Homa AL3 User guide

Original-Betriebsanleitung
Version 01/2020 - No. 00512015.01
AL3
Elektronischer Alarmmelder / Electronic Alarm /
Emetteur d‘alarme électronique
EN - Original-Instruction Manual
FR - Manuel d‘instructions original

02 | DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeines ......................................................................................................................03
1.1. Konformitätserklärung ......................................................................................................................................03
2. Sicherheitshinweise.........................................................................................................03
2.1. Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung ..................................................03
2.2. Generelle Sicherheitshinweise.........................................................................................................................03
3. Einsatz und Technische Beschreibung ...........................................................................04
3.1. Einsatz des elektronischen Alarmmelders........................................................................................................04
3.2. Technische Daten .............................................................................................................................................04
4. Garantie.............................................................................................................................04
5. Transport und Lagerung ..................................................................................................04
6. Anschlüsse ........................................................................................................................04
6.1. Elektroanschluss...............................................................................................................................................04
6.2. Anschlüsse .......................................................................................................................................................05
7. Montage und Installation ................................................................................................05
8. Inbetriebnahme und Funktion.........................................................................................08
9. Wartung und Reparatur ...................................................................................................09
10. Störungen-Ursache-Abhilfe...........................................................................................09

DEUTSCH | 03
1. Allgemeines
1.1. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II Teil 1A
Hersteller Name und Adresse:
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Industriestraße 1
53819 Neunkirchen-Seelscheid
Hiermit erklären wir, dass
AL3 - Alarmschaltgerät
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Verantwortlicher für die Zusammenstellung der
technischen Unterlagen
Vassilios Petridis
Leiter Entwicklung und Produktion
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Diese EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt:
Oberheister, 27.01.2020
Vassilios Petridis
Leiter Entwicklung und Produktion
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Dies ist eine Original-Betriebsanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie.
2. Sicherheitshinweise
2.1. Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen in
dieser Bedienungsanleitung
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefähr-
dungen für Personen hervorrufen kann, sind mit
einem allgemeinen Gefahrensymbol, Sicherheitszei-
chen nach DIN 4844-W 9, gekennzeichnet.
Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgt
Kennzeichnung mit Sicherheitszeichen nach DIN
4844-W
2.2. Generelle Sicherheitshinweise
Neben den nachfolgend aufgeführten allgemeinen Sicher-
heitshinweisen finden Sie in dieser Bedienungsanleitung
weitere Sicherheitshinweise unter den Hauptpunkten.
Hier nicht genannte allgemeine Vorschriften und Normen
behalten ebenfalls ihre Gültigkeit.
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende
Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung
zu beachten sind. Daher ist diese Bedienungsanlei-
tung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme
vom Monteur und Betreiber zu lesen und muss stän-
dig am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein.
Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht benutzen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht benutzen und sind vom angeschlossenen
Gerät fernzuhalten.
Müssen Arbeiten mit Schweißgeräten oder Elektro-
werkzeugen durchgeführt werden, ist festzustellen
ob keine Explosionsgefahr besteht.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen
alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder
angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Pro-
dukthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser
Gerät verursacht werden, wenn die Hinweise und
Vorschriften aus dieser Bedienungsanleitung nicht
eingehalten werden, nicht haften. Für Zubehörteile
gelten die gleichen Bestimmungen.

