries caused by the insert tool, wear
protective gloves when changing insert tools.
7.1 Setting forward or reverse rotation 4
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the
direction of rotation of the drive spindle. An interlock
prevents switching while the motor is running. The
control switch is locked when the forward / reverse
switch is in the middle position. Push the forward /
reverse switch to the right (power tool held in working
direction) to select forward rotation. Push the forward
/ reverse switch to the left (power tool held in working
direction) to select reverse rotation.
7.2 Speed selection using the 2-speed gear
switch 5
NOTE
The mechanical 2-speed gear switch can be used to
select the speed range required. Speed with fully-
charged battery: SFC 14ತA: 1st gear: 0ತ500 /min., 2nd
gear: 0ತ1700 /min. SFC 22ತA: 1st gear: 0ತ600 /min.,
2nd gear: 0ತ1800 /min.
7.3 Switching on / off
Speed of rotation can be controlled smoothly up
to maximum speed by pressing the control switch
slowly.
7.4 Fitting the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
2. Check that the connection end of the drill bit is
clean. Clean the connection end if necessary.
3. Insert the drill bit in the keyless chuck and then
turn the chuck firmly by hand until several clicks
are heard.
4. Check that the drill bit is held securely.
7.5 Removing the drill bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
2. Open the keyless chuck.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
7.6 Drilling
CAUTION
Use clamps or a vice to secure the workpiece. The
workpiece is thus held more securely than by hand
and both hands remain free to operate the power
tool.
1. Turn the torque and operating mode setting ring
to the drilling symbol.
2. Move the forward / reverse switch to the “For-
ward” position.
7.7 Screwdriving
7.7.1 Fitting the bit holder / bit
1. Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
2. Open the quick-release chuck.
3. Insert the bit adapter in the keyless chuck and
then turn the chuck firmly by hand until tight.
4. Check that the bit adapter is held securely (check
by pulling).
23
24
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

en
5. Fit the bit in the bit holder.
7.7.2 Screwdriving
1. Select the torque function on the setting ring for
torque and drilling.
2. Set the forward / reverse switch to the desired
direction of rotation.
7.7.3 Removing the bit / bit holder
1. Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
2. Remove the bit from the bit holder.
3. Open the keyless chuck.
4. Remove the bit adapter.
7.8 Reading the charge status LED display on
Liತion batteries 6
NOTE
The charge status can not be indicated while the power
tool is in operation. LED 1 blinks when the battery is
fully discharged or when it is too hot (temperature
above 80°C). The battery must then be inserted in the
charger.
The Li-ion battery features a charge status LED dis-
play. The charge status is indicated by the LEDs on the
battery during charging (please refer to the operating
instructions for the charger). When the battery is not
in use, pressing one of the battery release buttons
or inserting the battery into the power tool causes
the battery charge status to be displayed by the four
LEDs for three seconds.
8. Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from
the power tool in order to prevent unintentional
starting.
8.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use
cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from
impact-resistant plastic. Sections of the grip are made
from a synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation
slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully
using a dry brush. Do not permit foreign objects to
enter the interior of the power tool. Clean the outside
of the power tool at regular intervals with a slightly
damp cloth. Do not use a spray, steam pressure
cleaning equipment or running water for cleaning.
This may negatively affect the electrical safety of the
power tool.
8.3 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first
time.
In order to achieve maximum battery life, stop dis-
charging the battery as soon as a significant drop in
performance is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, battery discharge
is stopped automatically (indicated by LED 1 blinking)
before the battery cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for
use with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or
NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no neg-
ative effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as
with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully
charged in a cool dry place. Avoid charging the battery
in places subject to high ambient temperatures (e.g.
at a window) as this has an adverse effect on battery
life and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may
have lost capacity due to aging or overstressing. It
is possible to continue working with a battery in this
condition but it should be replaced in good time.
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool
may be carried out only by trained electrical spe-
cialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts
are damaged or when the controls do not function
faultlessly. If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on
the power tool, check that all protective and safety
devices are fitted and that they function faultlessly.
9. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run. The battery is discharged or fitted
incorrectly.
The battery must be heard to en-
gage with a double click or, re-
spectively, needs to be charged.
Electrical fault. Remove the battery from the power
tool and contact Hilti Service.
The power tool doesn’t run
and 1 LED blinks. The battery is discharged. Change the battery and recharge
the discharged battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
ded working temperature.
The on / off switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The forward / reverse switch is in
the middle position (transport lock
engaged).
Push the forward / reverse switch
to the left or right.
The battery runs down more
quickly than usual. Battery condition is not optimal. Have battery condition diagnosed
by Hilti Service or replace with a
new battery.
The battery doesn’t engage
with an audible double click. The retaining lugs on the battery
are dirty. Clean the retaining lugs and check
that the battery engages securely.
Contact Hilti Service if the problem
persists.
LED 1 blinks The battery is discharged. Charge the battery.
The power tool has been
overloaded (application limits
exceeded).
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
25
26
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

