HOGERT HT4R650 User manual

1
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
PNEUMATYCZNEJ SZLIFIERKI MATRYCOWEJ HT4R650
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Urządzenie to, wyprodukowane według wysokich
standardów, jeśli będzie używane zgodnie z niniejszymi instrukcjami i właściwie konserwowa-
ne, zapewni lata bezawaryjnej pracy.
WARNING WAŻNE: NALEŻY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
ZWRÓCIĆ UWAGĘ NA WYMAGANIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WYKONY-
WANYCH PRAC. OSTRZEŻENIA I UWAGI: Z PRODUKTU NALEŻY KORZYSTAĆ
W SPOSÓB PRAWIDŁOWY, Z ZACHOWANIEM OSTROŻNOŚCI ORAZ ZGODNIE
Z JEGO PRZEZNACZENIEM. NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO POWYŻSZEGO MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ USZKODZENIA MIENIA
I/LUB CIAŁA ORAZ SPOWODUJE UTRATĘ GWARANCJI. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM MIEJSCU
NA PRZYSZŁY UŻYTEK.
1. BEZPIECZEŃSTWO
Należy przestrzegać wszystkich zasad, przepisów i warunków BHP obowiązujących w warsztacie podczas korzystania z narzędzia.
Ostrzeżenie! Przed wymianą końcówki lub serwisowaniem należy odłączyć dopływ powietrza.
- Szlifierkę należy utrzymywać w dobrym stanie i wymieniać wszelkie uszkodzone lub zużyte części. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne. Nieautoryzowane części mogą stwarzać niebezpieczeństwo i unieważniają gwarancję.
Ostrzeżenie! Sprawdzić, czy utrzymywane jest prawidłowe ciśnienie powietrza i że nie jest ono przekraczane. Zalecamy wartość
90 PSI.
- Chronić przewód powietrza przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy przewód
powietrza jest zużyty i upewnić się, że wszystkie połączenia są zabezpieczone.
Ostrzeżenie! Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy końcówka szlifierska jest bezpiecznie zamocowana, nie jest zużyta lub
uszkodzona, jeśli jest uszkodzona, należy ją natychmiast wymienić.
- Upewnić się, że zamienne końcówki szlifierskie nie są uszkodzone (pęknięcia, deformacje lub odpryski itp.).
- Zawsze należy używać końcówek szlifierskich odpowiednich do szlifowanego materiału. Upewnić się, że podana maksymalna
prędkość obrotowa końcówki jest większa niż podana na tabliczce znamionowej maszyny.
Ostrzeżenie! Podczas pracy szlifierki matrycowej należy zawsze stosować zatwierdzone środki ochrony oczu lub twarzy.
- Jeśli opary lub pył stanowią zagrożenie, należy stosować środki ochrony dróg oddechowych zgodnie z przepisami COSHH.
- Stosować środki ochrony słuchu i rękawice ochronne.
- Podczas pracy szlifierki należy trzymać ręce i ciało z dala od obrabianego przedmiotu.
- Utrzymywać właściwą równowagę i podnóże. Upewnić się, że podłoga nie jest śliska i stosować obuwie antypoślizgowe.
- Zabezpieczyć niestabilny przedmiot obrabiany za pomocą zacisku, imadła lub innego odpowiedniego urządzenia mocującego.
- Nie wpuszczać dzieci ani innych osób postronnych do obszaru prowadzenia prac.
- Unikać poddawania końcówki szlifierskiej nadmiernemu obciążeniu, zawsze delikatnie przykładać końcówki do obrabianego
przedmiotu (ostre uderzenie może spowodować złamanie końcówki). Utrzymywać kontrolowany postęp pracy.
- NIE zamoczyć szlifierki matrycowej ani nie używać jej w miejscach wilgotnych lub mokrych.
- NIE trzymać przedmiotu obrabianego rękoma. Do zamocowania przedmiotu obrabianego należy użyć zacisków lub imadła.
- NIE używać szlifierki matrycowej do zadań, do których nie została zaprojektowana.
Ostrzeżenie! NIE używać szlifierki matrycowej, jeśli jest uszkodzona lub wadliwa.
- NIE używać szlifierki matrycowej, chyba że przeprowadzony został instruktaż w zakresie jej użycia przez wykwalifikowaną osobę.
- NIE nosić szlifierki matrycowej na wężu powietrza, ani nie wyrywać węża z dopływu powietrza.
- NIE kierować powietrza z przewodu powietrznego bezpośrednio na siebie lub inne osoby.
Ostrzeżenie! NIE szlifować żadnych materiałów zawierających azbest.
- NIE włączać szlifierki, gdy końcówka ma kontakt z obrabianym przedmiotem.
- NIE używać szlifierki matrycowej, w której znajdują się łatwopalne ciecze, substancje stałe lub gazy, takie jak rozpuszczalniki do
farb, w tym odpadowe ścierki lub ścierki do czyszczenia itp.
- NIE dotykać przedmiotu obrabianego blisko powierzchni ziemi, ponieważ będzie on bardzo gorący. Pozostawić do ostygnięcia.
Przedmiot obrabiany może być również bardzo ostry.
- NIE używać szlifierki w razie zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków.
- Podczas okresów, w których urządzenie nie jest używane, należy odłączyć dopływ powietrza i przechowywać je w bezpiecznym i
suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
2. WPROWADZENIE
Jednoręczna prosta szlifierka matrycowa z korpusem aluminiowym i spustem z zamkiem bezpieczeństwa. Zacisk przyjmuje końcówki
ścierające z trzonkami o średnicy 6 mm.
3. SPECYFIKACJA

2
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
NR MODELU: HT4R650
Konfiguracja: prosta-midi
Rozmiar tulei zaciskowej: ø 3 mm, ø 6 mm
Prędkość obrotowa: 22000 rpm
Zużycie powietrza: 198 l/min
Ciśnienie robocze: 90 PSI
Rozmiar wlotu powietrza: 1/4” BsP
Długość: 170 mm
Waga: 0,6 kg
Moc akustyczna/ciśnienie akustyczne:100/89 dB(A)
Drgania/niepewność: 1,6/0,8 m/s²
4. PRZYGOTOWANIE
4.1. DOPŁYW POWIETRZA
4.1.1. Zalecana procedura podłączania pokazana jest na Rys. 1.
Ostrzeżenie! Upewnić się, że dopływ powietrza jest czysty i nie przekracza 90 PSI podczas pracy szlifierką matrycową. Zbyt wysokie
ciśnienie powietrza i nieczyste powietrze skraca żywotność produktu z powodu nadmiernego zużycia i może być niebezpieczne,
powodując uszkodzenie i/lub obrażenia ciała.
4.1.2. Przed podłączeniem do dopływu powietrza należy upewnić się, że zawór powietrza (lub spust) szlifierki matrycowej znajduje
się w pozycji „wył.".
4.1.3. Wymagane jest ciśnienie powietrza 90 PSI oraz przepływ powietrza zgodnie z powyższą specyfikacją.
4.1.4. Codziennie opróżniać zbiornik powietrza sprężarki. Woda w przewodzie powietrznym uszkodzi szlifierkę.
4.1.5. Czyścić filtr wlotu powietrza sprężarki co tydzień.
4.1.6. Ciśnienie w przewodzie powinno być zwiększone w celu skompensowania wyjątkowo długich węży powietrznych (ponad 8
metrów). Minimalna średnica węża wynosi 1/4” i/d. Złącza muszą mieć takie same wymiary wewnętrzne.
4.1.7. Chronić wąż przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami. Sprawdzić zużycie węży i upewnić się, że wszystkie połączenia są
zabezpieczone.
4.2. Złączki.
4.2.1. Wibracje mogą być przyczyną awarii, jeśli szybkozłącze jest podłączone bezpośrednio do szlifierki matrycowej. W tym celu
należy podłączyć wąż prowadzący do szlifierki. Następnie można użyć szybkozłącza do podłączenia węża głównego do węża
łączeniowego linii powietrznej. Zob. Rys. 1 i 2.
SZYBKOZŁĄCZKA
WĄŻ
PROWADZĄCY WĄŻ
ŁĄCZENIOWY REGULATOR
ODWADNIACZ DOPŁYW
POWIETRZA
opróżniaj
codziennie
WYLOT POWIETRZA
DO PRODUKTU
nie stosować
szybkozłączy
w tym miejscu
KOŃCÓWKA KOŃCÓWKA
Rys.1 Rys.2
NAOLEJACZ
5. OBSŁUGA
Ostrzeżenie! Należy przeczytać, zrozumieć, a następnie zastosować instrukcję bezpieczeństwa.
5.1. Podłączyć szlifierkę matrycową do dopływu powietrza.
5.2. Aby rozpocząć pracę, należy mocno przytrzymać i przesunąć dźwignię blokady spustu do przodu, naciskając jednocześnie
spust.
5.3. Przed przystąpieniem do szlifowania przedmiotu obrabianego końcówka musi pracować z maksymalną prędkością obrotową.
5.4. Powoli i płynnie sprowadzić kamień szlifierski w kierunku obrabianego przedmiotu (unikać szarpnięć).
5.5. Należy wywierać odpowiedni nacisk na szlifierkę matrycową, aby szlifować w zależności od rodzaju i wielkości obrabianego
materiału. Unikać poddawania kamienia nadmiernemu obciążeniu lub silnym uderzeniom.
5.6. Zawsze mocno trzymać szlifierkę matrycową i delikatnie przykładać kamień do obrabianego przedmiotu. Utrzymywać kontro-
lowany, odpowiedni postęp pracy.
5.7. WYMIANA KAMIENI SZLIFIERSKICH
Ostrzeżenie! Przed wymianą kamienia szlifierskiego należy odłączyć dopływ powietrza.
5.7.1. Sprawdzić, czy kamienie szlifierskie nie są w żaden sposób uszkodzone, np. pęknięcia, deformacje, odpryski itp. Nie wolno
używać uszkodzonych kamieni.
5.7.2. W celu poluzowania kołnierza zabezpieczającego tuleję zaciskową, końcówek do szlifowania i kołnierza ponownie zamykają-
cego należy użyć dostarczonych kluczy.
NIE WOLNO dopuścić, aby szlifierka pracowała swobodnie przez dłuższy okres czasu, ponieważ skróci to jej żywotność.
6. KONSERWACJA

