Hirschmann Laborgeräte pipetus-akku User manual


Hirschmann Laborgeräte
GmbH & Co. KG
Postfach 11 53 - Hauptstr. 7 - 15
D- 74246 Eberstadt - Germany
Tel. +49(0)7134/511-0
Fax +49(0)7134/4036
www.hirschmann-laborgeraete.de
Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Please read before use!
Akkubetriebene Pipettierhilfe
Battery operated pipetting aid
P990 71 02/0698
pipetus®-akku

- 2 -
Inhalt Seite
1. Sicherheitsvorschriften 4
2. Einzelteile 8
3. Funktionsprinzip 9
4. Einsatzverbote 11
5. Einsatzbeschränkungen 12
6. Gerät vorbereiten 13
7. Pipettieren 16
7.1 Pipette aufstecken 16
7.2 Pipette füllen 17
7.3 Pipette entleeren 18
8. Ersatzteile auswechseln 20
8.1 Pipettenhalter komplett auswechseln 20
8.2 Filter auswechseln 20
8.3 Sicherheitsventil auswechseln 21
Contents Page
1. Safety instructions 4
2. Components 8
3. Functional principle 9
4. Prohibited operations 11
5. Restricted operations 12
6. Preparation for use 13
7. Pipetting 16
7.1 Place the pipette 16
7.2 Fill the pipette 17
7.3 Empty the pipette 18
8. Spare parts replacement 20
8.1 Replacement of pipetholder
complete 20
8.2 Replacement of filter 20

9. Wartung, Reinigung und Sterilisation 22
10. Dichtigkeitsprüfung 24
11. Reparatur beim Hersteller 24
12. Problem - Lösungen 26
13. Technische Daten 30
14. Zubehör - Ersatzteile 32
8.3 Replacement of safety valve 21
9. Maintenance, cleaning and
sterilisation 22
10. Test of tightness 24
11. Repair at the manufacturer 24
12. Trouble shooting 28
13 Technical data 30
14. Accessories - spare parts 32
- 3 -

1. Sicherheitsvorschriften
Achtung!
Vor Gebrauch des Gerätes dieBedienungsanleitung
lesen und alle Sicherheitsvorschriften beachten. Jeder
im Labor beschäftigten Person sind diese Sicher-
heitshinweise vor Benutzung bekannt zu machen und
jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchsanleitung
kann jedoch nicht alle möglicherweise auftretenden
Sicherheitsprobleme darstellen. Jeder Anwender ist
selbst verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheits-
vorschriften einzuhalten und Einschränkungen vor
Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu be-
achten.
-Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicher-
heitsvorschriften für das Labor, wie z. B.
das Tragen von Schutzkleidung, Schutzbrille
und Schutzhandschuhen beim Einsatz
entsprechender Flüssigkeiten.
1. Safety Instructions
Attention!
Before use please read the safety instructions and
observe them carefully. Before use every member of
staff must be familiar with these safety guidelines and
they must be kept available at all times. This instruction
manual can not, however, cover every possible safety
hazard. It is every user's responsibility to observe all
health and safety precautions and to determine and
observe restrictions before use of the unit.
-Observe all general safety practices and
guidelines for laboratories, such as the use
of protective clothing, safety goggles and gloves
when handling hazardous chemicals.
- 4 -

- 5 -
-Niemals zur Person hin pipettieren!
-Um das Risiko eines Stromschlages zu ver-
meiden, weder das Gerät noch das Ladegerät
in Wasser oder andere Flüssigkeiten stellen!
-Achten Sie darauf, daß die Spannung des
Stromnetzes mit der Angabe auf dem Ladegerät
übereinstimmt.
-Falls Kabel oder Ladegerät in irgendeiner
Weise beschädigt sind, darf das Ladegerät
nicht mehr benutzt werden.
-Den Stecker des Ladegerätes nie mit nassen
Händen berühren!
-Never point the pipette in anyone’s direction when
in use!
-To avoid the risk of an electrical shock, never
immerse either the unit or the recharger unit in
water or any other liquid!
-Please ensure that the current of the power
network matches with the voltage on the charger
unit.
-In the event of any damage of the cable or the
recharger unit, the recharger unit should
not be used.
-Never touch the plug of the recharger unit with
wet hands!