en
10. Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: The burning of plastic components
generates toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to
very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal
may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury
to third parties and pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or
dismantle batteries and do not dispose of them by incineration.
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made
arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer
service department or Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
11. Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid
so long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical
system is maintained. This means that only original
Hilti consumables, components and spare parts may
be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire
lifespan of the tool. Parts requiring repair or replace-
ment as a result of normal wear and tear are not
covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent na-
tional rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or
inability to use the tool for any purpose. Implied
warranties of merchantability or fitness for a par-
ticular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related
parts immediately upon discovery of the defect to
the address of the local Hilti marketing organization
provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard
to warranty and supersedes all prior or contempor-
aneous comments and oral or written agreements
concerning warranties.
12. EC declaration of conformity
Designation: Cordless drill / driver
Type: SFC 22/14ತA
Year of design: 2010
We declare, on our sole responsibility, that this
product complies with the following directives and
standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/66/EC,
EN 60745ತ1, EN 60745ತ2ತ1, EN 60745ತ2ತ2,
EN 55014ತ1, EN 55014ತ2.
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality and Process
Management Senior Vice President
Business Area Electric Tools & Ac-
cessories Business Unit Cordless and Cutting
09 2010 09 2010
27
28
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

fr
NOTICE ORIGINALE
SFC 22/14ತA Visseuse-perceuse sans fil
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un
autre utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
Sommaire Page
1. Consignes générales 29
2. Description 30
3. Outils, accessoires 32
4. Caractéristiques techniques 32
5. Consignes de sécurité 34
6. Mise en service 37
7. Utilisation 39
8. Nettoyage et entretien 40
9. Guide de dépannage 41
10. Recyclage 41
11. Garantie constructeur des appareils 42
12. Déclaration de conformité CE 43
1Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant
sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi,
rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la visseuse-perceuse sans fil SFC 22ತAou
SFC 14ತA avec bloc-accu encliqueté.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de
commande et d'affichage 1
@Mandrin à serrage rapide
;Bague de réglage du couple et de la fonction
perçage
=Interrupteur de commande (avec variateur de
vitesse électronique)
%Inverseur de sens de rotation droite / gauche
&Commutateur à 2 vitesses
(Lampe
)Poignée
+Boutons de déverrouillage avec fonction sup-
plémentaire d'activation de l'indicateur de l'état
de charge
§Affichage de l'état de charge et des défauts
(bloc-accu Li-Ion)
/Patte d'accrochage (en option)
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement
danger général Avertissement
tension
électrique
dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi avant
d'utiliser
l'appareil
Volt Courant
continu Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute Perçage sans
percussion Recycler les
déchets
Emplacement des détails d'identification sur l'ap-
pareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signa-
létique sous le pied de l'appareil et le numéro de série
sur le côté du carter. Inscrire ces renseignements
dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour
communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2. Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La SFC 22ತA ou SFC 14ತA est une visseuse-perceuse sans fil à guidage manuel servant à serrer et desserrer
de la visserie, percer dans de l'acier, du bois ou du plastique.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans
le présent mode d'emploi.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un
personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles
ou de constructions en cours de réaménagement.
29
30
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