04 | DEUTSCH
3. Einsatz und Technische Beschreibung
3.1. Einsatz des elektronischen Alarmmelders
AL3 Geräte werden zur Alarmmeldung und Überflu-
tungssicherung eingesetzt. Sie melden steigende Was-
serstände durch einen akustischen Intervall-Signalgeber.
Sie sind ausgestattet mit einer LED für die Anzeige der
Netzversorgung, einem Reset-Taster und einem integ-
riertem Netzstecker zum Einstecken des Gerätes in die
Wandsteckdose. Die Geräte können zusätzlich über einen
potentialfreien Meldeanschluss zum Anschluss an weite-
re Alarmgeber verwendet werden. Ein 9V Akkublock für
netzunabhängigen Alarm kann nachgerüstet werden und
ist als Zubehör erhältlich.
AL3 mit Schwimmerschalter wird zur Alarmmeldung
bei zu hohem Flüssigkeitsstand (Hochwasseralarm) ein-
gesetzt, z. B. bei Pumpenausfall oder –überlastung in
Pumpenschächten, bei Hochwasser in Gruben oder Be-
hältern o. ä. AL 3 mit Schwimmerschalter ist mit einem
automatischen Schwimmerschalter ausgestattet, der bei
Erreichen des kritischen Flüssigkeitsstandes schaltet und
den Alarm auslöst. Schwimmerschalter mit 10 m Kabel,
fertig angeschlossen.
AL3 mit Behälterschwimmer wird zur Alarmmeldung in
Behältern bei zu hohem Flüssigkeitsstand (Hochwasse-
ralarm) eingesetzt, Behälterschwimmer mit 10 m Kabel.
AL3 mit Bodensensor wird zur Alarmmeldung bei ein-
dringendem oder auslaufendem Wasser in Räumen ein-
gesetzt, in denen kein Pumpenschacht vorhanden ist,
z. B. in Keller- oder Souterrainräumen bei Sturzregen, in
Räumen mit wasserführenden Leitungen oder Geräten
(Waschmaschinen, Hauswasserautomaten), bei Leitungs-
schäden oder Undichtigkeiten.
AL 3 mit Bodensensor ist mit einem automatischen Sen-
sorschalter ausgestattet, der bereits ab einem Flüssig-
keitsstand von ca. 2 mm schaltet und den Alarm auslöst.
Bodensensor für Bodenaufstellung mit 3 m Kabel, fertig
angeschlossen.
AL3 mit Staurohr wird zur Alarmmeldung bei eindringen-
dem oder auslaufendem Wasser in Räumen eingesetzt,
in denen nur in enger Pumpenschacht vorhanden ist. In
solchen Fällen kann AL3 als Hochwassermeldung genutzt
werden. Leitungslänge 10 m.
3.2. Technische Daten
Spannung 230 V / 50 Hz / 1 Ph
Schutzart Gehäuse IP 20
Schutzart Schwimmer / Sensor IP 68
Netzabsicherung 10 A
Alarm-Relais Kontaktbelastbarkeit 250VAC / 6A
4. Garantie
Garantieleistungen auf die in dieser Anleitung beschriebe-
nen Geräte setzen die Beachtung und Einhaltung aller in
der Anleitung enthaltenen Hinweise voraus, insbesondere
bezüglich des Einsatzes, der Installation und des Betrie-
bes.
5. Transport und Lagerung
Die Unfallverhütungsvorschriften sowie die allge-
mein anerkannten Regeln der Technik sind einzuhal-
ten.
Das Gerät kann in senkrechter oder waagerechter
Position transportiert werden, beim Transport nicht
werfen oder stürzen.
Bei längerer Lagerung ist das Gerät gegen Feuchtig-
keit, Wärme oder Frost zu schützen.
6. Anschlüsse
6.1. Elektroanschluss
Das Gerät muss über eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen
werden. Die vorgeschriebene Netzabsicherung laut
Technische Daten muss eingehalten werden. Eine
fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss
sicherstellen, dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nul-
lung, Trenntrafo, Fehlerstrom-schutzschalter (Fi,
max. 30mA) müssen den Vorschriften des zuständi-
gen Elektrizitätswerkes entsprechen.
Die in den Technischen Daten angegebene Span-
nung muss der vorhandenen Netzspannung entspre-
chen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und die elektri-
schen Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich liegen bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
Netzanschlusskabel und Stecker sind vor Gebrauch
auf Beschädigung zu prüfen.

DEUTSCH | 05
6.2. Anschlüsse
A = Klemmen auf der Platine
B = Anschluss Schwimmer- oder Sensorschalter
C = Anschluss für potenzialfreien Relaiskontakt.
Belastbarkeit des Kontaktes 250 V/ 6 A
A
CB
7. Montage und Installation
Das Gerät muss bei fester Installation an einem gut
belüfteten und trockenen Ort wettergeschützt aufge-
stellt werden, wobei die Raumtemperatur 40°C nicht
überschreiten darf.
Folgeschäden, z. B. durch eine Überflutung von Räu-
men bei Störungen an dem Gerät, hat der Betreiber
durch geeignete Maßnahmen (z.B. Reservepumpe
o.ä.) auszuschließen.
AL3 mit Schwimmerschalter:
Platzieren Sie den Schwimmerschalter, z. B. im Pumpen-
schacht des Kellerraumes. Fixieren Sie das Kabel mit dem
Schwimmerschalter so, dass das gewünschte Schaltni-
veau gewährleistet ist, bei Pumpenschächten oberhalb
des Einschaltniveaus der Pumpe. Stellen Sie sicher, dass
sich der Schwimmerschalter im Falle einer Überflutung
frei bewegen kann, um eine einwandfreie Funktion des
Gerätes zu gewährleisten.
AL3 mit Bodensensor:
Stellen Sie den Bodensenor an der gewünschten Stelle
mit den Elektroden an der Unterseite auf den Boden. Bei
unebenem Boden platzieren Sie den Sensor an der tiefs-
ten Stelle.