- 6 -
-Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften
des Reagenzienherstellers.
-Ladegerät darf nur in Räumen verwendet
werden. Vor Feuchtigkeit schützen!
-Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht an das
Ladegerät angeschlossen werden!
-Im Pipettenhaltergehäuse (4) liegt über dem
Silikonadapter (3) ein Sicherheitsventil (2),
das bei Überfüllen der Pipette das Ein-
dringen von Flüssigkeit verhindert. Hat
das Sicherheitsventil angesprochen, muß
es nach Abschrauben des Pipettenhalters
entnommen, gereinigt und getrocknet
werden. Danach muß es in vorgeschrie-
bener Richtung eingesetzt werden (siehe
Punkt 8). Dabei Schutzhandschuhe und
Schutzbrille tragen! (Infektionsgefahr)
-Observe the guidelines and procedures of the
chemical manufacturers.
-The recharger unit may only be used in rooms.
Protect from moisture!
-Non-rechargeable batteries should not be connected
to the recharger unit!
-Asafety valve (2) in the pipetholder case
(4) is located on top of the silicon adaptor
(3) which prevents the liquid from getting
into the handle, if the pipette is acciden-
tally overfilled. If the safety valve has been
activated, it must be removed by un-
screwing the pipetholder and then
cleaned and dried. Afterwards it must be
inserted in the prescribed direction (see
point 8). Wear safety gloves and
goggles! (Danger of infection)

- 7 -
Achtung!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluß
für das Gerät und damit verursachte Schäden.
-Beiliegende Filter sind hydrophobe Membranfilter
0,2 µm zur Luftfiltration in beliebiger Richtung.
-Unsachgemäße Bedienung vermeiden!
-Nie Gewalt anwenden!
Achtung!
Immer nur Original-Ladegerät sowie Original-Zubehör
und Ersatzteile verwenden, um Schäden am Gerät zu
vermeiden.
Attention!
If the unit is opened, the warranty is invalidated and
any resultant claims void.
-The filter supplied contains a hydrophobic 0,2 µm
membrane for air filtration in either direction.
-Only have the unit professionally serviced.
-Never use undue force!
Attention!
Only ever use the original recharger unit, accessories
and replacement parts to avoid damaging the unit.

- 8 -
2. Einzelteile 2. Components
1Membranfilter 1 Membrane filter
2Sicherheitsventil 2 Safety valve
3Silikonadapter 3 Silicon adaptor
4Pipettenhaltergehäuse 4 Pipetholder case
5Überwurfmutter 5 Nut
6Pipettenhalter komplett 6 Pipetholder complete
7Ladestation 7 Charging stand
8Ladegerät 8 Recharger unit

3. Funktionsprinzip
-Das Gerät ist eine akkubetriebene
Pipettierhilfe für alle handelsüblichen Pipetten
von 0,1 ml bis 200 ml.
-Beim Drücken des In- (∆) Knopfes bzw. des Out- (∇)
Knopfes schaltet sich die Pumpe ein. Die Saug- (In-)
oder Ausblas- (Out-) Geschwindigkeit wird durch ent-
sprechend starkes Drücken der Knöpfe reguliert.
-Durch Umschalten der 5 Speed Stufen
kann die Pipettiergeschwindigkeit einge-
stellt werden und somit eine individuelle
Anpassung auf das entsprechende
Pipettenvolumen erfolgen.
3. Functional principle
-The unit is a rechargeable pipetting controller
for use with all standard pipettes from 0,1ml to
200 ml.
-The pump is activated by pressing the In- (∆) or
respectively the Out- (∇) button. The speed of filling (In)
or dispensing (Out) is regulated by the intensity of
pressure on the buttons.
-The pipetting speed is set by switching the
5 speed-stages and therefore an individual
adaption to the pipetted volume is possible.
- 9 -- 9 -