fr
2.2 Porte-outil
Mandrin à serrage rapide
2.3 Interrupteur
Interrupteur de commande avec variateur de vitesse électronique
Commutateur à 2 vitesses
Inverseur du sens de rotation droite / gauche avec dispositif de blocage
Bague de réglage du couple et de la fonction perçage
2.4 Poignée
Poignée anti-vibration
2.5 Lubrification
Graissage
2.6 L'équipement livré dans le coffret comprend :
1 Appareil
1 Mode d'emploi
1 Coffret Hilti
2.7 L'équipement livré dans l'emballage en carton comprend :
1 Appareil
1 Mode d'emploi
2.8 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 22/1.6 Li-Ion, B 22/2.6 LiತIon, B 14/1.6 LiತIon ou B 14/3.3 LiತIon avec chargeur C 4/36 ou
C 4/36ತACS ou C 4/36ತACS TPS.
2.9 Affichage de l'état de charge et de surchauffe du bloc-accu Li-Ion
DEL allumée en continu DEL clignotante État de charge C
DEL 1,2,3,4 -Cฺ75 %
DEL 1,2,3 -50 % ูC < 75 %
DEL 1,2 -25 % ูC < 50 %
DEL 1 -10 % ูC < 25 %
-DEL 1 C < 10 %
-DEL 1 Bloc-accu surchauffé
2.10 Système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes. En
cas de surcharge et de surchauffe, l'appareil est automatiquement arrêté. Si l'interrupteur de commande est
relâché puis à nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phases de refroidissement de
l'appareil).
3. Outils, accessoires
Porte-embout S-BH 50
Chargeur pour blocs-accus LiತIon C 4/36
Chargeur pour blocs-accus LiತIon C 4/36ತACS
Chargeur pour blocs-accus LiತIon C 4/36-ACS TPS
Bloc-accu B 22/1.6 LiತIon
Bloc-accu B 22/2.6 LiತIon
Bloc-accu B 14/1.6 LiತIon
Bloc-accu B 14/3.3 LiತIon
Patte d'accrochage (en option)
Plage de serrage du mandrin à serrage rapide 1,5…13 mm
Plage de perçage dans le bois (tendre) 1,5…20 mm
Plage de perçage dans le bois (dur) 1,5…12 mm
Plage de perçage dans le métal 1,5…10 mm
Vis à bois (longueur max. 80 mm) 3…6 mm
Vissage dans une bride d'ancrage en plastique
(longueur max. 120 mm) Max. 8 mm
4. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil SFC 14ತA SFC 22ತA
Tension de référence (tension
continue)
14,4 V 21,6 V
Poids selon la procédure EPTA
01/2003
1,5 kg 1,7 kg
Dimensions (L x l x H avec B
14/1.6 ou B 22/1.6) 192 mm x 80 mm x 225 mm 202 mm x 92 mm x 234 mm
Vitesse de rotation 1ère vitesse :
(avec B 14/3.3 ou B 22/2.6)
0…500/min 0…600/min
Vitesse de rotation 2e vitesse :
(avec B 14/3.3 ou B 22/2.6) 0…1.700/min 0…1.800/min
Couple de rotation (cas de vis-
sage facile) réglage Symbole de
perçage
Max. 24 Nm Max. 28 Nm
Réglage du couple (15 niveaux) 1,5…10 Nm 1,5…10 Nm
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure
normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il
permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations
mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer
si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que
l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre
31
32
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

fr
en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire
les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de
sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir
l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des
opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type
pour SFC 22ತA
80 dB (A)
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type
pour SFC 14ತA
80 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré
(A) type pour SFC 22ತA
69 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré
(A) type pour SFC 14ತA
69 dB (A)
Incertitude du niveau acoustique indiqué 3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle
des vibrations) mesurées selon EN 60745ತ2ತ2
Pour SFC 22ತA : Vissage sans percussion, a
h
1 m/st
Pour SFC 14ತA : Vissage sans percussion, a
h
1 m/st
Incertitude (K) 1,5 m/st
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle
des vibrations) mesurées selon EN 60745ತ2ತ1
Pour SFC 22ತA : Perçage dans le métal, a
h,D
2,0 m/st
Pour SFC 14ತA : Perçage dans le métal, a
h,D
2,0 m/st
Incertitude (K) des mesures de vibrations triaxiales 1,5 m/st
Bloc-accu B14/1.6 B14/3.3 B22/1.6 B22/2.6
Tension de réfé-
rence
14,4 V 14,4 V 21,6 V 21,6 V
Capacité 1,6 Ah 3,3 Ah 1,6 Ah 2,6 Ah
Consommation
d'énergie élec-
trique
23,04 Wh 47,52 Wh 34,56 Wh 56,16 Wh
Poids 0,36 kg 0,60 kg 0,48 kg 0,78 kg
Surveillance de la
température
oui oui oui oui
Type de cellules Ions lithium Ions lithium Ions lithium Ions lithium
Bloc de cellules 4 éléments 8 éléments 6 éléments 12 éléments
5. Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1
contiennent toutes les indications générales de
sécurité pour les appareils électriques qui, selon les
normes applicables, doivent être spécifiées dans
le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est
possible que certaines indications ne se rapportent
pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a) AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou de graves blessures sur les
personnes. Les consignes de sécurité et ins-
tructions doivent être intégralement conservées
pour les utilisations futures. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée dans les consignes
de sécurité se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un en-
vironnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou pous-
sières inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloi-
gnés durant l’utilisation de l’outil électroporta-
tif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas
de fiches d’adaptateur avec des outils électro-
portatifs avec mise à la terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Main-
tenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou
des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée
pour les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels
33
34
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