06 | DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass der Sensor direkten Kontakt mit
dem Boden hat, um eine einwandfreie Funktion des Gerä-
tes zu gewährleisten.
AL3 mit Behälter-Schwimmer:
Vor der Installation des Schwimmers bitte den Netzste-
cker der Hebeanlage / WC-Box ziehen. Bohren Sie mit
einem geeigneten Bohrer am oberen Rand seitlich des
Behälters ein Loch(22mm Ø). Die entsprechende Bohr-
position für ihren Behälter-Typ entnehmen Sie bitte den
folgenden Zeichnungen. (San.iQ plus: Die vorgesehenen
Körnerspitzen verwenden)
Saniflux V / Sanifox / TSUB / TSWC
Die Installation des Schwimmers ist bei Saniflux V nur
auf der Seite auf der sich auch der Druckanschluss be-
findet möglich
San.iQ cut & San.iQ one
San.iQ cut V
250
180
Ø22
Saniquick C
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
San.iQ plus Standard
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160

DEUTSCH | 07
San.iQ plus mit Sonderschwimmer für den Betrieb mit
einer Dusche (niedriger Schaltpunkt)
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
Sanipower
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
Die Installation des Schwimmers ist bei Sanipower
nur auf der dem Duckanschluss gegenüberliegenden
Behälterseite möglich.
Führen Sie den Sensor von außen durch das Loch, so dass
der Dichtring außerhalb des Behälters liegt und schrauben
Sie ihn fest.
Saniquick UF / UFT
Positionieren Sie die untere Halbschale der Rohrschelle ,
wie in der Zeichnung zu sehen ist, an der Leitung. Legen
Sie nun die obere Halbschale darüber und fixieren diese
mit den beiden Schrauben.
AL3 mit Staudruckschalter:
In engen Pumpenschächten, ohne genügend Platz für
einen Schwimmerschalter, bietet der Staudruckschalter
eine mögliche Alternative. Den Schalter so montieren,
dass sich der Schaltpunkt (100mm ab Unterkante Stau-
rohr) oberhalb des Einschaltpunktes der Pumpe befindet.
Das Staudruckschalter-Anschlussgehäuse ist nicht für
den dauernd untergetauchten Betrieb geeignet (IP55).
So montieren, dass sich das Anschlussgehäuse oberhalb
des Überflutungsbereiches befindet (ggf. Staurohr verlän-
gern).

08 | DEUTSCH
8. Inbetriebnahme und Funktion
Schließen Sie AL3 an das Stromnetz an. Die LED leuchtet
auf, das Gerät ist betriebsbereit.
Niveaumessung
Bei Überflutung schalten das Alarmrelais und der Piepser
dauerhaft ein. Sinkt das Niveau unter die Schaltschwelle,
schalten Relais und Piepser ab.
Der Piepser kann während anstehendem Niveau durch
Tastendruck abgeschaltet werden. Wird ein neues Niveau
erkannt, schaltet das Alarmrelais und Piepser erneut ein.
LED
Die LED signalisiert den Netzbetrieb (ein) und den Pro-
grammiermodus (blinken). Bei Akkubetrieb ist die LED
abgeschaltet.
NETZ- AKKUBETRIEB
(Akku mit Anschlussset als Zubehör erhältlich)
Bei Netzausfall (3 Sekunden keine Versorgungsspannung)
schaltet das Gerät auf Akkubetrieb um. Das Alarmrelais
wird geschaltet und der Piepser gibt einen Intervallton
aus.
Der Piepser kann durch Tastendruck quittiert werden. Die
Alarmrelaismeldung steht weiterhin an.
LOW POWER BETRIEB (nur bei Akkubetrieb)
Wird ein Netzausfall erkannt und die Netzspannung kehrt
nicht innerhalb von 60 Minuten zurück, schaltet das Gerät
in den Low-Power-Betrieb um. Der Piepser, das Alarm-
relais und die Niveaumessung werden zwecks Tiefent-
ladeschutz des Akkus abgeschaltet. Kehrt die Spannung
zurück, arbeitet das Gerät im Netzmodus weiter und der
Akku wird geladen.
Wird das Gerät bei fehlender Netzspannung über Einste-
cken des Akkus eingeschaltet, schaltet es direkt in den
Low-Power-Betrieb.
Dies wird durch mehrmaliges Ertönen des Piepsers signa-
lisiert. In diesem Fall sind alle Funktionen gesperrt, bis das
Gerät Netzspannung erhält.
POTENTIALFREIER RELAISKONTAKT
Es gibt 2 Möglichkeiten der Ausgabe von Alarmmeldun-
gen über das Alarmrelais. Diese können beim Einschalten
der Versorgungsspannung über den Taster programmiert
werden.
MODUS NO = normal open ( potentialfreier Relaiskontakt
geöffnet ) Kontakt schließt bei Überflutung.
Erkennungssignal beim Netzanschluss: 2-maliges Piepen
( Auslieferungszustand ).
MODUS NC = normal closed (potentialfreier Relaiskon-
takt geschlossen) Kontakt öffnet bei Überflutung.
Erkennungssignal beim Netzanschluss: 1-maliges Pie-
pen.
INITIALISIERUNG UND PROGRAMMIERMODUS
Wird das Gerät an die Netzversorgung angeschlossen,
blinkt die LED für ca. 5 Sekunden. Wird in dieser Zeit der
Taster betätigt und für 10 sec. gedrückt gehalten, schaltet
das Gerät zwischen den Alarmrelais-Modi um. Der neu an-
gewählte Modus wird signalisiert.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf unter keinen Umständen mit offenem
Gehäuse betrieben werden!
Bei Überflutung des Alarmgerätes sind die entspre-
chenden Netzverbindungen Spannungsfrei zu schal-
ten!
Das Gerät darf nur mit dem optional lieferbaren Akku,
mit konfektionierter Anschlussleitung und AMP-Ste-
cker betrieben werden. Niemals eine 9
Volt-Block-Batterie anschließen!

