Hoefer PS300B User manual

user manual
um PS300B-IM/Rev.C0/07-12
PS300B
Power Supply

• pi
Page Finder
Important Information ........................................... ii
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) ...............................vii
Important user information ...................................viii
Power supply function and description ....................1
Unpacking ............................................................3
Specifications........................................................4
Parameter overview ................................................5
Power supply operation ..........................................7
Connections ..........................................................8
Operation ..............................................................9
Power Failure Detection (PFD) .............................12
Troubleshooting ...................................................13
Replacing the fuses .............................................14
Care and maintenance .........................................15
Technical service and repair .................................15
Ordering information ............................................15

• pii
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop su-
cient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never-
theless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe
regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument
dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt-
nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010-
1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori-
umbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstræk-
kelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledning-
sudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstem-
melse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrument-
tørken komplet før brug.

• piii
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili-
brate til omgivende temperatur ved tageen instru-
mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit
product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwikkelen om een dodeli-
jke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspan-
ning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001
moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instru-
ment van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö-
turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt-
tää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus-
teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010-
1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla kankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili-
brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un
choc mortel, le soin doit être exercé dans son
opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010-
1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,

• piv
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule-
ment intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possi-
ble. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du
tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant
l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa-
tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege-
ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Strom-
spannung und Strom entwickeln kann, um einen tödli-
chen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzo-
genen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs-
tung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hoch-
spannung verbundene Ausrüstung sollte in Überein-
stimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instru-
ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper-
are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conforme-
mente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli opera-
tori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando

• pv
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utsty-
ret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labora-
toriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek-
kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av skikkelig utdannede oper-
atører. Les denne hele håndboken før bruking instru-
mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instru-
mentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equili-
brate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon-
såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w labora-
toriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksp-
loatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodu-
kowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykony-
wane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorzystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękkiego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają,
że rozcięcia of the instrument nie objęte
ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não espe-
cicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen-
volver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o

• pvi
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequada-
mente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equili-
brate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
Información Importante –
Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especi-
cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar-
rollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las
instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correcta-
mente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especí-
cos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completa-
mente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck-
lig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt under-
visningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrust-
ning specik för spänningarna du ska använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equili-
brate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru-
mentet inte täcks.

• pvii
English
French
German
Italian
Spanish
Swedish
This symbol indicates that the waste of electrical and
electronic equipment must not be disposed as unsorted
municipal waste and must be collected separately. Please
contact an authorized representative of the manufacturer
for information concerning the decommissioning of
your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de
votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten
Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat
behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit
einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um
Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes
zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece
essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle
modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso,
contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska
utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring
av utrustningen.
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)

• pviii
• pviii
Important user information
All users must read this entire manual to fully under-
stand the safe use of the PS300B.
WARNING! The warning symbol
highlights instructions that must be
followed to avoid personal injury. It
is important not to continue until all
stated conditions are met and clearly
understood. Read the instructions to
avoid hazardous conditions.
CAUTION! The caution symbol high-
lights instructions that must be followed
to avoid damage to the product or
other equipment. It is important not to
continue until all stated conditions are
met and clearly understood.
Note: Note is used to indicate information
important for trouble-free and optimal
use of the product.
CE certification
This product meets the requirements of applicable
CE-directives. A copy of the corresponding Declaration
of Conformity is available on request.
The CE symbol and corresponding declaration of
conformity is valid for the instrument when it is:
• used in a laboratory location, and
• used as a stand-alone unit, or
• connected to other CE-marked Hoefer, Inc.
instruments, or
• connected to other products recommended or
described in this manual, and
• used in the same state as it was delivered from
Hoefer, Inc. except for alterations described in
this manual.
Please read this entire manual
to fully understand the safe and
effective use of this product.
If you have any comments on
this manual, please send them
to us at:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
Hoefer, Inc. reserves the right to
make changes in the specifica-
tions without prior notice.

• p1
Note: The four pairs of output
jacks always operate at the
same voltage.
The sum of the current of all
four outputs is displayed. This
value can never exceed 500 mA.
Power supply function
and description
The Hoefer® PS300B power supply can be used
with many electrophoresis applications, such
as running standard PAGE gels, multiple PAGE
minigels, horizontal agarose gels, semidry trans-
fer and minigel tank transfers. The LED display
reports power supply status. Parameters are set
by pressing UP/DOWN arrow buttons in combi-
nation with a SELECT button. Four pairs of
output jacks accept 4 mm plugs, which operate
in parallel. The output jacks are color coded,
recessed for safety, and accept 4 mm shielded
(banana) plugs that come standard with most
Hoefer equipment.
The user interface consists of a three digit,
LED readout, and five buttons on a membrane
keypad. Diagrams of the front and rear panel
are shown on the following pages.
The PS300B operates in constant voltage or
constant current modes. Power output is
controlled by setting a maximum value for volt-
age (up to 300 V), or current (up to 500 mA).
The maximum output power at any time is
90 Watts. Run duration can be continuous or
programmed to a maximum duration of
999 minutes.