fr
tels que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l'outil électropor-
tatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants éloignés des par-
ties de l’appareil en rotation. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés, vé-
rifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés
et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation
d'un dispositif d'aspiration peut engendrer un
risque à cause des poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous tra-
vaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse
pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’in-
terrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionne-
ment est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
le bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l'appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par mé-
garde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés
hors de portée des enfants. Ne permettez pas
l’utilisation de l’appareil à des personnes qui
ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou
qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utili-
ser l'appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les ou-
tils à monter, etc. doivent être utilisés confor-
mément à ces instructions. Tenez compte éga-
lement des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur
accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Si un
chargeur approprié à un type spécifique d’accu-
mulateurs est utilisé avec des blocs-accus non
recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incen-
die.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que
les accumulateurs spécialement prévus pour
celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur
peut entraîner des blessures et des risques d’in-
cendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant
donné qu’un pontage peut provoquer un court-
circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sor-
tir de l’accumulateur. Évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact par mégarde, rin-
cez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le
liquide rentrerait dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu-
mulateur peut entraîner des irritations de la peau
ou causer des brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Sécurité des personnes
a) Lors des travaux pendant lesquels la vis risque
de toucher des câbles électriques cachés, tenir
l’appareil uniquement par les surfaces isolées
des poignées. Le contact de la vis avec un câble
conducteur risque aussi de mettre les parties
métalliques de l’appareil sous tension et de pro-
voquer une décharge électrique.
b) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
c) Si elle est fournie, utiliser la poignée supplé-
mentaire. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
d) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
e) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour
favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
f) Éviter de toucher des pièces en rotation. Bran-
cher l'appareil uniquement dans l'espace de
travail. Le fait de toucher des pièces en rota-
tion, en particulier des outils en rotation, risque
d'entraîner des blessures.
g) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane) pour le stockage et le transport de
l'appareil.
h) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des enfants ou des personnes affaiblies sans
encadrement.
i) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
j) Les poussières de matériaux telles que des pous-
sières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives
pour la santé. Le contact ou l'aspiration des pous-
sières peut provoquer des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou
de toute personne se trouvant à proximité. Cer-
taines poussières, telles que des poussières de
chêne ou de hêtre, sont considérées comme can-
cérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combi-
nées à des additifs destinés au traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Les
matériaux contenant de l'amiante doivent seule-
ment être manipulés par un personnel spécialisé.
Un dispositif d'aspiration doit être utilisé dans
la mesure du possible. Pour une aspiration op-
timale de la poussière, utiliser de préférence
l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou
poussières minérales recommandé par Hilti,
qui est spécialement étudié pour cet outil élec-
troportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter
un masque anti-poussière de la classe de filtre
P2. Respecter les prescriptions locales en vi-
gueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.2.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un
dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir
la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux
tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors
libres pour commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du sys-
tème d'emmanchement adapté à l'appareil et
qu'ils sont toujours correctement verrouillés
dans le porte-outil.
5.2.3 Utilisation et emploi soigneux des
appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en po-
sition d’arrêt avant de monter l’accumulateur.
Le fait de monter un accumulateur dans un ou-
til électroportatif en position de fonctionnement
peut causer des accidents.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des tempéra-
tures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure
à 80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infil-
tration d'humidité risque de provoquer un court-
circuit et des brûlures ou un incendie.
35
36
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