DEUTSCH | 09
9. Wartung und Reparatur
Vor jeder Arbeit an dem Gerät Netzstecker ziehen,
um ein versehentliches Einschalten des Gerätes
während der Arbeit zu vermeiden.
Das Gerät muss vor Frost geschützt werden.
Bei einem eventuellen Defekt des Gerätes dürfen
Reparaturen nur durch das Herstellerwerk oder ei-
ner autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wer-
den. Umbau oder Veränderungen an dem Gerät sind
nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Es
dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE verwendet wer-
den.
Für eine dauerhafte und einwandfreie Funktion ist,
wie bei jedem Sicherheitsgerät, die Funktion in be-
stimmten Zeitabständen zu überprüfen. Hierzu ist
mindestens 1 x monatlich eine Alarmauslösung zu
provozieren. Anschließend Gerät abstecken und
wieder anstecken.
Wir weisen darauf hin, dass wir nach dem Produkt-
haftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät
verur-sacht werden und auf unsachgemäßen Repa-
raturversuchen beruhen, welche nicht vom Herstel-
lerwerk durchgeführt wurden, oder wenn bei einem
Teileaustausch keine ORIGINALERSATZTEILE ver-
wendet wurden, nicht haften.
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
AL3 meldet nicht
Ursache Abhilfe
Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen Gerät an das Stromnetz anschließen
Schwimmerschalter blockiert Sicherstellen, dass Schwimmerschalter frei beweglich ist
Sensorschalter liegt nicht korrrekt am Boden auf Sicherstellen, dass der Sensorschalter mit den Elektroden am Boden
aufliegt
Staurohr verstopft Auf Sauberkeit prüfen, ggfls reinigen
Piepser defekt Gerät einschicken und durch Werkskundendienst überprüfen lassen
Elektronik defekt Gerät einschicken und durch Werkskundendienst überprüfen lassen
LED leuchtet nicht
Ursache Abhilfe
LED defekt Gerät einschicken und durch Werkskundendienst überprüfen lassen
Keine Netzspannung Netzspannung überprüfen
Piepser kann nicht quittiert werden
Ursache Abhilfe
Elektronik defekt Gerät einschicken und durch Werkskundendienst überprüfen lassen
10. Störungen-Ursache-Abhilfe
Vor jeder Wartung Gerät vom Stromnetz trennen, Netzstecker ziehen!

10 | ENGLISH
List of Contents
1. General ..............................................................................................................................11
1.1. Declaration of Conformity.................................................................................................................................11
2. Safety Information ...........................................................................................................11
2.1. General Labelling of Instructions in this Operating Manual..............................................................................11
2.2. General Safety Information...............................................................................................................................11
3. Use and Technical Description ........................................................................................12
3.1. Use of the Electronic Alarm..............................................................................................................................12
3.2. Technical Data ..................................................................................................................................................12
4. Guarantee..........................................................................................................................12
5. Transport and Storage .....................................................................................................12
6. Connections ......................................................................................................................12
6.1. Electrical Connection........................................................................................................................................12
6.2. Connections......................................................................................................................................................13
7. Assembly and Installation ...............................................................................................13
8. Commissioning and Operation .......................................................................................15
9. Maintenance and Repair ..................................................................................................16
10. Troubleshooting .............................................................................................................17