3
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
Ostrzeżenie! Przed wymianą akcesoriów, serwisowaniem lub wykonywaniem czynności konserwacyjnych należy odłączyć szlifier-
kę matrycową od dopływu powietrza. Części uszkodzone należy naprawić lub wymienić na nowe. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
Nieautoryzowane części mogą stwarzać niebezpieczeństwo i unieważniają gwarancję.
6.1.Jeśli dopływ powietrza nie jest wyposażony w olejarkę, należy codziennie smarować szlifierkę pneumatyczną kilkoma kroplami
oleju wprowadzonymi do wlotu powietrza, aby przedłużyć jej żywotność.
6.2.Po użyciu należy oczyścić szlifierkę matrycową.
6.3.Utrata mocy lub nierównomierne działanie może być spowodowane następującymi czynnikami:
a) Nadmierny odpływ na linii powietrza, wilgoć lub ograniczenia w przewodach powietrza. nieprawidłowy rozmiar lub typ złączy
wężowych. W celu usunięcia problemu sprawdzić dopływ powietrza i postępować zgodnie z instrukcjami w rozdziale 4.
b) Osady piasku lub gumy w szlifierce mogą również zmniejszać jej wydajność. Jeśli model posiada filtr powietrza (umieszczony w
obszarze wlotu powietrza), zdjąć filtr i wyczyść go. Wypłukać szlifierkę matrycową olejem rozpuszczalnikowym z gumy lub równą
mieszaniną oleju i parafiny. Pozostawić do wyschnięcia przed użyciem.
6.4. W celu uzyskania pełnej obsługi należy skontaktować się z lokalnym agentem serwisowym.
6.5. Podczas okresów, w których szlifierka matrycowa nie jest używana, należy odłączyć dopływ powietrza i przechowywać ją w bez-
piecznym i suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Informacje nt. części:
Pneumatyczna szlifierka matrycowa
29
28
27
26
25
24 22
23 21
20
18
19
2
5
6
7
8
9
10
11
12
31
3
413
14
30
17 16
15

4
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
No. Opis No. Opis
1OBUDOWA 17 KULKA STALOWA
2TULEJA ZAWORU 18 WIRNIK
3ELEMENT SPUSTOWY 19 ŁOPATKA WIRNIKA
4NITY 20 CYLINDER
5PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY OKRĄGŁY 21 PODKŁADKA
6PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY OKRĄGŁY 22 GŁOWICA CYLINDRA PRZEDNIEGO
7ZAWÓR DŁAWIĄCY 23 KOŁEK PROSTY
8SPRĘŻYNA 24 ŁOŻYSKO
9POKRĘTŁO REGULACYJNE 25 UCHWYT OPRAWKI
10 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY OKRĄGŁY 26 PIERŚCIEŃ BLOKUJĄCY
11 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY OKRĄGŁY 27 BLOKADA PŁYTY CZOŁOWEJ
12 NAKRĘTKA 28 OPRAWKA 1/4"
13 POKRYWA TŁUMIĄCA 29 NAKRĘTKA OPRAWKI
14 ZŁĄCZE WLOTU POWIETRZA 30 KLUCZ
15 ŁOŻYSKO 31 OPRAWKA 1/8"
16 GŁOWICA CYLINDRA TYLNEGO
DE
BENUTZERHANDBUCH
LUFT STABSCHLEIFER HT4R650
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Hergestellt nach hohen Standard, wird dieses Produkt, wenn den Anweisungen entsprechend
verwendet, und ordnungsgemäß gewartet, Ihnen störungsfreien Betrieb garantieren.
WARNING WICHTIG: BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
BEACHTEN SIE DIE SICHEREN BETRIEBSANFORDERUNGEN, WARNHINWEISE
UND VORSICHTSMASSNAHMEN.
PFEGEN SIE DAS PRODUUKT UND BENUTZEN SIE ES NUR GEMÄß DEM
FÜR IHN BESTIMMTEN ZWECKS. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHÄDEN UND / ODER
VERLETZUNGEN KOMMEN, WELCHE ZUM UNWIEDERRUFLICHEN ERLÖSCH DER GARANTIE
FÜHREN. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN FÜR DEN ZUKÜNFTIGEN GEBRAUCH AUF.
1.SICHERHEITSANWEISUNGEN
Należy przestrzegać wszystkich zasad, przepisów i warunków BHP obowiązujących w warsztacie podczas korzystania z narzędzia.
Befolgen Sie bei der Verwendung des Werkzeugs alle Arbeitsschutzregeln, -vorschriften und -bedingungen.
WARNUNG! Unterbrechen Sie die Luftzufuhr, bevor Sie den Schleifbit wechseln oder Wartungsarbeiten durchführen
- Halten Sie den Schleifer in gutem Zustand und ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile. Verwenden Sie nur Originalteile.
Nicht autorisierte Teile können gefährlich sein und führen zum Erlöschen der Garantie.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass der richtige Luftdruck eingehalten und nicht überschritten wird. Wir empfehlen 90PSI.
- Halten Sie den Luftschlauch von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Überprüfen Sie den Luftschlauch vor jedem Gebrauch auf
Verschleiß und stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen gesichert sind.
WARNUNG! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob der Schleifeinsatz sicher ist und der Einsatz nicht abgenutzt oder beschädigt
ist. Im Falle von einer Beschädigung muss dieser unverzüglich ersetzt werden.
- Stellen Sie sicher, dass die Ersatzschleifkörper nicht beschädigt sind (Risse, Verformungen, Splitter usw.).
- Verwenden Sie immer den Schleifbit, der für das zu schleifende Material geeignet ist. Stellen Sie sicher, dass die maximale Dre-
hzahl des Bits höher ist als auf dem Maschinendatenschild angegeben.
WARNUNG! Tragen Sie immer einen zugelassenen Augen- oder Gesichtsschutz, wenn Sie den Schleifer bedienen.
- Atemschutz gemäß COSHH-Vorschriften (ENG. Control-of-substances-hazardous-to-health) verwenden, wenn Dämpfe oder Staub
eine Gefahr darstellen.
- Tragen Sie Ohrenschützer und Schutzhandschuhe.
- Achten Sie auf Gleichgewicht und einen festen Stand. Stellen Sie sicher, dass der Boden nicht rutschig ist und tragen Sie rutschfeste
Schuhe.
- Sichern Sie instabile Werkstücke mit einer Klammer, einem Schraubstock oder einer anderen geeigneten Haltevorrichtung.
- Halten Sie alle unwesentlichen Person und vor allem Kindern von dem Arbeitsbereich fern.
- Vermeiden Sie eine übermäßige Beanspruchung des Schleifwerkzeugs und ziehen Sie das Schleifwerkzeug immer leicht gegen das
Werkstück (ein harter Anstoß kann das Werkzeug beschädigen). Behalten Sie einen kontrollierten Fortschritt bei.
- Lassen Sie den Schleifer NICHT nass werden und verwenden Sie ihn NICHT an feuchten oder nassen Orten.
- Halten Sie das Werkstück NICHT mit der Hand fest. Verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock, um das Werkstück zu sichern.
- Verwenden Sie die Werkzeugschleifmaschine NICHT für Aufgaben, für die sie nicht vorgesehen ist.
WARNUNG! NIEMALS eine beschädigte oder fehlerhafte Werkzeugschleifmaschine verwenden. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Kun-
dendienst.
- Verwenden Sie den Schleifer nur, wenn Sie von einer qualifizierten Person in die Bedienung eingewiesen wurden.
- Tragen Sie den Schleifer NICHT am Luftschlauch und ziehen Sie den Schlauch nicht aus der Luftversorgung.
- Richten Sie die Luft aus dem Luftschlauch NICHT auf sich selbst oder andere.
WARNUNG! KEINE asbesthaltigen Materialien schleifen.
- Das Schleifwerkzeug NICHT in Betrieb nehmen, während der Schleifstein mit dem Werkstück in Berührung ist.
- Verwenden Sie den Schleifer NICHT an Orten, an denen brennbare Flüssigkeiten, Feststoffe oder Gase wie z. B. Lacklösungsmittel,
einschließlich Wisch- oder Putzlappen usw. vorhanden sind, da diese Stoffe in Zusammenhang mit der Funkenbildung zu gefährlichen
Situationen führen kann.
- Während des Betrieb kommt es zu Wärmeentwicklungen. Das Werkzeug und Werkstück können sich erhitzen. Abkühlen lassen.
Vorschicht vor scharfen Teilen des Werkstücks.
- Betreiben Sie die Schleifmaschine NICHT, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder berauschenden
Medikamenten stehen.
- Bei Nichtgebrauch von der Luftversorgung trennen und an einem sicheren, trockenen und von Kindern unzugänglichen Ort aufbewah-
ren.
2. EINFÜHRUNG
Einhand-Geradschleifer mit Aluminiumgehäuse und Auslöser mit Sicherheitsverschluss. Futter nimmt schleifpunkte mit Ø6mm
schäften auf.
3. SPEZIFIKATION
Modell Nr: HT4R650
Aufbau: ø 3 mm, ø 6 mm
Drehzahl: 22000 U / min
Luftverbrauch: 198 l/min
Betriebsdruck: 90 PSI
Lufteinlassgröße: 1/4 ” BSP
Länge: 170 mm
Gewicht: 0,6 kg
Geräuschpegel / Druck: 100 / 89 dB (A )
Vibration / Unsicherheit: 1.6 / 0,8 m / s²
4. VORBEREITUNG
- Luftversorgung
- Die empfohlene Vorgehensweise zum Anschließen ist in Abb. 1 dargestellt.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Luftzufuhr sauber ist und der Luftdruck nicht 90 PSI überschreitet, während Sie den Schleifer be-
dienen. Zu hoher Luftdruck und unreine Luft verkürzen die Lebensdauer des Produkts aufgrund übermäßigen Verschleißes und können
gefährlich sein und Schäden und / oder Verletzungen verursachen.
- Vergewissern Sie sich, dass das Luftventil (oder der Auslöser) des Schleifers ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Luftversor-
gung anschließen.
- Sie benötigen einen Luftdruck von 90 PSI und einen Luftstrom gemäß Spezifikation.
- Entleeren Sie den Lufttank des Kompressors täglich. Wasser in der Luftleitung beschädigt den Schleifer.
- Reinigen Sie den Lufteinlassfilter des Kompressors wöchentlich.
- Der Leitungsdruck sollte erhöht werden, um ungewöhnlich lange Luftschläuche (über 8 Meter) auszugleichen. Der minimale Schlauch-
durchmesser sollte 1/4 Zoll Innendurchmesser betragen und Armaturen müssen die gleichen Innenmaße haben.
- Halten Sie den Schlauch von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Überprüfen Sie den Schlauch auf Verschleiß und stellen Sie sicher, dass
alle Verbindungen gesichert sind.
- Kupplungen.
- Im Falle einer Schellwechselkupplung können Vibrationen zum Ausfall und Versagen des Gerätes führen. . Um dies zu vermeiden,
schließen Sie einen Vorlaufschlauch an den Schleifer an. Eine Schnellwechselkupplung kann dann verwendet werden, um den Vorlau-
fschlauch mit dem Rücklaufschlauch der Luftleitung zu verbinden. Siehe Abb. 1 und 2.