• p2
Fig 1. Front view of
PS300B Power Supply.
3 digit display
UP/DOWN arrows
SELECT— display highlighted parameter
CONSTANT V or A toggle
START/STOP
– polarity
Output jacks
+ polarity

Unpacking
Unwrap all packages carefully and compare
contents with the packing list, making sure all
items arrived. If any part is missing, contact
your local Hoefer, Inc. sales office. Inspect all
components for damage that may have occurred
while the unit was in transit. If any part appears
damaged, contact the carrier immediately. Be
sure to keep all packing material for damage
claims or to use should it become necessary to
return the unit.
• p3
Fig 2. Rear view of
PS300B Power Supply.
Fan
Fuses
Power Cord In
ON/OFF Switch

• p4
Specifications
Power requirement Frequency, 50 – 60 Hz
Line voltage, 100 – 240 VAC
144 VA
User interface 3 digit, red LED
membrane keypad
Output 10 – 300 V, 1 V increment
4 – 500 mA, 1 mA increment
90 W maximum
4 pairs output jacks in
parallel
Output connector 4-mm plugs
Timer 1 – 999 min,
1 min increment
Environmental operating Indoor use: 4 – 40 °C
conditions Relative humidity: 0 – 80%
noncondensing
Altitude: < 2000 m
Pollution degree: 2
Installation category: II
Dimensions (h × w × d) 33.5 × 12.5 × 28 cm
13.2 × 4.9 × 11.0 in
Weight 2.4 kg (5.3 lb)
Safety protection circuits Short circuit protection
Open circuit protection
Product certifications EN61010-1:2001,
EN61326 A3:2003 Class B
CE WEEE RoHS

Parameter overview
Power parameters
Because the power output limit is 90 W, and
W = V × A, the maximum current of 500 mA
can be delivered only if voltage is ≤180 V.
Conversely, the maximum voltage of 300 V can
be delivered only if the current is ≤300 mA.
Programmed limits
Variable Range Increment
Voltage 10 – 300 V 1 volt
Current 4 – 500 mA 1 milliamp
Time 0 – 999 minutes 1 minute
Timer = 0 = continuous run
Timer = 1 – 999 = timed run in minutes
Power supply output limits
The PS300B can be programmed to limit voltage
(V) or current (mA). The power supply will
operate at the set limits provided the “load,” or
power requirement, does not exceed the power
supply rating.
“Crossover” occurs when the second parameter
limit is reached as system resistance changes
(Fig 3). At this point, the second parameter
becomes constant, and the previously unchang-
ing param eter adjusts downward as system
resistance changes. (System resistance is affected
by discontinuous buffers, changes in tempera-
ture, and buffer depletion.) When the power
supply is delivering power, the light above the
CONSTANT button indicates which parameter
is being held constant.
• p5
Please note the following power
output limitations:
• The maximum power supply
output is 90 W, so the maxi-
mum current of 500 mA is
available at 180 V or less.
• At the maximum voltage
setting of 300 V, the current
is limited to 300 mA.
Note: In most cases, only one
parameter can be held constant
at a time.

Fig 3. Power supply crossover.
There are some conditions when the power supply
will operate at the upper limit of 90 W of constant
power. When this occurs, both the constant V and the
constant mA lights will be lit at the same time.
• p6
current
Voltage limit
Crossover from
constant A to constant V
Current limit
resistance increasing over time
resistance decreasing over time
Crossover from
constant V to constant A
voltage
current
voltage
Voltage limit
Current limit

Power supply operation
Recommended leads:
• 4 mm (banana) plugs, fixed insulating sheaths,
which are found on most Hoefer equipment.
Will also accept:*
• 4 mm (banana) plugs, unsheathed or
retractable sheaths
• Stackable plugs
* Exposed metal surfaces on voltage leads can potentially
lead to electrical shocks. If using these types of voltage
leads, the following safety tips will reduce the risk of
electrical shock.
1. Turn off the power supply before connecting or discon-
necting the voltage leads.
2. Keep fingers away from metal components when
connecting or disconnecting the voltage leads.
• p7
WARNING! Use only one hand
when making or breaking a
connection to avoid making a
complete circuit across your
chest. Also, while connecting
or disconnecting the leads, do
not allow any part of your body
to contact a grounded surface.
Make sure your other hand
is not touching anything that
grounds you.
WARNING! If you are in the
middle of a run and wish to
connect or disconnect the leads,
always turn the power supply off
(press START/STOP). Wait for
the display to read OFF, and the
high voltage light to turn off.