ENGLISH | 11
1. General
1.1. Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity within the meaning of
the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II Part
1A
Manufacturer name and address:
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Industriestraße 1
53819 Neunkirchen-Seelscheid
We hereby declare that the machine:
AL3 - Alarm Switchgear
Complies with the following relevant regulations:
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EG
Low-Voltage Directive 2014/35/EG
Person responsible for compiling the technical file
Vassilios Petridis
Head of development and production
HOMA Pumpenfabrik GmbH
This EC Declaration of Conformity was issued:
Oberheister, 27/01/2020
Vassilios Petridis
Head of development and production
HOMA Pumpenfabrik GmbH
2. Safety Information
2.1. General Labelling of Instructions in this Opera-
ting Manual
Safety information contained in this operating ma-
nual which must be followed in order to avoid danger
to persons is marked with a general danger symbol,
safety sign in accordance with DIN 4844-W 9
Warnings regarding electrical voltage are marked
with a safety sign in accordance with DIN 4844-W.
2.2. General Safety Information
As well as the general safety information listed below, you
will find other safety information under the main points in
this operating manual. General regulations and standards
not mentioned here also remain valid.
This operating manual contains fundamental infor-
mation that is to be followed during setup, operation
and maintenance. Therefore, this operating manual
must be read before installation and operating by the
installer and operator and must always be kept at the
place where this equipment is used.
Persons not familiar with this operating manual may
not operate this equipment. Children and young per-
sons below the age of 16 may not use the equipment
and must be kept away from the equipment once
connected.
If work needs to be carried out with welding equip-
ment or electrical tools, ensure that there is no dan-
ger of explosion.
Immediately after work ends, all safety and protecti-
ve devices must be attached again or put back into
operation.
The operator is responsible for third parties in the
work area of the equipment.
We point out that, under German product liability law,
we are not liable for damage or injury caused by our
equipment if the information and regulations in this
operating manual are not complied with. The same
provisions apply to accessories.
This is an original operating manual within the meaning of the Machinery Directive.

12 | ENGLISH
3. Use and Technical Description
3.1. Use of the Electronic Alarm
AL3 equipment is used as an alarm and to protect against
flooding. It warns of increasing water levels with an au-
dible intermittent signal transducer. It is equipped with
an LED to indicate the mains supply, a reset button and
an integrated mains plug to plug the equipment into the
wall socket. The equipment may also be used through an
isolated alarm connection to connect to other alarm trans-
ducers. A 9V battery block for off-the-grid alarm may be
retrofitted and is available as an accessory.
AL3 with float switch is used to warn of high liquid le-
vel (high water alarm), e.g. of pump failure or overload in
pump shafts, of high water in ditches or tanks or similar.
AL 3 with float switch is equipped with an automatic float
switch that actuates and triggers the alarm when the cri-
tical liquid level is reached. Float switch with 10 m cable,
ready-connected.
AL3 with tank float is used in tanks to warn of high liquid
level (high water alarm), tank float with 10 m cable.
AL 3 with floor sensor is used to warn of seeping or lea-
king water in rooms in which there is no pump shaft, e.g.
in cellars or basement rooms in torrential rain, in rooms
with pipes carrying water or appliances (washing machi-
nes, domestic water systems) when there is damage to
the pipes or leaks.
AL 3 with floor sensor is equipped with an automatic
sensor switch that actuates when there is already a liquid
level of approximately 2 mm and triggers the alarm. Floor
sensor for floor installation with 3 m cable, ready-connec-
ted.
AL3 with pitotstatic tube is used to warn of penetrating
or leaking water in rooms in which only a narrow pump
shaft is present. In such cases, AL3 can be used as a high
water alarm. Pipe length 10 m.
3.2. Technical Data
Voltage 230 V / 50 Hz / 1 Ph
Protection level of casing IP 20
Protection level of float / sensor IP 68
Mains fuse 10 A
Alarm relay contact load capacity 250VAC / 6A
4. Guarantee
Before guarantee services can be carried out on the equip-
ment described in this manual the instructions contained
in this manual must have been observed and adhered to,
particularly in relation to usage, installation and operation.
5. Transport and Storage
Accident prevention regulations and the generally
recognized rules of the art are to be complied with.
The equipment can be transported in an upright or
horizontal position, do not jerk or topple during trans-
port.
During extended storage the equipment must be
protected against moisture, heat and frost.
6. Connections
6.1. Electrical Connection
The equipment must be connected to a socket with
protective contact installed according to the regula-
tions. The mains fuse prescribed according to the
technical data must be adhered to. A professional
inspection prior to initial operation must ensure that
the required electrical protection measures are in
place. Grounding, zeroing, isolating transformer and
fault current circuit breaker (Fi, max. 30mA) must
comply with the regulations of the responsible power
supplier.
The voltage specified in the Technical Data must
correspond with the local power supply.
Make sure that the equipment and electrical connec-
tions are located in a flood-proof area and are
protected from moisture. The power cord and plug
must be checked for damage before use.

ENGLISH | 13
6.2. Connections
A
CB
A = Terminals on the board
B = Connection of float or sensor switch
C = Connection for isolated relay contact.
Load capacity of the contact 250 V / 6 A
7. Assembly and Installation
If permanently installed, the equipment must be set
up in a dry, well ventilated place sheltered from we-
ather, where the room temperature must not exceed
40°C
It is up to the operator to prevent consequential da-
mages, e.g. flooding of rooms during equipment
faults, by means of appropriate measures (e.g. a re-
serve pump or similar).
AL3 with float switch:
Place the float switch, for example, in the pump shaft of
the cellar. Fasten the cable with the float switch so that
the desired switching level is ensured, for pump shafts,
this is above the switching level of the pump. Ensure that
the float switch can move freely in the event of a flood, to
ensure perfect functioning of the device.
AL3 with floor sensor:
Place the floor sensor at the desired location with the
electrodes underneath, on the floor. If the floor is uneven,
place the sensor at the lowest point. Ensure that the sen-
sor has direct contact with the floor, to guarantee perfect
functioning of the equipment.