5
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
hzahl des Bits höher ist als auf dem Maschinendatenschild angegeben.
WARNUNG! Tragen Sie immer einen zugelassenen Augen- oder Gesichtsschutz, wenn Sie den Schleifer bedienen.
- Atemschutz gemäß COSHH-Vorschriften (ENG. Control-of-substances-hazardous-to-health) verwenden, wenn Dämpfe oder Staub
eine Gefahr darstellen.
- Tragen Sie Ohrenschützer und Schutzhandschuhe.
- Achten Sie auf Gleichgewicht und einen festen Stand. Stellen Sie sicher, dass der Boden nicht rutschig ist und tragen Sie rutschfeste
Schuhe.
- Sichern Sie instabile Werkstücke mit einer Klammer, einem Schraubstock oder einer anderen geeigneten Haltevorrichtung.
- Halten Sie alle unwesentlichen Person und vor allem Kindern von dem Arbeitsbereich fern.
- Vermeiden Sie eine übermäßige Beanspruchung des Schleifwerkzeugs und ziehen Sie das Schleifwerkzeug immer leicht gegen das
Werkstück (ein harter Anstoß kann das Werkzeug beschädigen). Behalten Sie einen kontrollierten Fortschritt bei.
- Lassen Sie den Schleifer NICHT nass werden und verwenden Sie ihn NICHT an feuchten oder nassen Orten.
- Halten Sie das Werkstück NICHT mit der Hand fest. Verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock, um das Werkstück zu sichern.
- Verwenden Sie die Werkzeugschleifmaschine NICHT für Aufgaben, für die sie nicht vorgesehen ist.
WARNUNG! NIEMALS eine beschädigte oder fehlerhafte Werkzeugschleifmaschine verwenden. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Kun-
dendienst.
- Verwenden Sie den Schleifer nur, wenn Sie von einer qualifizierten Person in die Bedienung eingewiesen wurden.
- Tragen Sie den Schleifer NICHT am Luftschlauch und ziehen Sie den Schlauch nicht aus der Luftversorgung.
- Richten Sie die Luft aus dem Luftschlauch NICHT auf sich selbst oder andere.
WARNUNG! KEINE asbesthaltigen Materialien schleifen.
- Das Schleifwerkzeug NICHT in Betrieb nehmen, während der Schleifstein mit dem Werkstück in Berührung ist.
- Verwenden Sie den Schleifer NICHT an Orten, an denen brennbare Flüssigkeiten, Feststoffe oder Gase wie z. B. Lacklösungsmittel,
einschließlich Wisch- oder Putzlappen usw. vorhanden sind, da diese Stoffe in Zusammenhang mit der Funkenbildung zu gefährlichen
Situationen führen kann.
- Während des Betrieb kommt es zu Wärmeentwicklungen. Das Werkzeug und Werkstück können sich erhitzen. Abkühlen lassen.
Vorschicht vor scharfen Teilen des Werkstücks.
- Betreiben Sie die Schleifmaschine NICHT, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder berauschenden
Medikamenten stehen.
- Bei Nichtgebrauch von der Luftversorgung trennen und an einem sicheren, trockenen und von Kindern unzugänglichen Ort aufbewah-
ren.
2. EINFÜHRUNG
Einhand-Geradschleifer mit Aluminiumgehäuse und Auslöser mit Sicherheitsverschluss. Futter nimmt schleifpunkte mit Ø6mm
schäften auf.
3. SPEZIFIKATION
Modell Nr: HT4R650
Aufbau: ø 3 mm, ø 6 mm
Drehzahl: 22000 U / min
Luftverbrauch: 198 l/min
Betriebsdruck: 90 PSI
Lufteinlassgröße: 1/4 ” BSP
Länge: 170 mm
Gewicht: 0,6 kg
Geräuschpegel / Druck: 100 / 89 dB (A )
Vibration / Unsicherheit: 1.6 / 0,8 m / s²
4. VORBEREITUNG
- Luftversorgung
- Die empfohlene Vorgehensweise zum Anschließen ist in Abb. 1 dargestellt.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Luftzufuhr sauber ist und der Luftdruck nicht 90 PSI überschreitet, während Sie den Schleifer be-
dienen. Zu hoher Luftdruck und unreine Luft verkürzen die Lebensdauer des Produkts aufgrund übermäßigen Verschleißes und können
gefährlich sein und Schäden und / oder Verletzungen verursachen.
- Vergewissern Sie sich, dass das Luftventil (oder der Auslöser) des Schleifers ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an die Luftversor-
gung anschließen.
- Sie benötigen einen Luftdruck von 90 PSI und einen Luftstrom gemäß Spezifikation.
- Entleeren Sie den Lufttank des Kompressors täglich. Wasser in der Luftleitung beschädigt den Schleifer.
- Reinigen Sie den Lufteinlassfilter des Kompressors wöchentlich.
- Der Leitungsdruck sollte erhöht werden, um ungewöhnlich lange Luftschläuche (über 8 Meter) auszugleichen. Der minimale Schlauch-
durchmesser sollte 1/4 Zoll Innendurchmesser betragen und Armaturen müssen die gleichen Innenmaße haben.
- Halten Sie den Schlauch von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Überprüfen Sie den Schlauch auf Verschleiß und stellen Sie sicher, dass
alle Verbindungen gesichert sind.
- Kupplungen.
- Im Falle einer Schellwechselkupplung können Vibrationen zum Ausfall und Versagen des Gerätes führen. . Um dies zu vermeiden,
schließen Sie einen Vorlaufschlauch an den Schleifer an. Eine Schnellwechselkupplung kann dann verwendet werden, um den Vorlau-
fschlauch mit dem Rücklaufschlauch der Luftleitung zu verbinden. Siehe Abb. 1 und 2.