Connections
1
Connect the mains power cord. Select the appropriate
mains power cord for your region, and connect it to
the power cord receptacle on the rear panel and to a
suitable grounded AC power outlet. Place the power
supply so that the fan on the back panel and the
vents on the bottom are not obstructed.
2
Connect the HV power leads. Connect the apparatus
to the power supply by plugging the lead connectors
into one pair of the recessed output jacks (Fig 4).
3
Turn on the main power switch on the rear panel. The
front panel should be illuminated.
• p8
Fig 4. The output jacks are
recessed and color coded.
black jacks
red jacks

Operation
1
Select constant mode. Press the CONSTANT button to
toggle between constant voltage and constant current
mode. The selection is indicated by a green light.
2
Adjust limit. Press the UP and DOWN buttons to set
the constant parameter to the desired value.
3
Check other run parameter. Press the SELECT button
to check the set value of the other (non-constant)
run parameter. This parameter is set by default to
the maximum output of the power supply. This is the
normal setting for many electrophoretic separations.
Optional: If there is another upper limit desired for
this non-constant parameter, use the UP and DOWN
buttons to set it to the desired value. The power
supply can then operate in “Crossover” mode as
explained on page 5.
4
Set the timer (optional ). Press the SELECT button
to move the green indicator light to under the clock
symbol.
Continuous run. Set the timer at “0” to start a contin-
uous run. The power supply will operate indefinitely,
until stopped manually. The timer will start counting
up, indicating the length of the run in minutes.
Timed run. Press the UP and DOWN buttons to
set the timer to the desired run time, from 1 to
999 minutes. The timer counts down during the run,
indicating the time remaining.
• p9
Note: When changing timer
between “0” and “1”, a
message “PF1” or “PF0” will
briefly be displayed, indicating
that the Power Failure Detection
Feature is either on (PF1) or off
(PF0). See page 12 for more
information on Power Failure
Detection.

5
Start the run. Press the START/STOP button. The
green light above the START/STOP button indicates
that voltage and current are being applied to the
output jacks. The green light above the CONSTANT
button indicates which parameter (V or A) is limiting,
and constant. The LED display shows the numerical
value of the actual V or A output, or the time (press
the SELECT button to toggle between the values).
6
In the case of a continuous run, press START/STOP to
terminate the run. The LED display reads “OFF”.
A timed run automatically stops with a warning beep.
The word “OFF”, and the conditions at the end of the
run are flashed on the display so that the user can
record the end conditions.
Pushing the SELECT button will return the power
supply to the last run settings.
Pressing the CONSTANT button will reset the power
supply.
Example: Set up conditions for running 2 minigels,
each at a constant current of 30 mA.
1 Press the CONSTANT button to position the
indica tor light under “A”.
2 Press the UP and DOWN buttons to set the LED
display value 60. (2 minigels × 30 mA each).
3 Press the SELECT button to position the indicator
light under “V”. Observe that the volt limit has
been automatically set to the maximum value of
300 V.
Setting the voltage limit to the maximum setting
ensures that the entire separation is run at 60 mA
for as long as possible. Should the buffer or gel
lose too much conductivity during the run, the
opera tional 300 V or 90 W limits may be reached,
at which point “crossover” automatically occurs
and V becomes the limiting variable. The current
would slowly drop below 60 mA at this point.
• p10
Note: The power supply slowly
increases to the set value when
starting a run.
The constant parameter can be
adjusted during a run.

4 Press the SELECT button to position the indicator
light under the Clock symbol. If desired, use the
UP button to set the timer to a desired duration. If
the run is continuous, set the timer value to “0”.
5 Press the START/STOP button to start the run.
Example: Set maximum mA (30 mA per gel) and maxi-
mum V (180 V) settings, with automatic crossover.
The power supply can automatically crossover between
two different maximum settings, if desired. This will
be illustrated below.
1 Press the CONSTANT button to position the indi-
cator light under “A”.
2 Press the UP and DOWN buttons to increase the
LED display value to 60 (2 minigels × 30 mA each).
3 Press the SELECT button to position the indicator
light under “V”. Observe that the volt limit has
been automatically set to the maximum value of
300 V. Press the UP and DOWN buttons to adjust
this value down to 180 V.
4 Press the SELECT button to position the indicator
light under the Clock symbol. If desired, use the
UP button to set the timer to a desired duration. If
the run is continuous, set the timer value to “0”.
5 Press the START/STOP button to start the run.
Both Voltage and Current are monitored during
the run. The power supply initially outputs 60 mA
constant current (2 minigels × 30 mA each). The
voltage output will be <180 V, but may rise during
the electrophoresis run, owing to gradual deple-
tion of the buffer during the run. If the voltage
never exceeds 180 V during the run, then the gels
will run at 60 mA for the entire run. If the volt-
age increases to 180 V, then the power supply
will automatically “crossover” to constant voltage
mode, in order to keep voltage from exceeding
180 V. Now, output current will slowly decrease
below the set limit of 60 mA because the 180 V
set limit is now the limiting value in the circuit.
• p11
Note: If this crossover condi-
tion occurs and is not desired,
change the voltage or current
setting to the power supply’s
operational maximum (500 mA
or 300 V).
Table of contents
Other Hoefer Power Supply manuals