14 | ENGLISH
AL3 with tank float:
Before installing the float, please pull the mains plug of
the pumping station / cubicle. Drill a hole (22mm Ø) with
a suitable drill on the upper edge on the side of the tank.
The corresponding drilling position for your tank model
can be found in the following drawings. (San.iQ plus: Use
the provided core tips)
Saniflux V / Sanifox / TSUB / TSWC
For Saniflux V, the installation of the float is only pos-
sible on the side on which the pressure connection is
also located.
San.iQ cut & San.iQ one
San.iQ cut V
250
180
Ø22
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
Saniquick C
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
San.iQ plus standard
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
San.iQ plus with special float for operation with a
shower (low switching point)
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160
Sanipower
35
Ø22
180
180
25
Ø22
Ø22
250
95
Ø22
210
Ø22
Ø22
240
160

ENGLISH | 15
8. Commissioning and Operation
Connect the AL3 to the mains electricity. When the LED
illuminates, the equipment is operational.
Level Measurement
In case of flood, switch the alarm relay and the beeper
permanently on. If the level drops below the switching
threshold, switch off the relay and beeper.
The beeper can be switched off when the level is persis-
tent by pressing the button. If a new level is detected, the
alarm relay and the beeper switch on again
LED
The LED indicates mains operation (on) and the program-
ming mode (flashing). When operating in battery mode,
the LED does not illuminate.
MAINS- BATTERY MODE
(battery available with connection kit as accessory)
When there is a mains failure (3 seconds of no power
supply), the equipment switches over to battery mode.
The alarm relay is switched on and the beeper gives an
intermittent tone.
The beeper can be acknowledged by pressing the button.
The alarm relay warning continues.
LOW POWER MODE (Only for Battery Mode)
If a mains failure is detected and the mains voltage does
not return within 60 minutes, the equipment switches
over to Low Power Mode. The beeper, the alarm relay
and the level measurement are switched off to protect
the battery from running flat. When the voltage returns,
the equipment continues to operate in mains mode and
the battery is charged.
If the equipment is switched on with no mains voltage
and where a battery is present, it switches directly into
Low Power Mode.
This is indicated by the beeper sounding several times. In
this case, all functions are locked until the device obtains
mains voltage.
ISOLATED RELAY CONTACT
There are 2 options for issuing alarms through the alarm
relay. This may be programmed when switching on the
power supply using the button.
NO MODE = normally open (isolated relay contact open)
contact closes if there is a flood.
Detection signal for mains connection: beeps twice (con-
dition as supplied).
NC MODE = normally closed (isolated relay contact clo-
sed) contact opens if there is a flood.
Detection signal for mains connection: beeps once.
INITIALISATION AND PROGRAMMING MODE
If the equipment is connected to the mains power sup-
ply, the LED flashes for approximately 5 seconds. If the
button is operated during this time and held down for 10
seconds, the equipment toggles through the alarm relay
modes. The newly selected mode is indicated.
For Sanipower, the installation of the float is only pos-
sible on the side of the tank opposite the pressure
connection.
Guide the sensor from the outside through the hole so
that the sealing ring is outside the tank and screw it in
tightly.
Saniquick UF / UFT
Position the lower half shell of the pipe clamp as shown in
the drawing is on the pipe. Now place the upper half shell
over it and fix it with the two screws.
AL3 with back pressure switch:
In narrow pump shafts, without sufficient space for a float
switch, the back pressure switch provides a possible al-
ternative. Fit the switch so that the switching point is situ-
ated (100mm from the lower edge of the pitotstatic tube)
above the switching point of the pump. The back pressure
switch connection housing is not suitable for continuously
immersed operation (IP55). Therefore, it should be instal-
led so that the connection housing is located above the
flood area (extend pitotstatic tube as required).

16 | ENGLISH
SAFETY NOTES
Under no circumstances must the device be
operated with the housing open!
If the alarm equipment is flooded, the corresponding
mains connections are to be switched off.
The equipment must only be operated with the optio-
nally available battery, with pre-assembled connecti-
on cable and AMP plug. Never connect to a 9 Volt
battery block!
9. Maintenance and Repair
Before carrying out any work on the equipment, dis-
connect the mains plug to avoid switching on the
equipment while working.
The equipment must be protected against frost
If there is any fault the equipment
Repairs must only be carried out by the manufacturer
or an authorised specialist workshop. Modifications
or alterations to the equipment are only permitted in
consultation with the manufacturer. Only ORIGINAL
SPARE PARTS may be used.
For sustained, perfect functioning, as for any safety
equipment, the functioning is to be checked at set
intervals. For this, we recommend one alarm trigger
at least once a month. Then unplug device and plug it
back in again.
We remind you that we are not liable for any dama-
ges caused by our machines due to improper repair
attempts which were not performed by the manufac-
turer, or due to a replacement of parts carried out
without original spare parts.
The same provisions apply to accessories.