6
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
Abb. 2
Abb. 1
LUFTAUSGANG
SCHNELLKUPPLER
Nippel Nippel
VorlaufschlauchRücklaufschlauch Regler
Verwenden Sie
zu diesem
Zeitpunkt keine
Schnellkupplungen
Wasserabscheider Luftzufuhr
Täglich abtropfen
/ abfließen lassen
Öler
5. BEDIENUNG
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie die Sicherheitshinweise gelesen, verstanden und angewendet haben.
- Schließen Sie den Schleifer an die Luftversorgung an.
- Zum Starten festhalten und den Abzugssperrhebel nach vorne drücken, während der Abzug gedrückt wird.
- Der Bit muss mit maximaler Geschwindigkeit laufen, bevor Sie versuchen, das Werkstück zu schleifen.
- Bringen Sie den Schleifer langsam und gleichmäßig zum Werkstück (vermeiden Sie ruckartige Bewegungen).
- Üben Sie einen ausreichenden Druck auf die Werkzeugschleifmaschine aus, um je nach Art und Größe des zu bearbeitenden Materials
zu schleifen. Setzen Sie den Stein keinen übermäßigen Belastungen oder harten Stößen aus.
- Halten Sie den Schleifer immer fest und halten Sie den Schleifstein locker gegen das Werkstück. Behalten Sie einen kontrollierten
angemessenen Fortschritt bei.
- WESCHELN DER SCHLEIFSTEINE
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr, bevor Sie den Schleifstein wechseln.
- Stellen Sie sicher, dass die Schleifsteine in keiner Weise beschädigt sind, z. B. durch Risse, Verformungen oder Splitter. Beschädigte
Steine dürfen nicht verwendet werden.
- Verwenden Sie die mitgelieferten Schraubenschlüssel, um die Spannzangenverriegelung zu lösen. Setzen Sie den Schleifstein ein und
schließen Sie den Bund wieder.
- Lassen Sie den Schleifer NICHT über einen längeren Zeitraum laufen, da dies die Lebensdauer verkürzt.
6. INSTANDHALTUNG
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer von der Luftversorgung, bevor Sie Zubehörteile wechseln, Reparaturen oder Wartungsarbeiten
durchführen. Ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile. Verwenden Sie nur Originalteile. Nicht autorisierte Teile können gefährlich
sein und führen zum Erlöschen der Garantie.
- Wenn die Luftversorgung keinen Öler hat, schmieren Sie die Schleifmaschine täglich mit ein paar Tropfen Sealey-Luftmatrizenöl, das in
den Lufteinlass getropft wird, um die Lebensdauer zu verlängern.
- Reinigen Sie den Schleifer nach Gebrauch.
- Leistungsverlust oder ungewöhnliche Handhabung kann die folgende Ursachen haben:
- Übermäßiger Abfluss in der Luftleitung. Feuchtigkeit oder Verengung in der Luftleitung. Falsche Größe oder Art der Schlauchanschlüs-
se. Überprüfen Sie zur Behebung die Luftzufuhr und befolgen Sie die Anweisungen in Kapitel 4.
- Ablagerungen von Sand oder Gummi können ebenfalls die Leistung beeinträchtigen. Wenn Ihr Modell über ein Luftfilter verfügt (im
Bereich des Lufteinlasses), entfernen Sie den Filter und reinigen Sie ihn. Spülen Sie das Gerät mit Gummi-Lösungsmittelöl oder einer
gleichen Mischung aus Öl und Paraffin aus. Vor Gebrauch trocknen lassen.
- Für einen umfassenden Service wenden Sie sich an Ihren örtlichen Kundendienst.
- Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, trennen Sie es von der Luftzufuhr, reinigen Sie es und bewahren Sie es an einem sicheren, trocke-
nen und von Kindern unzugänglichen Ort auf.
Artikelbeschreibung
29
28
27
26
25
24 22
23 21
20
18
19
2
5
6
7
8
9
10
11
12
31
3
413
14
30
17 16
15
No. Opis No. Opis
1GEHÄUSE 17 STAHLKUGEL
2VENTILBUCHSE 18 ROTOR
3AUSLÖSERKOMPONENTE 19 ROTORBLATT
4NIETEN 20 ZYLINDER
5O-RING 21 UNTERLEGSCHEIBE
6O-RING 22 VORDERER ZYLINDERKOPF
7DROSSELVENTIL 23 STIFT
8FEDER 24 LAGERN
9EINSTELLKNOPF 25 SPANNZANGENHALTER
10 O-RING 26 VERRIEGELUNGSRING
11 O-RING 27 VORDERE PLATTE
12 MUTTER 28 SPANNZANGE 1/4 "
13 MUFFLEABDECKUNG 29 SPANNMUTTER
14 LUFTEINLASSVERBINDER 30 SCHRAUBENSCHLÜSSEL
15 LAGER 31 SPANNZANGE 1/8 "
16 HINTERER ZYLINDERKOPF

7
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
Abb. 2
Abb. 1
LUFTAUSGANG
SCHNELLKUPPLER
Nippel Nippel
VorlaufschlauchRücklaufschlauch Regler
Verwenden Sie
zu diesem
Zeitpunkt keine
Schnellkupplungen
Wasserabscheider Luftzufuhr
Täglich abtropfen
/ abfließen lassen
Öler
5. BEDIENUNG
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie die Sicherheitshinweise gelesen, verstanden und angewendet haben.
- Schließen Sie den Schleifer an die Luftversorgung an.
- Zum Starten festhalten und den Abzugssperrhebel nach vorne drücken, während der Abzug gedrückt wird.
- Der Bit muss mit maximaler Geschwindigkeit laufen, bevor Sie versuchen, das Werkstück zu schleifen.
- Bringen Sie den Schleifer langsam und gleichmäßig zum Werkstück (vermeiden Sie ruckartige Bewegungen).
- Üben Sie einen ausreichenden Druck auf die Werkzeugschleifmaschine aus, um je nach Art und Größe des zu bearbeitenden Materials
zu schleifen. Setzen Sie den Stein keinen übermäßigen Belastungen oder harten Stößen aus.
- Halten Sie den Schleifer immer fest und halten Sie den Schleifstein locker gegen das Werkstück. Behalten Sie einen kontrollierten
angemessenen Fortschritt bei.
- WESCHELN DER SCHLEIFSTEINE
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr, bevor Sie den Schleifstein wechseln.
- Stellen Sie sicher, dass die Schleifsteine in keiner Weise beschädigt sind, z. B. durch Risse, Verformungen oder Splitter. Beschädigte
Steine dürfen nicht verwendet werden.
- Verwenden Sie die mitgelieferten Schraubenschlüssel, um die Spannzangenverriegelung zu lösen. Setzen Sie den Schleifstein ein und
schließen Sie den Bund wieder.
- Lassen Sie den Schleifer NICHT über einen längeren Zeitraum laufen, da dies die Lebensdauer verkürzt.
6. INSTANDHALTUNG
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer von der Luftversorgung, bevor Sie Zubehörteile wechseln, Reparaturen oder Wartungsarbeiten
durchführen. Ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile. Verwenden Sie nur Originalteile. Nicht autorisierte Teile können gefährlich
sein und führen zum Erlöschen der Garantie.
- Wenn die Luftversorgung keinen Öler hat, schmieren Sie die Schleifmaschine täglich mit ein paar Tropfen Sealey-Luftmatrizenöl, das in
den Lufteinlass getropft wird, um die Lebensdauer zu verlängern.
- Reinigen Sie den Schleifer nach Gebrauch.
- Leistungsverlust oder ungewöhnliche Handhabung kann die folgende Ursachen haben:
- Übermäßiger Abfluss in der Luftleitung. Feuchtigkeit oder Verengung in der Luftleitung. Falsche Größe oder Art der Schlauchanschlüs-
se. Überprüfen Sie zur Behebung die Luftzufuhr und befolgen Sie die Anweisungen in Kapitel 4.
- Ablagerungen von Sand oder Gummi können ebenfalls die Leistung beeinträchtigen. Wenn Ihr Modell über ein Luftfilter verfügt (im
Bereich des Lufteinlasses), entfernen Sie den Filter und reinigen Sie ihn. Spülen Sie das Gerät mit Gummi-Lösungsmittelöl oder einer
gleichen Mischung aus Öl und Paraffin aus. Vor Gebrauch trocknen lassen.
- Für einen umfassenden Service wenden Sie sich an Ihren örtlichen Kundendienst.
- Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, trennen Sie es von der Luftzufuhr, reinigen Sie es und bewahren Sie es an einem sicheren, trocke-
nen und von Kindern unzugänglichen Ort auf.
Artikelbeschreibung
29
28
27
26
25
24 22
23 21
20
18
19
2
5
6
7
8
9
10
11
12
31
3
413
14
30
17 16
15
No. Opis No. Opis
1GEHÄUSE 17 STAHLKUGEL
2VENTILBUCHSE 18 ROTOR
3AUSLÖSERKOMPONENTE 19 ROTORBLATT
4NIETEN 20 ZYLINDER
5O-RING 21 UNTERLEGSCHEIBE
6O-RING 22 VORDERER ZYLINDERKOPF
7DROSSELVENTIL 23 STIFT
8FEDER 24 LAGERN
9EINSTELLKNOPF 25 SPANNZANGENHALTER
10 O-RING 26 VERRIEGELUNGSRING
11 O-RING 27 VORDERE PLATTE
12 MUTTER 28 SPANNZANGE 1/4 "
13 MUFFLEABDECKUNG 29 SPANNMUTTER
14 LUFTEINLASSVERBINDER 30 SCHRAUBENSCHLÜSSEL
15 LAGER 31 SPANNZANGE 1/8 "
16 HINTERER ZYLINDERKOPF

8
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
EN
USER’S MANUAL
AIR DIE GRINDER HT4R650
Thank you for purchasing our Product. Manufactured to a high standard this product will,
if used according to these instructions andproperly maintained, give you years of trouble
free performance.
WARNING IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. NOTE THE
SAFE OPERATIONAL REQUIREMENTS, WARNINGS & CAUTIONS. USE THE PRO-
DUCT CORRECTLY AND WITH CARE FOR THE PURPOSE FOR WHICH IT IS IN-
TENDED. FAILURE TO DO SO MAY CAUSE DAMAGE AND/OR PERSONAL INJURY
AND WILL INVALIDATE THE WARRANTY. KEEP THESE INSTRUCTIONS SAFE FOR FUTURE USE.
1. 1. SAFETY
Follow all workshop Health & Safety rules, regulations, and conditions when using tool
WARNING! Disconnect from air supply before changing grinding bit or servicing. Maintain die grinder in good condition and replace any
damaged or worn parts. Use genuine parts only. Unauthorised parts may be dangerous and will invalidate the warranty.
WARNING! Check correct air pressure is maintained and not exceeded. We recommend 90 PSI.
Keep air hose away from heat, oil and sharp edges. Check air hose for wear before each use and ensure that all connections are secure.
WARNING! Before each use check grinding bit is secure, and the bit is not worn or damaged, if damaged, replace immediately. Ensure
replacement grinding bits are not damaged (cracks, deformations or splinters etc).
Always use the correct grinding bit suitable for the material being ground. Ensure the maximum speed specification of the bit is higher
than that indicated on the machine data plate.
WARNING! Always wear approved eye or face protection when operating the die grinder.
Use breathing protection in accordance with COSHH regulations if fumes or dust pose a hazard. Wear ear defenders and safety gloves.
Keep hands and body clear of the workpiece when operating the die grinder.
Maintain correct balance and footing. Ensure the floor is not slippery and wear non-slip shoes.
Secure unstable workpiece with a clamp, vice or other adequate holding device.
Keep children and non essential persons away from the working area.
Avoid subjecting grinding bit to excessive strain, always ease grinding bit against workpiece (a harsh impact may break the bit). Maintain
a controlled progression.
- DO NOT get the die grinder wet or use in damp or wet locations.
- DO NOT hold the workpiece by hand. Use clamps or a vice to secure the workpiece.
- DO NOT use the die grinder for a task it is not designed to perform.
WARNING! DO NOT use die grinder if damaged or faulty. Contact your local service agent.
- DO NOT use die grinder unless you have been instructed in its use by a qualified person.
- DO NOT carry the die grinder by the air hose, or yank the hose from the air supply.
- DO NOT direct air from the air hose at yourself or others.
WARNING! DO NOT grind any materials containing asbestos.
- DO NOT turn the die grinder on whilst the grinding bit is in contact with the work piece.
- DO NOT use die grinder where there are flammable liquids, solids or gases such as paint solvents, including waste wiping or cleaning
rags etc. as generated sparks may be dangerous.
- DO NOT touch the workpiece close to the ground surface as it will be very hot. Allow to cool. The workpiece may also be very sharp.
-DO NOT operate die grinder if you are tired or under the influence of alcohol, drugs or intoxicating medication.
When not in use disconnect from air supply and store in a safe, dry, childproof location.
2. INTRODUCTION
One-handed straight type die grinder with aluminium body and trigger with safety catch. Chuck accepts grinding points with Ø6mm
shanks.
3. SPECIFICATION
Model no: HT4R650
Configuration: Straight-Midi
Collet size: ø 3 mm, ø 6 mm
Free speed: 22000 rpm
Air consumption: 198 l/min
Operating pressure: 90 PSI
Air inlet size: 1/4” BSP
Length: 170 mm
Weight: 0.6kg
Noise power/pressure: 100/89 dB(A)
Vibration/uncertainty: 1.6/0.8m/s²
4. PREPARATION
4.1. Air Supply
4.1.1. Recommended hook-up procedure is shown in Fig 1.
WARNING! Ensure the air supply is clean and does not exceed 90PSI while operating the die grinder. Too high an air pressure and
unclean air will shorten the product life due to excessive wear, and may be dangerous causing damage and/or personal injury.
4.1.2. Ensure die grinder air valve (or trigger) is in “off” position before connecting to the air supply.
4.1.3. You will require an air pressure of 90 PSI, and an air flow according to specification.
4.1.4. Drain the compressor’s air tank daily. Water in the air line will damage the die grinder.
4.1.5. Clean the compressor’s air inlet filter weekly.
4.1.6. Line pressure should be increased to compensate for unusually long air hoses (over 8 metres).The minimum hose diameter
should be 1/4” I.D. and fittings must have the same inside dimensions.
4.1.7. Keep hose away from heat, oil and sharp edges. Check hose for wear and make certain that all connections are secure.
Couplings.
4.1.8. Vibration may cause failure if a quick change coupling is connected directly to the die grinder. To overcome this, connect a
leader hose to the grinder. A quick change coupling may then be used to connect the leader hose to the air line recoil hose.
See 1 & 2.
Fig. 1 Fig. 2
5. OPERATION
WARNING! Ensure you have read, understood and apply safety instructions.
5.1. Connect the die grinder to the air supply.
5.2. To start, hold firmly and push the trigger locking lever forward whilst depressing trigger.
5.3. The bit must be running at its maximum speed before attempting to grind the workpiece.
5.4. Slowly and smoothly bring the grinding stone toward the workpiece (avoid jerky movements).
5.5. Exert adequate pressure on the die grinder to grind according to the type and size of the mterial you are working with. Avoid subjecting
stone to excessive strain or harsh impacts.
5.6. Always hold die grinder firmly and ease grinding stone against workpiece. Maintain a controlled adequate progression.
5.7. CHANGING GRINDING STONES
WARNING! WARNING! Disconnect from the air supply before changing grinding stone.
5.7.1. Check that grinding stones are not damaged in any way such as cracks, deformations or splinters etc. Damaged stones must not be
used.
5.7.1. Use wrenches provided to loosen collet locking collar. Insert grinding bit and re-lock collar.
DO NOT allow die grinder to free run for an extended period of time as this will shorten its life.
6. MAINTENANCE
WARNING! Disconnect die grinder from air supply before changing accessories, servicing or performing maintenance. Replace or
repair damaged parts. Use genuine parts only.
Unauthorised parts may be dangerous and will invalidate the warranty.
6.1. If the air supply does not have an oiler, lubricate the air die grinder daily with a few drops of Sealey air die grinder oil dripped into the air
inlet to prolong its life.
6.2. Clean the die grinder after use.
6.3. Loss of power or erratic action may be due to the following:
a) Excessive drain on the air line. Moisture or restriction in the air pipe. Incorrect size or type of hose connectors. To remedy check the
air supply and follow instructions in chapter 4.
b) Grit or gum deposits in the die grinder may also reduce performance. If your model has an air strainer (located in the area of the
air inlet), remove the strainer and clean it. Flush the die grinder out with gum solvent oil or an equal mixture of oil and paraffin.
Allow to dry before use.
6.4. For a full service contact your local service agent.
6.5. When not in use, disconnect from air supply, clean die grinder and store in a safe, dry, childproof location.

9
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
EN
USER’S MANUAL
AIR DIE GRINDER HT4R650
Thank you for purchasing our Product. Manufactured to a high standard this product will,
if used according to these instructions andproperly maintained, give you years of trouble
free performance.
WARNING
IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. NOTE THE
SAFE OPERATIONAL REQUIREMENTS, WARNINGS & CAUTIONS. USE THE PRO-
DUCT CORRECTLY AND WITH CARE FOR THE PURPOSE FOR WHICH IT IS IN-
TENDED. FAILURE TO DO SO MAY CAUSE DAMAGE AND/OR PERSONAL INJURY
AND WILL INVALIDATE THE WARRANTY. KEEP THESE INSTRUCTIONS SAFE FOR FUTURE USE.
1. 1. SAFETY
Follow all workshop Health & Safety rules, regulations, and conditions when using tool
WARNING! Disconnect from air supply before changing grinding bit or servicing. Maintain die grinder in good condition and replace any
damaged or worn parts. Use genuine parts only. Unauthorised parts may be dangerous and will invalidate the warranty.
WARNING! Check correct air pressure is maintained and not exceeded. We recommend 90 PSI.
Keep air hose away from heat, oil and sharp edges. Check air hose for wear before each use and ensure that all connections are secure.
WARNING! Before each use check grinding bit is secure, and the bit is not worn or damaged, if damaged, replace immediately. Ensure
replacement grinding bits are not damaged (cracks, deformations or splinters etc).
Always use the correct grinding bit suitable for the material being ground. Ensure the maximum speed specification of the bit is higher
than that indicated on the machine data plate.
WARNING! Always wear approved eye or face protection when operating the die grinder.
Use breathing protection in accordance with COSHH regulations if fumes or dust pose a hazard. Wear ear defenders and safety gloves.
Keep hands and body clear of the workpiece when operating the die grinder.
Maintain correct balance and footing. Ensure the floor is not slippery and wear non-slip shoes.
Secure unstable workpiece with a clamp, vice or other adequate holding device.
Keep children and non essential persons away from the working area.
Avoid subjecting grinding bit to excessive strain, always ease grinding bit against workpiece (a harsh impact may break the bit). Maintain
a controlled progression.
- DO NOT get the die grinder wet or use in damp or wet locations.
- DO NOT hold the workpiece by hand. Use clamps or a vice to secure the workpiece.
- DO NOT use the die grinder for a task it is not designed to perform.
WARNING! DO NOT use die grinder if damaged or faulty. Contact your local service agent.
- DO NOT use die grinder unless you have been instructed in its use by a qualified person.
- DO NOT carry the die grinder by the air hose, or yank the hose from the air supply.
- DO NOT direct air from the air hose at yourself or others.
WARNING! DO NOT grind any materials containing asbestos.
- DO NOT turn the die grinder on whilst the grinding bit is in contact with the work piece.
- DO NOT use die grinder where there are flammable liquids, solids or gases such as paint solvents, including waste wiping or cleaning
rags etc. as generated sparks may be dangerous.
- DO NOT touch the workpiece close to the ground surface as it will be very hot. Allow to cool. The workpiece may also be very sharp.
-DO NOT operate die grinder if you are tired or under the influence of alcohol, drugs or intoxicating medication.
When not in use disconnect from air supply and store in a safe, dry, childproof location.
2. INTRODUCTION
One-handed straight type die grinder with aluminium body and trigger with safety catch. Chuck accepts grinding points with Ø6mm
shanks.
3. SPECIFICATION
Model no: HT4R650
Configuration: Straight-Midi
Collet size: ø 3 mm, ø 6 mm
Free speed: 22000 rpm
Air consumption: 198 l/min
Operating pressure: 90 PSI
Air inlet size: 1/4” BSP
Length: 170 mm
Weight: 0.6kg
Noise power/pressure: 100/89 dB(A)
Vibration/uncertainty: 1.6/0.8m/s²
4. PREPARATION
4.1. Air Supply
4.1.1. Recommended hook-up procedure is shown in Fig 1.
WARNING! Ensure the air supply is clean and does not exceed 90PSI while operating the die grinder. Too high an air pressure and
unclean air will shorten the product life due to excessive wear, and may be dangerous causing damage and/or personal injury.
4.1.2. Ensure die grinder air valve (or trigger) is in “off” position before connecting to the air supply.
4.1.3. You will require an air pressure of 90 PSI, and an air flow according to specification.
4.1.4. Drain the compressor’s air tank daily. Water in the air line will damage the die grinder.
4.1.5. Clean the compressor’s air inlet filter weekly.
4.1.6. Line pressure should be increased to compensate for unusually long air hoses (over 8 metres).The minimum hose diameter
should be 1/4” I.D. and fittings must have the same inside dimensions.
4.1.7. Keep hose away from heat, oil and sharp edges. Check hose for wear and make certain that all connections are secure.
Couplings.
4.1.8. Vibration may cause failure if a quick change coupling is connected directly to the die grinder. To overcome this, connect a
leader hose to the grinder. A quick change coupling may then be used to connect the leader hose to the air line recoil hose.
See 1 & 2.
Fig. 1 Fig. 2
5. OPERATION
WARNING! Ensure you have read, understood and apply safety instructions.
5.1. Connect the die grinder to the air supply.
5.2. To start, hold firmly and push the trigger locking lever forward whilst depressing trigger.
5.3. The bit must be running at its maximum speed before attempting to grind the workpiece.
5.4. Slowly and smoothly bring the grinding stone toward the workpiece (avoid jerky movements).
5.5. Exert adequate pressure on the die grinder to grind according to the type and size of the mterial you are working with. Avoid subjecting
stone to excessive strain or harsh impacts.
5.6. Always hold die grinder firmly and ease grinding stone against workpiece. Maintain a controlled adequate progression.
5.7. CHANGING GRINDING STONES
WARNING! WARNING! Disconnect from the air supply before changing grinding stone.
5.7.1. Check that grinding stones are not damaged in any way such as cracks, deformations or splinters etc. Damaged stones must not be
used.
5.7.1. Use wrenches provided to loosen collet locking collar. Insert grinding bit and re-lock collar.
DO NOT allow die grinder to free run for an extended period of time as this will shorten its life.
6. MAINTENANCE
WARNING! Disconnect die grinder from air supply before changing accessories, servicing or performing maintenance. Replace or
repair damaged parts. Use genuine parts only.
Unauthorised parts may be dangerous and will invalidate the warranty.
6.1. If the air supply does not have an oiler, lubricate the air die grinder daily with a few drops of Sealey air die grinder oil dripped into the air
inlet to prolong its life.
6.2. Clean the die grinder after use.
6.3. Loss of power or erratic action may be due to the following:
a) Excessive drain on the air line. Moisture or restriction in the air pipe. Incorrect size or type of hose connectors. To remedy check the
air supply and follow instructions in chapter 4.
b) Grit or gum deposits in the die grinder may also reduce performance. If your model has an air strainer (located in the area of the
air inlet), remove the strainer and clean it. Flush the die grinder out with gum solvent oil or an equal mixture of oil and paraffin.
Allow to dry before use.
6.4. For a full service contact your local service agent.
6.5. When not in use, disconnect from air supply, clean die grinder and store in a safe, dry, childproof location.

10
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
Parts Information: Air Die Grinder
29
28
27
26
25
24 22
23 21
20
18
19
2
5
6
7
8
9
10
11
12
31
3
413
14
30
17 16
15
Item Description Item Description
1HOUSING 17 STEEL BALL
2VALVE BUSHING 18 ROTOR
3TRIGGER COMPONENT 19 ROTOR BLADE
4RIVET 20 CYLINDER
5O-RING 21 WASHER
6O-RING 22 FRONT CYLINDER HEAD
7THROTTLE VALVE 23 FRONT CYLINDER HEAD
8SPRING 24 BEARING
9ADJUSTING KNOB 25 COLLET HOLDER
10 O-RING 26 LOCKING RING
11 O-RING 27 LOCK FRONT PLATE
12 NUT 28 COLLET 1/4"
13 MUFFLE COVER 29 COLLET NUT
14 AIR INLET CONNECTOR 30 SPANNER
15 BEARING 31 COLLET 1/8"
16 BACK CYLINDER HEAD
RU
РУКОВОДСТВО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ HT4R650
Спасибо за покупку нашего продукта. Этот продукт, произведенный в соответствии
с высокими стандартами, при использовании в соответствии с данной инструкцией и
поддержанный в соответствующем состоянии, даст Вам годы бесперебойной работы.
WARNING
ВАЖНО: ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
БЕЗОПАСТНОСТИ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОДУКТ ПРАВИЛЬНО ДЛЯ ЦЕЛЕЙ, ДЛЯ КОТОРЫХ
ОН ПРЕДНАЗНАЧЕН. НЕПРАВИЛЬНЫЙ УХОД МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
ПОВРЕЖДЕНИЮ И/ИЛИ ТРАВМАМ И ОТКАЗУ ОТ ГАРАНТИИ. СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании инструмента соблюдайте все правила, нормы и условия охраны труда и техники безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Отключите подачу воздуха перед заменой шлифовального долота или сервисным обслуживанием.
Содержите шлифовальную машину в хорошем состоянии и меняйте все поврежденные или изношенные детали. Используйте
только оригинальные запчасти. Неоригинальные части могут быть опасны и приведет к аннулированию гарантии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием проверяйте состояние шлифовального наконечника, не изношен ли или не
поврежден, если поврежден, немедленно его замените.
- Убедитесь, что сменные шлифовальные наконечники не повреждены (трещины, деформации или осколки и т. д.).
- Всегда используйте правильную шлифовальную головку, подходящую для измельчаемого материала. Убедитесь, что
максимальная скорость бит выше, чем указано на паспортной табличке инструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда надевайте соответствующие средства защиты глаз или лица при работе со шлифовальной машиной.
- Используйте средства защиты органов дыхания в соответствии с правилами COSHH, если пары или пыль представляют
опасность.
- Надевайте защитные наушники и защитные перчатки.
Держите руки и тело подальше от заготовки при работе с матрицей.
- Следует обеспечить правильное равновесие. Убедитесь, что пол не скользкий, и наденьте нескользкую обувь.
- Зафиксируйте нестабильный обрабатываемый предмет с помощью зажима, тисков или другого подходящего удерживающего
устройства.
- Не допускайте детей и посторонних лиц к рабочему месту.
- Избегайте чрезмерного натяжения шлифовального долота, всегда ослабляйте шлифовальный бит относительно заготовки
(сильное воздействие может сломать бит). Контролировать стадии обработки.
- НЕ допускайте намокания шлифовальной машины и не используйте ее во влажных местах.
- НЕ держите обрабатываемый предмет руками. Используйте зажимы или тиски для закрепления заготовки.
- ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать шлифовальную машину для работы, для которой она не предназначена.
ВНИМАНИЕ! НЕ используйте шлифовальную машину, если она повреждена или неисправна. Свяжитесь с местным сервисным
агентом.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ шлифовальную машину, если Вы не прошли инструктаж по ее использованию квалифицированным
специалистом.
НЕ переносите инструмент за воздушный шланг и не отрывайте шланг от источника воздуха.
НЕ направляйте воздух из воздушного шланга на себя или других людей.
ВНИМАНИЕ! НЕ шлифуйте материалы, содержащие асбест.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ включать машину, пока шлифовальный наконечник находится в контакте с обрабатываемым предметом.
НЕ используйте шлифовальную машину там, где есть легковоспламеняющиеся жидкости, твердые вещества или газы, такие, как
растворители краски, включая средства для вытирания, очистки и т. д., т.к. искры могут быть опасными.
НЕ прикасайтесь к обрабатыемому предмету, так как он может быть очень горячим. Дайте остыть. Обрабатываемый предмет также
может быть очень острым.
НЕ используйте шлифовальную машину, если Вы устали или находитесь под воздействием алкоголя, наркотиков или опьяняющих
лекарств.
- Если инструмент не используется, отключите его от источника воздуха и храните в безопасном, сухом, недоступном для детей
месте.
2. ВВЕДЕНИЕ
Шлифовальная маина с одной ручкой с алюминиевым корпусом и пусковым механизмом с предохранителем. В патрон можно
вставлять ø6 мм шлифовальные точки.

11
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
Parts Information: Air Die Grinder
29
28
27
26
25
24 22
23 21
20
18
19
2
5
6
7
8
9
10
11
12
31
3
413
14
30
17 16
15
Item Description Item Description
1HOUSING 17 STEEL BALL
2VALVE BUSHING 18 ROTOR
3TRIGGER COMPONENT 19 ROTOR BLADE
4RIVET 20 CYLINDER
5O-RING 21 WASHER
6O-RING 22 FRONT CYLINDER HEAD
7THROTTLE VALVE 23 FRONT CYLINDER HEAD
8SPRING 24 BEARING
9ADJUSTING KNOB 25 COLLET HOLDER
10 O-RING 26 LOCKING RING
11 O-RING 27 LOCK FRONT PLATE
12 NUT 28 COLLET 1/4"
13 MUFFLE COVER 29 COLLET NUT
14 AIR INLET CONNECTOR 30 SPANNER
15 BEARING 31 COLLET 1/8"
16 BACK CYLINDER HEAD
RU
РУКОВОДСТВО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНЫ HT4R650
Спасибо за покупку нашего продукта. Этот продукт, произведенный в соответствии
с высокими стандартами, при использовании в соответствии с данной инструкцией и
поддержанный в соответствующем состоянии, даст Вам годы бесперебойной работы.
WARNING ВАЖНО: ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
БЕЗОПАСТНОСТИ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОДУКТ ПРАВИЛЬНО ДЛЯ ЦЕЛЕЙ, ДЛЯ КОТОРЫХ
ОН ПРЕДНАЗНАЧЕН. НЕПРАВИЛЬНЫЙ УХОД МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
ПОВРЕЖДЕНИЮ И/ИЛИ ТРАВМАМ И ОТКАЗУ ОТ ГАРАНТИИ. СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании инструмента соблюдайте все правила, нормы и условия охраны труда и техники безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Отключите подачу воздуха перед заменой шлифовального долота или сервисным обслуживанием.
Содержите шлифовальную машину в хорошем состоянии и меняйте все поврежденные или изношенные детали. Используйте
только оригинальные запчасти. Неоригинальные части могут быть опасны и приведет к аннулированию гарантии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием проверяйте состояние шлифовального наконечника, не изношен ли или не
поврежден, если поврежден, немедленно его замените.
- Убедитесь, что сменные шлифовальные наконечники не повреждены (трещины, деформации или осколки и т. д.).
- Всегда используйте правильную шлифовальную головку, подходящую для измельчаемого материала. Убедитесь, что
максимальная скорость бит выше, чем указано на паспортной табличке инструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда надевайте соответствующие средства защиты глаз или лица при работе со шлифовальной машиной.
- Используйте средства защиты органов дыхания в соответствии с правилами COSHH, если пары или пыль представляют
опасность.
- Надевайте защитные наушники и защитные перчатки.
Держите руки и тело подальше от заготовки при работе с матрицей.
- Следует обеспечить правильное равновесие. Убедитесь, что пол не скользкий, и наденьте нескользкую обувь.
- Зафиксируйте нестабильный обрабатываемый предмет с помощью зажима, тисков или другого подходящего удерживающего
устройства.
- Не допускайте детей и посторонних лиц к рабочему месту.
- Избегайте чрезмерного натяжения шлифовального долота, всегда ослабляйте шлифовальный бит относительно заготовки
(сильное воздействие может сломать бит). Контролировать стадии обработки.
- НЕ допускайте намокания шлифовальной машины и не используйте ее во влажных местах.
- НЕ держите обрабатываемый предмет руками. Используйте зажимы или тиски для закрепления заготовки.
- ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать шлифовальную машину для работы, для которой она не предназначена.
ВНИМАНИЕ! НЕ используйте шлифовальную машину, если она повреждена или неисправна. Свяжитесь с местным сервисным
агентом.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ шлифовальную машину, если Вы не прошли инструктаж по ее использованию квалифицированным
специалистом.
НЕ переносите инструмент за воздушный шланг и не отрывайте шланг от источника воздуха.
НЕ направляйте воздух из воздушного шланга на себя или других людей.
ВНИМАНИЕ! НЕ шлифуйте материалы, содержащие асбест.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ включать машину, пока шлифовальный наконечник находится в контакте с обрабатываемым предметом.
НЕ используйте шлифовальную машину там, где есть легковоспламеняющиеся жидкости, твердые вещества или газы, такие, как
растворители краски, включая средства для вытирания, очистки и т. д., т.к. искры могут быть опасными.
НЕ прикасайтесь к обрабатыемому предмету, так как он может быть очень горячим. Дайте остыть. Обрабатываемый предмет также
может быть очень острым.
НЕ используйте шлифовальную машину, если Вы устали или находитесь под воздействием алкоголя, наркотиков или опьяняющих
лекарств.
- Если инструмент не используется, отключите его от источника воздуха и храните в безопасном, сухом, недоступном для детей
месте.
2. ВВЕДЕНИЕ
Шлифовальная маина с одной ручкой с алюминиевым корпусом и пусковым механизмом с предохранителем. В патрон можно
вставлять ø6 мм шлифовальные точки.

12
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель номер: HT4R650
Тип: прямая средняя
Размер цанги: ø 3 мм, ø 6 мм
Максимальная скорость: 22000 rpm
Расход воздуха: 11,9 м³/ч
Рабочее давление: 6,205 бар
Размер воздухозаборника: 1/4' BSP
Длина: 170 мм
Вес: 0,6 кг
Интенсивность шума / давление: 100 / 89 дБ (А )
Вибрация / неопределенность: 1.6 / 0,8 м / с²
4. ПОДГОТОВКА
4.1. Подача воздуха
Рекомендуемая процедура подключения показана на рис. 1.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что подача воздуха чистая и не превышает 6,2 бар при работе мельницы. Слишком высокое давление
воздуха и нечистый воздух сократят срок службы изделия из-за чрезмерного износа и изделие может стать опасным, вызывая
повреждения и / или травмы.
4.1.2. Перед подключением к подаче воздуха убедитесь, что воздушный клапан (или спусковой механизм) мельницы находится в
положении «выкл.».
4.1.3. Вам потребуется давление воздуха 6.2 бар и поток воздуха в соответствии со спецификацией.
4.1.4. Спускайте воздушный бак компрессора ежедневно. Вода в воздуховоде повредит машину.
4.1.5. Еженедельно очищайте воздушный фильтр компрессора.
4.1.6. Напорный шланг следует увеличить, чтобы компенсировать необычно длинные воздушные шланги (более 8 метров).
Минимальный диаметр шланга должен быть 1/4" и переходники должны иметь такие же внутренние размеры.
4.1.7. Держите шланг вдали от источников тепла, масла и острых краев. Проверьте шланг на износ и убедитесь, что все соединения
надежны.
4.2. Соединительные муфты.
4.2.1 Вибрация может вызвать сбой, если быстросменное соединение подключается непосредственно к изделию. Чтобы преодолеть
это, подключите соединительный шланг
на машину. Затем можно использовать быстросменную муфту для подсоединения направляющего шланга к возвратному шлангу
воздуховода. Смотрите рис. 1 и 2.
БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ
СОЕДИНЕНИЕ
ВЕДУЩИЙ
ШЛАНГ ШЛАНГ
ОТДАЧИ РЕГУЛЯТОР
СЕПАРАТОР
ВОДЫ ПОДАЧА
ВОЗДУХА
ежедневно
спускать
ВЫХОД ВОЗДУХА
К ПРОДУКТУ
не используйте
быстроразъемн
ые соединения
НИППЕЛЬ НИППЕЛЬ
МАСЛЕНКА
рис. 1 рис. 2
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что Вы прочитали, поняли и применяете инструкции по технике безопасности.
5.1. Подсоедините изделие к подаче воздуха.
5.2. Для начала работы крепко удерживайте и нажмите рычаг блокировки спускового механизма вперед, одновременно
нажимая на спусковой крючок.
5.3. Перед тем, как пытаться шлифовать обрабатываемый предмет, машина должна работать на максимальной скорости.
5.4. Медленно и плавно прикладывайте шлифовальный элемент к обрабатываемому предмету (избегайте резких движений).
5.5. Приложите достаточное давление на кофемолку для измельчения в соответствии с типом и размером материала, с которым
Вы работаете. Избегайте подвергать обрабатываемый камень чрезмерному напряжению или резким ударам.
5.6. Всегда крепко держите инструмент и ослабевайте нажим на обрабатываемый предмет во время шлифовки. Контролируйте
адекватный нажим.
ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНЫХ КАМНЕЙ
ВНИМАНИЕ! Отключите подачу воздуха перед заменой шлифовального камня.
5.7.1. Убедитесь, что шлифовальные камни не повреждены, нет ли трещин, деформации, осколков и т. д. Поврежденные камни
не должны использоваться.
5.7.2. Используйте, пожалуйста, гайковерты для ослабления запорного кольца. Вставьте шлифовальный наконечник и снова
зафиксируйте хомут.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ допускать работу шлифовального инструмента в течение длительного периода времени, так как это сократит
срок его службы.
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Отключите устройство от подачи воздуха перед заменой принадлежностей или выполнением
технического обслуживания. Заменяйте или отремонтируйте поврежденные части. Используйте только оригинальные
запчасти.
Неоригинальные запчасти могут быть опасными и могут привести к аннулированию гарантии.
6.1 Если в системе подачи воздуха нет масленки, ежедневно смазывайте устройство с воздушной головкой, добавив в нее
несколько капель масла Sealey в воздухозаборник, чтобы продлить его срок эксплоатации.
6.2 Очистите шлифовальную машину после использования.
6.3 Потеря питания или ошибочные действия могут быть вызваны следующими причинами:
а) Чрезмерный сток на воздуховоде. Влага или ограничение в воздушной трубе. Неправильный размер или тип шланговых
соединителей. Чтобы исправить это, проверьте подачу воздуха и следуйте инструкциям как в разделе 4.
б) Пыль или отложения резины в машине могут также снизить производительность. Если ваша модель имеет воздушный
фильтр (расположен в области впуска воздуха), удалите сетчатый фильтр и очистите его. Промойте машину маслом для
растворителей смолы или равной смесью масла и парафина. Дайте высохнуть перед использованием.
6.4 Для получения полного обслуживания обратитесь к местному сервисному агенту.
6.5 Если устройство не используется, отсоедините его от источника воздуха, очистите инструмент и храните в безопасном, сухом,
недоступном для детей месте.
Техническая схема
пневматическая шлифовальная машина
29
28
27
26
25
24 22
23 21
20
18
19
2
5
6
7
8
9
10
11
12
31
3
413
14
30
17 16
15

13
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель номер: HT4R650
Тип: прямая средняя
Размер цанги: ø 3 мм, ø 6 мм
Максимальная скорость: 22000 rpm
Расход воздуха: 11,9 м³/ч
Рабочее давление: 6,205 бар
Размер воздухозаборника: 1/4' BSP
Длина: 170 мм
Вес: 0,6 кг
Интенсивность шума / давление: 100 / 89 дБ (А )
Вибрация / неопределенность: 1.6 / 0,8 м / с²
4. ПОДГОТОВКА
4.1. Подача воздуха
Рекомендуемая процедура подключения показана на рис. 1.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что подача воздуха чистая и не превышает 6,2 бар при работе мельницы. Слишком высокое давление
воздуха и нечистый воздух сократят срок службы изделия из-за чрезмерного износа и изделие может стать опасным, вызывая
повреждения и / или травмы.
4.1.2. Перед подключением к подаче воздуха убедитесь, что воздушный клапан (или спусковой механизм) мельницы находится в
положении «выкл.».
4.1.3. Вам потребуется давление воздуха 6.2 бар и поток воздуха в соответствии со спецификацией.
4.1.4. Спускайте воздушный бак компрессора ежедневно. Вода в воздуховоде повредит машину.
4.1.5. Еженедельно очищайте воздушный фильтр компрессора.
4.1.6. Напорный шланг следует увеличить, чтобы компенсировать необычно длинные воздушные шланги (более 8 метров).
Минимальный диаметр шланга должен быть 1/4" и переходники должны иметь такие же внутренние размеры.
4.1.7. Держите шланг вдали от источников тепла, масла и острых краев. Проверьте шланг на износ и убедитесь, что все соединения
надежны.
4.2. Соединительные муфты.
4.2.1 Вибрация может вызвать сбой, если быстросменное соединение подключается непосредственно к изделию. Чтобы преодолеть
это, подключите соединительный шланг
на машину. Затем можно использовать быстросменную муфту для подсоединения направляющего шланга к возвратному шлангу
воздуховода. Смотрите рис. 1 и 2.
БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ
СОЕДИНЕНИЕ
ВЕДУЩИЙ
ШЛАНГ ШЛАНГ
ОТДАЧИ РЕГУЛЯТОР
СЕПАРАТОР
ВОДЫ ПОДАЧА
ВОЗДУХА
ежедневно
спускать
ВЫХОД ВОЗДУХА
К ПРОДУКТУ
не используйте
быстроразъемн
ые соединения
НИППЕЛЬ НИППЕЛЬ
МАСЛЕНКА
рис. 1 рис. 2
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что Вы прочитали, поняли и применяете инструкции по технике безопасности.
5.1. Подсоедините изделие к подаче воздуха.
5.2. Для начала работы крепко удерживайте и нажмите рычаг блокировки спускового механизма вперед, одновременно
нажимая на спусковой крючок.
5.3. Перед тем, как пытаться шлифовать обрабатываемый предмет, машина должна работать на максимальной скорости.
5.4. Медленно и плавно прикладывайте шлифовальный элемент к обрабатываемому предмету (избегайте резких движений).
5.5. Приложите достаточное давление на кофемолку для измельчения в соответствии с типом и размером материала, с которым
Вы работаете. Избегайте подвергать обрабатываемый камень чрезмерному напряжению или резким ударам.
5.6. Всегда крепко держите инструмент и ослабевайте нажим на обрабатываемый предмет во время шлифовки. Контролируйте
адекватный нажим.
ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНЫХ КАМНЕЙ
ВНИМАНИЕ! Отключите подачу воздуха перед заменой шлифовального камня.
5.7.1. Убедитесь, что шлифовальные камни не повреждены, нет ли трещин, деформации, осколков и т. д. Поврежденные камни
не должны использоваться.
5.7.2. Используйте, пожалуйста, гайковерты для ослабления запорного кольца. Вставьте шлифовальный наконечник и снова
зафиксируйте хомут.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ допускать работу шлифовального инструмента в течение длительного периода времени, так как это сократит
срок его службы.
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Отключите устройство от подачи воздуха перед заменой принадлежностей или выполнением
технического обслуживания. Заменяйте или отремонтируйте поврежденные части. Используйте только оригинальные
запчасти.
Неоригинальные запчасти могут быть опасными и могут привести к аннулированию гарантии.
6.1 Если в системе подачи воздуха нет масленки, ежедневно смазывайте устройство с воздушной головкой, добавив в нее
несколько капель масла Sealey в воздухозаборник, чтобы продлить его срок эксплоатации.
6.2 Очистите шлифовальную машину после использования.
6.3 Потеря питания или ошибочные действия могут быть вызваны следующими причинами:
а) Чрезмерный сток на воздуховоде. Влага или ограничение в воздушной трубе. Неправильный размер или тип шланговых
соединителей. Чтобы исправить это, проверьте подачу воздуха и следуйте инструкциям как в разделе 4.
б) Пыль или отложения резины в машине могут также снизить производительность. Если ваша модель имеет воздушный
фильтр (расположен в области впуска воздуха), удалите сетчатый фильтр и очистите его. Промойте машину маслом для
растворителей смолы или равной смесью масла и парафина. Дайте высохнуть перед использованием.
6.4 Для получения полного обслуживания обратитесь к местному сервисному агенту.
6.5 Если устройство не используется, отсоедините его от источника воздуха, очистите инструмент и храните в безопасном, сухом,
недоступном для детей месте.
Техническая схема
пневматическая шлифовальная машина
29
28
27
26
25
24 22
23 21
20
18
19
2
5
6
7
8
9
10
11
12
31
3
413
14
30
17 16
15

14
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
№Oписание №Oписание
1корпус 17 СТАЛЬНОЙ ШАР
2КЛАПАННАЯ ВТУЛКА 18 РОТОР
3СПУСКОВОЙ КРЮЧОК 19 ЛОПАТКА РОТОРА
4заклепка 20 ЦИЛИНДР
5О-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО 21 ШАЙБА
6О-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО 22 ГОЛОВКА ПЕРЕДНЕГО ЦИЛИНДРА
7ДРОССЕЛЬНЫЙ КЛАПАН 23 ПРЯМОЙ ШТИФТ
8ПРУЖИНА 24 ПОДШИПНИК
9РЕГУЛИРОВОЧНАЯ РУЧКА 25 ДЕРЖАТЕЛЬ ВТУЛКИ
10 О-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО 26 БЛОКИРОВОЧНОЕ КОЛЬЦО
11 О-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО 27 ЗАМОК ПЕРЕДНЕЙ ПЛАСТИНЫ
12 МУФТА 28 ВТУЛКА 1/4"
13 КРЫШКА ГЛУШИТЕЛЯ 29 ГАЙКА
14 РАЗЪЕМ ВХОДНОГО ВОЗДУХА 30 ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ
15 ПОДШИПНИК 31 ВТУЛКА 1/8"
16 ЗАДНЯЯ ГОЛОВКА ЦИЛИНДРА

15
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
№Oписание №Oписание
1корпус 17 СТАЛЬНОЙ ШАР
2КЛАПАННАЯ ВТУЛКА 18 РОТОР
3СПУСКОВОЙ КРЮЧОК 19 ЛОПАТКА РОТОРА
4заклепка 20 ЦИЛИНДР
5О-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО 21 ШАЙБА
6О-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО 22 ГОЛОВКА ПЕРЕДНЕГО ЦИЛИНДРА
7ДРОССЕЛЬНЫЙ КЛАПАН 23 ПРЯМОЙ ШТИФТ
8ПРУЖИНА 24 ПОДШИПНИК
9РЕГУЛИРОВОЧНАЯ РУЧКА 25 ДЕРЖАТЕЛЬ ВТУЛКИ
10 О-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО 26 БЛОКИРОВОЧНОЕ КОЛЬЦО
11 О-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО 27 ЗАМОК ПЕРЕДНЕЙ ПЛАСТИНЫ
12 МУФТА 28 ВТУЛКА 1/4"
13 КРЫШКА ГЛУШИТЕЛЯ 29 ГАЙКА
14 РАЗЪЕМ ВХОДНОГО ВОЗДУХА 30 ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ
15 ПОДШИПНИК 31 ВТУЛКА 1/8"
16 ЗАДНЯЯ ГОЛОВКА ЦИЛИНДРА

16
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
Table of contents
Other HOGERT Grinder manuals