fr
e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux ho-
mologués pour l'appareil concerné. En cas d'uti-
lisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et
d'explosion.
f) Respecter les directives spécifiques relatives
au transport, au stockage et à l'utilisation des
blocs-accus LiತIon.
g) Sortir le bloc-accu de l'appareil pour le stockage
et le transport.
h) Éviter tout court-circuit du bloc-accu. Avant de
réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer
que les contacts du bloc-accu et dans l'appareil
sont exempts de corps étrangers. Si les contacts
d'un bloc-accu sont court-circuités, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
i) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, ren-
trés et / ou sortis) ne doivent plus être chargés
ni utilisés.
j) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à
un endroit non inflammable (à une distance mi-
nimale de 3 m de tout matériau inflammable),
d'où il peut être surveillé et le laisser refroi-
dir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois que le
bloc-accu est refroidi.
5.2.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple
à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas
de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut
entraîner un grave danger d'électrocution.
5.2.5 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien
éclairée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive
de poussière.
5.2.6 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proxi-
mité pendant l'utilisation de l'appareil doivent por-
ter des lunettes de protection adaptées, un casque
de protection, un casque antibruit, des gants de
protection et un masque respiratoire léger.
6. Mise en service
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu
diminue. Travailler uniquement avec un bloc-accu
complètement chargé. Ceci permet d'augmenter le
rendement du bloc-accu. Remplacer le bloc-accu à
temps par le bloc-accu de rechange. Recharger le
bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau
disponible pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec
et frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un
endroit exposé au soleil, sur un appareil de chauffage
ou derrière des vitres. Une fois arrivés au terme
de leur durée de service, les blocs-accus doivent
être éliminés conformément à la réglementation en
vigueur et en toute sécurité.
6.2 Charge du bloc-accu.
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs
Hilti prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complète-
ment les blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié.
Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur.
Les blocs-accus LiತIon sont toujours prêts à l'em-
ploi, même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des
témoins lumineux indiquent la progression du pro-
cessus de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu, s'assurer que l'ap-
pareil est bien sur arrêt et que le blocage pendant
la marche est activé (inverseur du sens de rota-
tion droite / gauche en position médiane). Utiliser
uniquement les blocs-accus Hilti homologués pour
l'appareil.
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu dans l'appareil,
s'assurer que les contacts du bloc-accu et les
contacts dans l'appareil sont exempts de corps
étrangers.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette jusqu'à la butée
avec un « double-clic » audible.
2. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes
en danger.
Vérifier que le bloc-accu est solidement fixé dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 2
1. Appuyer sur l'un des boutons de déverrouillage
ou les deux.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage
(position de travail) dans la première position d'en-
cliquetage (position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou
le stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts
du bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du
coffret, de la caisse à outils ou du contenant de
transport, toutes les pièces métalliques détachées,
telles que des vis, clous, brides de fixation, embouts
filetés libres, fils ou copeaux métalliques, ou éviter
que de telles pièces ne viennent en contact avec le
bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par
transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien),
il convient d'observer les directives nationales et in-
ternationales en vigueur.
6.6 Patte d'accrochage à la ceinture 3
ATTENTION
Avant de commencer à travailler, vérifier que la
patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
La patte d'accrochage permet de fixer l'appareil à la
ceinture proche du corps. De plus, la patte d'accro-
chage à la ceinture peut être fixée de l'autre côté de
l'appareil pour les gauchers.
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Insérer la plaque à visser dans le guidage prévu
à cet effet.
3. Fixer la patte d'accrochage à la ceinture à l'aide
des deux vis.
37
38
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se