ENGLISH | 17
10. Troubleshooting
Before carrying out any maintenance, disconnect from the mains and pull the mains plug!
AL3 does not report
Cause Remedy
Equipment not connected to the mains electricity Connect the equipment to mains electricity
Float switch locked Ensure that the float switch is free to move
Sensor switch is not situated correctly on the floor Ensure that the sensor switch is resting on the floor with the
electrodes
Pitotstatic tube clogged Check if it is dirty and clean as required
Beeper faulty Send off equipment and have it checked by the site customer service
Electronics faulty Send off equipment and have it checked by the site customer service
LED is not lit.
Cause Remedy
LED faulty Send off equipment and have it checked by the site customer service
No mains power Check mains power
The beeper can not be stopped
Cause Remedy
Electronics faulty Send off equipment and have it checked by the site customer service

18 FRANCAIS
Table des matières
1. Généralités
1.1. Déclaration de conformité ................................................................................................................................19
2. Consignes de sécurité ......................................................................................................19
2.1. Identification générale des consignes du présent manuel d‘instructions.........................................................19
2.2. Consignes de sécurité générales .....................................................................................................................19
3. Utilisation et description technique ...............................................................................20
3.1. Utilisation de l‘émetteur d‘alarme électronique................................................................................................20
3.2. Caractéristiques techniques .............................................................................................................................20
4. Garantie.............................................................................................................................20
5. Transport et stockage ......................................................................................................20
6. Raccordements.................................................................................................................20
6.1. Raccordement électrique .................................................................................................................................20
6.2. Raccordements ................................................................................................................................................21
7. Montage et Installation....................................................................................................21
8. Mise en service et fonctionnement ................................................................................24
9. Maintenance et réparation ..............................................................................................25
10. Défaillances-Cause-Remède ..........................................................................................25

FRANCAIS 19
1. Généralités
1.1. Déclaration de conformité
Déclaration de conformité selon la
directive Machines 2006/42/CE, Annexe II Partie 1A
Nom et adresse du fabricant
HOMA Pumpenfabrik GmbH
Industriestraße 1
53819 Neunkirchen-Seelscheid
Par les présentes, nous déclarons que
le boîtier d’alarme AL3
répond aux dispositions en vigueur suivantes :
Compatibilité électromagnétique 2014/30/EG
Directive « Basse tension » 2014/35/EG
Responsable de la composition des documents
techniques
Vassilios Petridis
Directeur du développement et de la production
HOMA Pumpenfabrik GmbH
La présente déclaration de conformité CE a été établie :
Oberheister, 27/01/2020
Vassilios Petridis
Directeur du développement et de la production
HOMA Pumpenfabrik GmbH
2. Consignes de sécurité
2.1. Identification générale des consignes du présent
manuel d‘instructions
Les consignes de sécurité contenues dans le présent
manuel, dont le non-respect peut entraîner des ris-
ques pour les personnes, sont signalées au moyen
d‘un symbole de danger général et de symboles de
sécurité selon la norme DIN 4844- W9.
Le risque d‘électrocution est signalé par les symbo-
les de sécurité selon la norme DIN 4844-W
2.2. General Safety Information
Outre les consignes de sécurité générales exposées ci-
après, le présent manuel d‘instructions contient des con-
signes de sécurité supplémentaires dans les différents
chapitres. Des prescriptions et normes générales non
citées ici restent applicables.
Le présent manuel d‘instructions contient des consi-
gnes générales qui doivent être respectées lors de la
mise en place, l‘exploitation et l‘entretien. Le mon-
teur et l‘utilisateur doivent donc absolument lire ce
manuel avant le montage et la mise en service et doi-
vent l‘avoir en permanence à disposition sur le site
d‘utilisation du dispositif.
Les personnes qui n‘ont pas pris connaissance du
présent manuel d‘instructions ne sont pas autorisées
à utiliser ce dispositif. Les enfants et les adolescents
de moins de 16 ans ne peuvent pas utiliser le disposi-
tif et doivent être tenus éloignés du dispositif sous
tension.
Si des travaux de soudure et d‘électricité doivent
être effectués, s‘assurer qu‘il n‘y a aucun risque
d‘explosion.
Immédiatement après la fin des travaux, tous les
équipements de sécurité et de protection doivent
être remis en place et remis en fonction.
L‘utilisateur est responsable à l‘égard des tiers dans
la zone de travail du dispositif.
Nous soulignons que, conformément à la loi relative
à la responsabilité du fait des produits défectueux,
nous ne sommes pas responsables des dommages
causés par notre matériel en cas de non-respect des
consignes et des prescriptions du présent manuel.
Ces dispositions s‘appliquent également aux acces-
soires.
Ceci est un mode d‘emploi d‘origine conformément à la directive Machines.