-The selected speed stage is indicated at the
bottom of the LC display.
-By switching from Ex to Blow out or
vice versa, the unit can accomodate
both to deliver and blow-out pipettes. In
the Ex position the pump remains
switched off while atmospheric pressure
empties the pipette. In this way, the working
time of the batteries is doubled.
-Die gewählte Speed-Stufe wird im unteren
Teil des Displays angezeigt.
-Durch Umschalten von „Ex“ auf „Blow
out“ oder umgekehrt kann sowohl mit
Auslauf- als auch mit Ausblas-Pipetten
funktionsrichtig gearbeitet werden. In
Stellung „Ex“ bleibt die Pumpe beim Ent-
leervorgang ausgeschaltet und die
Pipette entleert sich durch den atmos-
phärischen Druck. Dadurch verdoppelt
sich die Arbeitszeit der Akkus.
- 10 -

4. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
-Flüssigkeiten, deren Dämpfe die Materialien Silikon,
PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP und PA6
angreifen.
- leicht entzündlichen Medien (Flammpunkt unter
0°C, z. B. Ether, Aceton).
- Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung
(Ex-Bereich Zone 1)
- 11 -
4. Prohibited operations
The unit can not be used with:
- liquids of which vapours attack the materials silicone,
PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PP and PA6.
- easily inflammable liquids (flame point below 0°C,
for instance, ether and acetone).
- usage in explosive areas (Ex-area Zone 1).

5. Einsatzbeschränkungen
-Arbeits- und Ladetemperatur des Gerätes
zwischen +10°C und +40°C.
-Einsatz des Gerätes nur in Bereichen, in denen
damit zu rechnen ist, daß eine gefährliche
explosionsfähige Atmosphäre nur selten und
dann auch nur kurzfristig auftritt (Ex-Bereich
Zone 2).
-Laden nur im Ex-sicheren Bereich.
-Nicht unbeaufsichtigt im explosionsgefährdeten
Bereich ablegen.
5. Restricted operations
-Working and charging temperatures between
+10°C and +40°C.
-Usage only in areas in which a dangerous,
explosive atmosphere occurs only seldom and
then only short-termed (Ex-area zone 2).
-Load only in Ex-secure areas.
-Do not keep unsupervised in an explosive
area.
- 12 -

6. Preparation for use
Before putting the unit into operation, the
batteries must be charged:
-Either through inductive charging
technology in the charging stand (time for
charging approx. ≤8 h). Insert the plug of the char-
ger unit into the socket of the charging stand.
-Or through direct charging of the unit (time
for charging approx. ≤8 h). Insert the plug of the
charger unit directly into the socket of
the unit.
-Insert the plug of the charger unit into a
table or wall socket.
- 13 -
6. Gerät vorbereiten
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die
Akkus geladen werden:
-Entweder durch berührungslose Lade-
technik (Induktivladung) in der Ladestation
(Ladezeit ca. ≤8 Stunden). Hierzu muß der
Ladestecker des Ladegerätes in die Lade-
buchse der Ladestation gesteckt werden.
-Oder durch Direktladung am Gerät (Lade-
zeit ca. ≤8 Stunden). Hierzu muß der Lade-
stecker des Ladegerätes direkt in die Lade-
buchse des Gerätes eingesteckt werden.
-Den Stecker des Ladegerätes in Tisch-
oder Wandsteckdose stecken.

- Während des Ladevorgangs beginnt ein
Abschnitt der „Battery“-Anzeige zu blinken.
Sind die integrierten Akkus fast leer, ist es
der erste Abschnitt: 20 %.
-Mit jedem Schritt von 20 % einer vollen
Ladung blinkt ein neuer Abschnitt der
Anzeige.
-Wenn die integrierten Akkus vollständig
geladen sind, blinkt die Anzeige „Full“
Hinweis:
Erwärmung des Gerätes während des Lade-
vorgangs ist unbedenklich.
-One after the other segment of the battery
caparcity indication starts flashing during
the charging procedure according to the
respective charging status. Provided e.g.
that the batteries are almost empty, the
segment 20 % will be flashing.
-If the batteries are charged completely the
display „Full“ will be flashing.
Guide:
The warming up of the unit during the
charging operation is harmless.
- 14 -

-Während des Pipettierens erlischt ein
Abschnitt der Anzeige nach dem anderen.
-Wenn 10 % der Akkukapazität erreicht ist,
ertönt nach Beenden des Pipettierens ein
akustisches Warnsignal.
-Das Gerät sollte dann bald möglichst wieder
neu geladen werden.
-During pipetting one after the other segment
of the display will disappear.
-When falling short of 10 % of the battery
capacity, an accoustic signal will be heard
after the pipetting operation.
-This indicates, that the unit must be charged
again as soon as possible.
- 15 -

Achtung!
Das Gerät darf nur mit Original-Ladegerät geladen
werden. Die Netzspannung muß mit der auf dem
Ladegerät angegebenen Spannung übereinstimmen
(max. Abweichung ± 10 %).
7. Pipettieren
7.1 Pipette aufstecken
-Die Pipette in den Pipettenhalter stecken.
Auf sicheren und luftdichten Sitz achten!
Vorsicht!
Gefahr von Glasbruch, besonders bei
dünnen Pipetten.
Attention!
The unit may only be charged with the original
recharger unit. The network voltage must match with
the voltage indicated on the recharger unit (maximum
deviation ± 10 %).
7. Pipetting
7.1 Place the pipette
-Place the pipette into the holder to
ensure a secure and airproof fit!
Attention!
Danger of glass breakage, especially
with thin pipettes.
- 16 -

7.2 Pipette füllen
-Zum Füllen der Pipette den In-Knopf
drücken, die Intensität des Knopf-
druckes regelt die Arbeitsgeschwin-
digkeit.
-Entsprechend des Pipetten-
volumens eine der 5 Speed-Stufen
auswählen.
Achtung!
Es darf keine Flüssigkeit ins Gerät
gelangen, da dies die Funktionen
beeinträchtigt.
7.2 Fill the pipette
-To fill the pipette, press the In
button, the intensity of finger pressure
on the button regulates the working
speed.
-Select one of the 5 speed stages
according to the volume of the pipette.
Attention!
No liquid should get into the unit
as this can adversely affect the
operating functions.
- 17 -

7.3 Pipette entleeren
-Wenn mit Blow out- (Ausblas-)
Pipetten gearbeitet werden soll, muß
der Ex-/Blow out-Taster betätigt werden,
bis „Blow out“ im Display angezeigt wird.
-Wenn mit Ex- (Auslauf-) Pipetten ge-
arbeitet werden soll, muß der Ex-/Blow
out-Taster betätigt werden, bis „Ex“ im
Display angezeigt wird.
-Der gewählte Pipettiermodus wird im
oberen Teil des Displays angezeigt.
7.3 Empty the pipette
-If Blow out pipettes are used, the key has
to be set so that „Blow out“ appears in the
display.
-If To Deliver pipettes are used, the key has
to be set so that „Ex“ appears in the
display.
-The chosen pipetting mode is indicated in
the upper part of the display.
- 18 -

=> Zum Entleeren der Pipette den
Out-Knopf drücken, die Intensität
des Knopfdruckes reguliert die Ar-
beitsgeschwindigkeit.
Hinweis:
- Pipettiermodus Blow out => Pipette wird durch
Pumpe ausgeblasen.
- Pipettiermodus Ex => Pipette läuft über atmos-
phärischen Druck (ohne Pumpe) selbständig aus.
=> To empty the pipette, press the
Out button, the intensity of finger
pressure on the button regulates
the working speed.
Guide:
- Pipetting mode Blow out => pipette is blown out by
the pump.
- Pipetting mode Ex => pipette is emptied by
atmospheric pressure (without the pump).
- 19 -
Table of contents
Other Hirschmann Laborgeräte Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Baileigh
Baileigh AFS-2400 Operator's manual

VWR
VWR Micro Star 12 instruction manual

FuturaSun
FuturaSun ZEBRA Pro Series Safety and installation manual

Grease Thief
Grease Thief Colorimeter user manual

Thermo Scientific
Thermo Scientific EX-111 Instruction and operation manual

LuminUltra
LuminUltra GeneCount Q-8 manual