fr
7. Utilisation
ATTENTION
L'appareil peut devenir chaud au cours de l'utilisation.
Porter des gants de protection.
ATTENTION
L'appareil peut dévier latéralement lors du perçage
et du vissage.
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'ou-
til, afin d'éviter de se blesser avec l'outil.
7.1 Sélection du sens de rotation droite /
gauche 4
REMARQUE
L'inverseur de sens de rotation droite / gauche permet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dis-
positif de blocage empêche toute inversion du sens
de rotation lorsque le moteur tourne. Dans la posi-
tion médiane, l'interrupteur de commande est blo-
qué. Pousser l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche vers la droite (dans le sens effectif de travail de
l'appareil) pour régler le sens de rotation droite. Pous-
ser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
vers la gauche (dans le sens effectif de travail de
l'appareil) pour régler le sens de rotation gauche.
7.2 Sélection de vitesse à l'aide du
commutateur à 2 vitesses 5
REMARQUE
Le commutateur mécanique à 2 vitesses permet de
sélectionner la vitesse de rotation. Vitesse de rota-
tion lorsque le bloc-accu est complètement chargé.
SFC 14ತA : 1ère vitesse : 0ತ500 /min, 2e vitesse :
0ತ1700 /min, SFC 22ತA : 1ère vitesse : 0ತ600 /min,
2e vitesse : 0ತ1800 /min.
7.3 Mise en marche / Arrêt
En appuyant lentement sur l'interrupteur de com-
mande, la vitesse de rotation peut être réglée pro-
gressivement jusqu'à la vitesse maximale.
7.4 Mise en place de la mèche
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-
accu de l'appareil.
2. Vérifier que l'emmanchement de l'outil est bien
propre. Nettoyer l'emmanchement si nécessaire.
3. Introduire l'outil dans le porte-outil et bien serrer
le mandrin à serrage rapide, jusqu'à ce que plu-
sieurs déclics mécaniques se fassent entendre.
4. Vérifier que l'outil tient bien.
7.5 Retrait de la mèche
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-
accu de l'appareil.
2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
3. Tirer la mèche hors du mandrin.
7.6 Perçage
ATTENTION
Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un
étau, pour maintenir la pièce travaillée en place.
Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les
deux mains restent alors libres pour commander
l'appareil.
1. Tourner la bague de réglage du couple de rotation
et de la fonction sur le symbole « Perçage ».
2. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur rotation droite.
7.7 Vissages
7.7.1 Mise en place du porte-embout / de
l'embout
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-
accu de l'appareil.
2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
3. Mettre le porte-embout dans le mandrin à serrage
rapide et bien serrer ce dernier.
4. Vérifier que le porte-embout est bien serré en
essayant de le tirer.
5. Insérer l'embout dans le porte-embout.
7.7.2 Vissages
1. Sélectionner le couple de rotation à l'aide de la
bague de réglage du couple et de la fonction
perçage.
2. Sélectionner le sens de rotation souhaité à l'aide
de l'inverseur du sens de rotation droite / gauche.
7.7.3 Retrait de l'embout / du porte-embout
1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-
accu de l'appareil.
2. Sortir l'embout du porte-embout.
3. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
4. Retirer le porte-embout.
7.8 Lecture de l'indicateur de l'état de charge
sur le bloc-accu Li-Ion 6
REMARQUE
Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge
pendant le travail. La DEL 1 clignote pour indiquer
qu'un bloc-accu est complètement déchargé ou trop
chaud (températures >80 °C). Si tel est le cas, le
bloc-accu doit être mis dans le chargeur.
Le bloc-accu LiತIon dispose d'un indicateur de l'état
de charge. L'indicateur du bloc-accu permet d'indi-
quer l'état de charge pendant le processus de charge
(voir le mode d'emploi du bloc-accu). Au repos, l'état
de charge est indiqué par les quatre DEL pendant trois
secondes après avoir appuyé sur une des touches de
verrouillage du bloc-accu ou avoir réinséré le bloc-
accu dans l'appareil.
8. Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion
avec un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de
préhension, sec, propre et exempt d'huile et de
graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de
silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri-
quée en plastique résilient. La partie préhensible est
en élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes
d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec pré-
caution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute
pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'ap-
pareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil
avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pul-
vérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante
pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté
électrique.
8.3 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complète-
ment les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité
maximale, terminer la décharge dès que la puissance
de l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
Si l'appareil continue de fonctionner, la décharge
se termine automatiquement et la DEL 1 du bloc-
accu clignote, pour éviter que les cellules ne soient
endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti
homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Une interruption du processus de charge ne réduit
pas la longévité du bloc-accu.
- Le processus de charge peut à tout moment être
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet
mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés com-
plètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des tempé-
ratures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
39
40
SFC22_A_SFC14_A_P1A_01_12_2010.qxd 2.12.2010 16:19 Uhr Se
Table of contents
Languages:
Other Hilti Drill manuals

Hilti
Hilti DD100 User manual

Hilti
Hilti UD30 User manual

Hilti
Hilti DD AF-CA User manual

Hilti
Hilti DD 30-W User manual

Hilti
Hilti DD 250-CA User manual

Hilti
Hilti TE 60 User manual

Hilti
Hilti TE 500-A36 User manual

Hilti
Hilti SF 10W-A22 User manual

Hilti
Hilti SF 8H-A22 User manual

Hilti
Hilti SF 2-A12 User manual