20 FRANCAIS
3. Utilisation et description technique
3.1. Utilisation de l‘émetteur d‘alarme électronique
Les dispositifs AL3 sont utilisés pour émettre des alarmes
et protéger contre les inondations. Ils signalent les éléva-
tions du niveau d‘eau par le biais d‘un générateur de sig-
naux acoustiques intermittents. Ils sont dotés d‘une LED
qui indique l‘alimentation secteur, d‘une touche de réin-
itialisation et d‘une fiche intégrée pour le raccordement
du dispositif à une prise de courant murale. Les disposi-
tifs peuvent être en outre raccordés à d‘autres émetteurs
d‘alarme par le biais d‘un raccord de signalisation exempt
de potentiel. Un bloc de batteries de 9 V pour alarme in-
dépendante du réseau est un accessoire pouvant être
monté ultérieurement.
L‘AL3 avec interrupteur à flotteur est utilisé pour
émettre des alarmes en cas de niveau de liquide trop
élevé (alarme de trop-plein), p. ex. en cas de panne ou
de surcharge de la pompe dans des puits de pompage,
en cas de trop-plein dans des fosses ou des réservoirs,
etc. L‘AL 3 avec interrupteur à flotteur est équipé d‘un
interrupteur à flotteur automatique qui réagit lors de l‘at-
teinte du niveau critique de liquide et déclenche l‘alarme.
Interrupteur à flotteur avec 10 m de câble, prêt au raccor-
dement.
L‘AL3 avec flotteur de réservoir est utilisé pour émettre
des alarmes dans les réservoirs en cas de niveau de liqui-
de trop élevé (alarme de trop-plein), flotteur de réservoir
avec 10 m de câble.
L‘AL3 avec capteur de sol est utilisé pour émettre des
alarmes lorsque de l‘eau pénètre ou s‘écoule dans des
locaux qui ne possèdent pas de puits de pompage, p. ex.
dans des caves ou des souterrains en cas de pluies tor-
rentielles, dans des locaux contenant des conduites d‘eau
ou des dispositifs consommateurs d‘eau (p. ex. machines
à laver, pompes d‘arrosage automatique), en cas de dom-
mages causés aux conduites ou de fuites.
L‘AL 3 avec capteur de sol est équipé d‘un capteur de
détection automatique qui réagit à partir d‘un niveau de
liquide d‘environ 2 mm et qui déclenche l‘alarme. Capteur
de sol pour installation sur le sol, avec 3 m de câble, prêt
au raccordement.
L‘AL3 avec tuyau de retenue est utilisé pour émettre
des alarmes lorsque de l‘eau pénètre ou s‘écoule dans
des locaux qui ne possèdent que des puits de pompage
étroits. L‘AL3 peut être utilisé comme avertisseur de trop-
plein dans ces cas de figure. Longueur de câble : 10 m
3.2. Caractéristiques techniques
Tension 230 V / 50 Hz / monoph.
Indice de protection du boîtier IP 20
Indice de protection du flotteur / capteur IP 68
Protection par fusibles du secteur 10 A
Capacité limite admissible du relais de
l‘alarme
250VAC / 6A
4. Garantie
Les droits à la garantie pour les dispositifs décrits dans le
présent manuel impliquent le respect de toutes les con-
signes contenues dans le manuel, notamment en ce qui
concerne l‘utilisation, l‘installation et l‘exploitation.
5. Transport et stockage
Les règlements de prévention des accidents ainsi
que les règles de l‘art doivent être respectés.
Le matériel peut être transporté en position verticale
ou horizontale ; éviter toute chute et tout choc pen-
dant le transport.
En cas de stockage prolongé, protéger le dispositif
contre l‘humidité, la chaleur ou le gel.
6. Raccordements
6.1. Raccordement électrique
Le dispositif doit être raccordé au moyen d‘une prise
avec mise à la terre installée conformément aux pre-
scriptions. La protection par fusibles du secteur pre-
scrite dans les caractéristiques techniques doit être
respectée. Un contrôle professionnel avant la mise
en service doit garantir que les mesures de protecti-
on électriques exigées sont présentes. La mise à la
terre, la remise à zéro, le transfo d‘isolement, le dis-
joncteur de protection à déclenchement par courant
de défaut (Fi, max. 30 mA) doivent répondre aux pre-
scriptions de la centrale électrique compétente.
La tension indiquée dans les caractéristiques
techniques doit correspondre à la tension réseau
existante.
Vérifiez que le dispositif et les connexions multiples
électriques se trouvent dans la zone protégée contre
les inondations et sont protégés contre l‘humidité. Le
caractère intact des câbles de raccordement au ré-
seau et des prises doit être vérifié avant l‘utilisation.
Table of contents
Languages: