Horizont farmer AN500 User manual

Instruction manual
Originalbetriebsanweisung
Notice d‘utilisation
farmer AN500
Type 10950
Instruction manual
Electric Fencer
Originalbetriebsanleitung
Elektrozaungerät
Notice d‘utilisation
Électrificateur de clôture
Bedieningshandleiding
Schrikdraadinstallatie
Brugsanvisning
El-hegnsapparat
Navodila za uporabp
Električni pastir
istruzioni per l’uso
Apparecchio per recinti elettrici
Instrucciones de servicio
Valla eléctrica
Manual de instruções
Cerca Eléctrica

2
Operating manual of the farmer AN500
In association with the installation and safety instructions for the SECURA ANIMAL or
SECURA SECURITY electric fencers (https://animalcare.horizont.com/Content/AC/
Downloads/Kataloge/85967R_horizont_Secura_VIEW.pdf or https://animalcare.
horizont.com/Content/AC/Downloads/Secura_animal_85967_horizont.pdf)
General Safety Instructions
Switch off the pasture fencer before coming into contact with it!
Operating manual information
The operating manual has some important instructions on handling the energizer. All technical
details in the manual have been prepared and compiled with the greatest possible care. Even
so, errors cannot be excluded. We wish to point out that we cannot assume any guarantee, legal
responsibility or any liability for consequences attributable to possible lack of details. We would,
at all times, welcome any notification of possible errors. Safe working depends on the indicated
safety and handling instructions being adhered to. Also to be adhered to are those local accident
prevention provisions which are in force where the energizer is used as well as the general safety
requirements.
The operating manual is to be studied carefully before any work begins!
As an integral part of the overall product it is to be securely kept right next to the energizer and
for ease of consultation by the personnel.
Do hand over this manual should this product be sold or passed on to another party. For a better
understanding of what is involved, some of the diagrams in this manual may not be true-to-scale
and may deviate slightly from the actual constructional design.
1. Description and Construction of the Product
The energizer transmits voltage pulses to a connected pasture fence. Switching the energizer on
and off (and changing between various operating modes) is undertaken by a push switch 1.
Caution! Only the optional additional parts prescribed by the manufacturer are to be
used.
2. Installation
Installation:
The energizer can either be mounted on a wall or on a stable post. The earthing rod (longitudinal
rod) must be driven as deeply as possible into the ground at a moist location and connected by a
corrosion-resistant wire to the earthing terminal ( ) of the energizer.

3
Connect the fence cable to the terminal with the lightning symbols ( ) .
The energizer is only protected against moisture if it is properly installed. Shield the energizer
from direct solar irradiation. Do not operate the energizer when it lies on the ground. Set the
energizer up in a location where there is no fire hazard.
Earthing:
Good earthing of the fence is extremely important for trouble-free operation and optimum per-
formance of the energizer; therefore it should be earthed at a preferably moist and overgrown
location.
If the ground is dry and the fence is long, an additional earth conductor with intermediate earths
(every 50 m) should be installed along the fence.
Installation with a 12V rechargeable battery:
Connect the 12V rechargeable battery (red + / black -), ensure clean pole terminals and correct
polarity.
The device will not start if the polarity is reversed.
CAUTION!
Only use rechargeable 12 V batteries; only charge rechargeable batteries with ventilation
in well-ventilated rooms. Disconnect the rechargeable battery from the energizer during
the charging process. The rechargeable battery should be recharged before and after
every use as well as during longer periods of storage (every 2 months) and disconnected
from the energizer.
The energizer has an AUTO-ON function which ensures that as soon as power is con-
nected the energizer starts to operate.
Installation with a 230V/110V mains adapter:
For the operation of 230V power supply only use the mains adapter 47PSU0010FEU/
FUK.
Connect the mains adapter with the energizer, as described in Fig. 3, via the mains connection.
With the mains adapter it is easy to charge a connected 12 V rechargeable battery in parallel
operation.
If the 230 V/110V supply fails, the energizer is then supplied from the rechargeable battery.
Installation with 230V/110V:
Insert the energizer’s mains plug into the power socket.
CAUTION!
The energizer has an AUTO-ON function. As such, the energizer starts following connec-
tion to the mains network.
3. Commissioning
Switch on energizer with the push button 1. After 1 second, you will hear a rhythmic even
ticking of the pulses; the energizer is in operation.
The energizer transmits pulses to the fence and the LED display lights up.

4
The fact of the status LEDs not lighting up points to a defect in the power supply.
4. Energizer Operating Description
The energizer transmits pulses to the fence and the LED display lights up.
The fact of the status LEDs not lighting up points to a defect in the power supply.
Power economiser:
A fitted power economiser matches power consumption to the state of the fence. This means less
current consumption with well insulated fences and a greater current consumption with poorly
insulated fences (leakages due to plant growth, etc.).
5. Maintenance
Table 13 (12V rechargeable battery)
Remaining capacity
Flashing light green 40-100% Rechargeable battery good
Flashing light red/
green 20-40% Charge the battery
Flashing light red
10-20%
Rechargeable battery absolutely depleted
fast
Flashing light red
0-10%
Dee
ply discharged battery!
Replacement recommended!
Lower energy limits reliability of animal
containment
The rechargeable battery must be recharged at the latest when discharged down to 80% (only
20% remaining left) to prevent a flat battery. The rechargeable battery indicator (LED2) lights up:
To extend the operating time when the remaining battery capacity is low, the energy of the electric shock
is reduced.
The unit features deep discharge protection to protect the battery against permanent damage.
To ensure this, the device switches itself off when the remaining capacity is very low.
Do note that temperature and measurement deviation may cause these figures to vary.
Caution!
When using a solar system
Only carry out a battery or rechargeable battery test at start of the day ( no solar power supplied -
cover panel )
6. Disassembly, Dismantling, Storage and Transport
Disassembly, Dismantling
Before starting disassembly:
•Switch off energizer
•Disconnect entire energy supply from the energizer.
•Remove operating/auxiliary materials and any remaining working materials and dispose of in an
environmentally-compatible manner.
Then properly clean sub-assemblies and parts and disassemble them in taking account of the

5
local industrial safety & environmental protection provisions in force.
Storage, Transport
Ensure that the energizer is both stored and transported only when switched off.
NOTE!
Ensure that rechargeable batteries are stored in ventilated and dry rooms.
7. Faults and Repairs
WARNING!
Repairs may only be carried out by qualified persons.
Only the spare parts prescribed by the manufacturer may be used.
Subject to technical alterations!

6
Originalbetriebsanleitung des Elektrozaungerätes
farmer AN500
in Verbindung mit den Errichtungs- und Sicherheitshinweisen für Elektrozaungeräte
SECURA ANIMAL oder SECURA SECURITY (https://animalcare.horizont.com/Content/AC/
Downloads/Kataloge/85967R_horizont_Secura_VIEW.pdf or https://animalcare.
horizont.com/Content/AC/Downloads/Secura_animal_85967_horizont.pdf)
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
Das Weidezaungerät muss vor jedem Eingriff ausgeschaltet werden!
Informationen zur Betriebsanleitung
Die Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Alle technischen
Angaben inder Anleitung wurden mit größter Sorgfalt erarbeitet bzw. zusammengestellt. Trotzdem
sind Fehler nicht auszuschließen. Wir weisen darauf hin, dass weder eine Garantie, noch eine
juristische Verantwortung oder irgendeine Haftung für Folgen, die auf fehlerhafte Angaben zurück-
gehen, übernommen werden kann. Für die Mitteilung eventueller Fehler sind wir jederzeit dankbar.
Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung der angegebenen Sicherheitshinweise und
Handlungsanweisungen. Darüber hinaus sind die am Einsatzort des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Betriebsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchzulesen!
Sie ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes, jederzeit zugänglich für das
Personal, sorgfältig aufzubewahren.
Wenn Sie dieses Produkt verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese
Anleitung aus. Die Abbildungen in dieser Anleitung sind zur besseren Darstellung der Sachverh-
alte nicht unbedingt maßstabsgerecht und können von der tatsächlichen Ausführung geringfügig
abweichen.
1. Beschreibung und Zusammensetzung des Produktes
Das Gerät gibt Spannungsimpulse an einen angeschlossenen Weidezaun ab. Das An- und Aus-
schalten des Gerätes (sowie das Wechseln zwischen verschiedenen Betriebsmodi) erfolgt über
einen
Druckschalter
1.
Achtung! Es sind nur die vom Hersteller vorgegebenen optionalen Zusatzkomponenten
zu verwenden!

7
2. Montage und Installation
Montage:
Das Gerät kann wahlweise an einer Wand oder einem soliden Pfahl montiert werden. Der Er-
dungsstab (Längsstab) muss an einer feuchten Stelle
möglichst tief in den Boden eingeschlagen und mit einem korrosionsfesten Draht mit der Erd-
klemme ( ) des Gerätes verbunden werden.
Die Zaunleitung an die Klemme mit den Blitzzeichen ( ) anschließen.
Das Gerät ist nur bei ordnungsgemäßer Montage gegen Feuchtigkeit ge-
schützt. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Gerät nicht auf dem Boden liegend betreiben.
Gerät an einem nicht feuergefährdeten Ort aufstellen.
Erdung:
Eine gute Erdung des Zaunes ist äußerst wichtig für den einwandfreien Betrieb und die optimale
Leistung des Gerätes, deshalb sollte die Erdung an einer möglichst feuchten und bewachsenen
Stelle vorgenommen werden.
Bei trockenem Boden und langem Zaun sollte ein zusätzlicher Erdleiter mit Zwischenerdern (alle
50m) am Zaun entlang verlegt werden.
Installation mit einem 12V Akkumulator:
12V Akkumulator anschließen ( rot + / schwarz - ), dabei auf saubere
Polklemmen und richtige Polarität achten.
Bei falscher Polarität läuft das Gerät nicht an.
VORSICHT!
Nur aufladbare 12V Akkumulatoren verwenden, dabei aufladbare
Akkus mit Entlüftung nur in gut belüfteten Räumen laden. Während des Ladevorgangs
den Akku vom Gerät trennen. Der Akku sollte vor und nach jedem Einsatz sowie bei
längerer Lagerung (alle 2 Monate) aufgeladen werden und vom Gerät abgeklemmt sein.
Das Gerät verfügt über eine AUTO-ON Funktion, die dafür sorgt, dass sobald eine Span-
nungsversorgung angeschlossen wird, das Gerät den Betrieb aufnimmt.
Installation mit 230V/110V Netzadapter:
Verwenden Sie für den Betrieb im 230V Netz ausschließlich den Netztadapter 47PSU-
0010EU/UK.
Den Netzadapter mit dem Gerät, wie in Fig. 3 beschrieben über
Netzanschluss verbinden. Mit dem Netzadapter kann ein
angeschlossener 12V Akku im Parallelbetrieb leicht geladen werden.
Bei Ausfall der 230V/110V-Versorgung wird das Gerät aus dem Akku
gespeist.

8
Installation mit 230V/110V:
Den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken.
VORSICHT!
Das Gerät verfügt über eine AUTO-ON Funktion, sodass das Gerät nach der Verbindung
mit dem Versorgungsnetz startet.
3. Inbetriebnahme
Gerät mit Druckschalter 1einschalten. Nach 1 Sekunde hört man ein gleichmäßiges Ticken im
Rhythmus der Impulse, das Gerät ist in Betrieb.
Das Gerät gibt Impulse an den Zaun ab und die LED-Anzeige leuchtet.
Leuchtet die Status-LEDs nicht, liegt ein Defekt in der Spannungsversorung vor
.
4. Beschreibung der Bedienung
Das Gerät gibt Impulse an den Zaun ab und die LED-Anzeige leuchtet.
Leuchtet die Status-LEDs nicht, liegt ein Defekt in der Spannungsversorung vor.
Stromsparschaltung:
Eine eingebaute Stromsparschaltung passt den Stromverbrauch dem Zustand des Zaunes auto-
matisch an. Dies bedeutet weniger Stromverbrauch bei gut isolierten Zäunen und einen höheren
Stromverbrauch bei schlecht isolierten Zäunen
(Ableitungen durch Bewuchs etc.).
5. Wartung
Tabelle 13 (12V Akku)
Restkapazität
Blinklicht grün 40-100% Akku gut
Blinklicht rot/grün 20-40% Akku laden
Blinklicht rot
10-20%
Akku leer sofort nachladen
schnelles
Blinklicht rot
0-10%
Akku tiefentladen, Austausch empfohlen!
Verringerte Energie, Hütesicherheit eingeschränkt
Spätestens wenn der Akku zu 80% entladen ist (nur noch 20% Ladekapazität) muss er nachgela-
den werden, um eine Tiefenentladung zu verhindern. Die Akkuanzeige (LED2) leuchtet:
Um die Laufzeit bei niedriger Restkapazität zu verlängern, wird die Schlagenergie abgesenkt.
Das Gerät besitzt einen Tiefentladeschutz, um eine dauerhafte Beschädigung des Akku zu vermei-
den.
Dazu schaltet sich das Gerät bei sehr geringer Restkapazität selbstständig ab.
Bitte beachten Sie, dass diese Werte in Abhängigkeit der Temperatur und Messabweichungen
schwanken können.
Achtung!
Bei Verwendung einer Solaranlage
Batterie- oder Akkutest nur zu Tagesbeginn durchführen
( ohne Solarstromzuführung - Panel abdecken)

9
6. Demontage, Zerlegung, Lagerung und Transport
Demontage, Zerlegung
Vor Beginn der Demontage:
•Gerät ausschalten.
•Gesamte Energieversorgung vom Gerät trennen.
•Betriebs- und Hilfsstoffe sowie restliche Verarbeitungsmaterialien entfernen und umweltgerecht
entsorgen.
•Anschließend Baugruppen und Bauteile fachgerecht reinigen und unter Beachtung geltender
örtlicher Arbeitsschutz- und Umweltschutzvorschriften zerlegen.
Lagerung, Transport
Es ist darauf zu achten das Gerät im ausgeschalteten Betrieb zu lagern oder zu transportieren.
HINWEIS!
Es ist darauf zu achten, dass Akkus in belüfteten und trockenen Räumen zu lagern sind.
7. Störung und Reparatur
WARNUNG!
Reparaturen dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Es sind nur die vom Hersteller vorgeschriebenen Ersatzbauteile zu verwenden.
Technische Änderungen vorbehalten!

10
Traduction en français de la notice d’instructions de l’électrifi-
cateur de clôture farmer AN500
en liaison avec les instructions d’installation et les consignes de sécurité pour électrifi-
cateurs de clôture SECURA ANIMAL ou SECURA SECURITY (https://animalcare.horizont.
com/Content/AC/Downloads/Kataloge/85967R_horizont_Secura_VIEW.pdf ou https://
animalcare.horizont.com/Content/AC/Downloads/Secura_animal_85967_horizont.pdf)
Instructions générales de sécurité
L’appareil de clôture électrique doit être coupé avant chaque intervention!
Informations relatives à la notice d’instructions
La notice d’instructions contient d’importantes consignes relatives au maniement de l’appareil.
Tous les renseignements techniques figurant dans la notice d’instructions ont été élaborés et
compilés avec le plus grand soin. Néanmoins, des erreurs ne sont pas à exclure. Nous attirons
votre attention sur le fait qu’aucune garantie ni aucune responsabilité juridique ou responsabil-
ité quelconque ne peut être endossée au titre de conséquences imputables à des indications
erronées. Nous vous remercions d’avance de nous signaler d’éventuelles erreurs constatées. La
condition préalable à un travail sûr est le respect des consignes de sécurité et instructions de
manipulation fournies. En outre, il faut respecter les prescriptions préventives des accidents en vi-
gueur sur le lieu de mise en œuvre de l’appareil, ainsi que les dispositions de sécurité générales.
Avant d’entamer tous travaux, il faut lire attentivement la notice d’instructions !
Elle fait partie intégrante du produit et doit être rangée soigneusement à proximité immédiate de
l’appareil pour que le personnel puisse la consulter à tout moment.
Si vous revendez ou transmettez ce produit, remettez impérativement la présente notice d’in-
structions au destinataire. Afin de mieux illustrer des situations, les figures que contient cette
notice d’instructions ne sont pas forcément à l’échelle et peuvent différer légèrement de l’exécu-
tion réelle.
1. Description et composition du produit
L’appareil émet des impulsions de tension destinées à une clôture de pâturage qui lui est raccor-
dée. L’allumage et l’extinction de l’appareil (ainsi que l’alternance entre les différents modes de
fonctionnement) ont lieu au moyen d’un interrupteur à poussoir 1.
Attention! N’utiliser que les composants supplémentaires en option prescrits par le
fabricant.

11
2. Montage et installation
Montage :
L’appareil peut être monté contre un mur ou un pieu solide. Le piquet de terre (piquet longiligne)
livré d’origine doit être enfoncé le plus profondément possible dans le sol à un endroit humide et
relié par un fil résistant à la corrosion à la borne de terre ( ) de l’appareil.
Raccorder le câble de clôture à la borne arborant le symbole d’éclair ( ) .
L’appareil n’est protégé contre l’humidité que s’il a été monté correctement. Ne pas exposer au
rayonnement direct du soleil. Ne pas exploiter l’appareil posé sur le sol. Ne pas installer l’appareil
dans un endroit à risque d’incendie.
Mise à la terre :
Pour que l’appareil fonctionne impeccablement et offre une performance optimale, il est extrême-
ment important que la clôture soit bien reliée à la terre ; pour cette raison, le raccordement à la
terre doit avoir lieu à un endroit de préférence bien humide et couvert de végétation.
En cas de sol sec et de clôture longue, poser une ligne de terre supplémentaire avec piquets de
terre intermédiaires (tous les 50m) le long de la clôture.
Installation avec un accu de 12 V :
Raccorder l’accu 12V (rouge + / noir -) ; veiller ce faisant à ce que les bornes soient propres et à
ne pas permuter les polarités.
En cas d’erreur de polarité, l’appareil ne démarre pas.
En cas d’inversion de la polarité, un fusible se déclenche pour protéger l’appareil et ne doit être
remplacé que par des personnes qualifiées. doit être remplacé par des personnes qualifiées.
PRUDENCE !
N’utiliser que des accus 12 V rechargeables ; veiller à ne recharger les accus à système
de dégazage que dans des locaux bien aérés. Pendant le chargement, maintenir l’accu
12V débranché de l’appareil. Il faut recharger l’accu avant et après chaque utilisation,
ainsi que tous les 2 mois en cas de stockage longue durée et le maintenir débranché de
l’appareil.
L’appareil dispose d’une fonction AUTO-ON veillant à ce que l’appareil entre en service
dès qu’une tension d’alimentation lui est raccordée.
Installation avec adaptateur secteur en 230 V/110 V :
Pour le fonctionnement sur l‘alimentation 230V utilisez uniquement l‘adaptateur secteur
(Référence 47PSU0010EU/UK), comme indiqué sur la plaque intermédiaire dans l’appareil!
Relier l’adaptateur secteur à l’appareil comme décrit à la fig. 3, via le port de raccordement au
secteur. L’adaptateur secteur permet de recharger facilement, en parallèle, l’accu 12 V raccordé.
En cas de panne de l’alimentation en 230V/110 V, l’appareil est alimenté par l’accu.
Installation sous 230 V/110 V :

12
Brancher la fiche mâle de l’appareil dans la prise secteur.
PRUDENCE !
L’appareil dispose d’une fonction AUTO-ON faisant que l’appareil démarre une fois relié
au secteur.
3. Mise en service
Mettre l’appareil en marche avec l’interrupteur à poussoir 1. Après 1 seconde, on entend un clic
réguliercorrespondant au rythme des impulsions ; l’appareil est en service.
L’appareil émet des impulsions dans la clôture et l’indicateur à LED s’allume.
Si la LED d’état n’est pas allumée, c’est que la tension d’alimentation est défectueuse.
4. Description de l’utilisation
L’appareil émet des impulsions dans la clôture et l’indicateur à LED s’allume.
Si la LED d’état n’est pas allumée, c’est que la tension d’alimentation est défectueuse.
Circuit économiseur de courant :
Un circuit économiseur de courant intégré adapte automatiquement la consommation de courant
à l’état de la clôture. Ceci entraîne une consommation de courant plus faible si les clôtures sont
bien isolées, et une consommation plus élevée si elles sont mal isolées (dérivations dues à la
végétation, etc.).
5. Maintenance
Tableau 13 (accu 12V)
Capacité résiduelle
Lumière
clignotante verte 40-100% Accu en bon état
Lumière
clignotante rouge/
verte 20-40% Charger l’accu
Lumière
clignotante rouge
10-20%
Accu entièrement vide, le recharger
immédiatement
Lumière
clignotante
rapide rouge
0-10%
Batterie en décharge profonde, rempla-
cement recommandé!
Énergie réduite, sécurité de la garde
restreinte
Au plus tard lorsque l’accu est déchargé à 80 % (il ne reste plus que 20 % de la capacité de rési-
duelle), il faut le recharger pour empêcher un déchargement profond. L’indicateur d’accu (LED2)
s’allume:
Pour prolonger l’autonomie en présence d’une capacité résiduelle réduite, l’énergie d’électrocu-
tion est abaissée.
L’appareil possède une protection contre la décharge profonde afin d’empêcher un endommage-
ment irréversible de la batterie.
Pour ce faire, l’appareil s’éteint de lui-même lorsque la capacité résiduelle est très faible.

13
Merci de noter que ces valeurs peuvent varier en fonction de la température et des dérives de
mesure.
Attention !
En cas d’utilisation d’une installation solaire.
N’effectuer le teste de batterie ou d’accu qu’en
début de journée (sans arrivée de courant solaire – recouvrir le panneau).
6. Dépose, démontage, stockage et transport
Dépose, démontage
Avant d’entamer le démontage :
•Éteindre l’appareil.
•Débrancher toute l’alimentation énergétique de l’appareil.
•Retirer les matières d’exploitation et auxiliaires ainsi que les matériaux de transformation rési-
duels et les recycler en respectant l’environnement.
Ensuite, nettoyer correctement les sous-ensembles et composants en respectant les prescriptions
locales en vigueur visant la protection au travail et le respect de l’environnement.
Stockage, transport
Il faut veiller à stocker ou transporter l’appareil à l’état éteint.
REMARQUE !
Il faut veiller à stocker les accus dans des locaux aérés et secs.
7. Dérangement et réparation
AVERTISSEMENT !
Seul un personnel qualifié peut procéder aux réparations.
N’utiliser que les pièces de rechange prescrites par le fabricant.
Sous réserve de modifications techniques !

14
Bedieningshandleiding van het schrikdraadapparaat
farmer AN500
In combinatie met de installatie- en veiligheidsinstructies voor schrikdraadapparaten
SECURA ANIMAL of SECURA SECURITY (https://animalcare.horizont.com/Content/AC/
Downloads/Kataloge/85967R_horizont_Secura_VIEW.pdf or https://animalcare.
horizont.com/Content/AC/Downloads/Secura_animal_85967_horizont.pdf)
Algemene veiligheidsinstructies
Het schrikdraadapparaat moet voor elke interventie uitgeschakeld worden!
Informatie bij de bedieningshandleiding
De bedieningshandleiding geeft belangrijke aanwijzingen over de behandeling van het apparaat.
Alle technische gegevens in de handleiding zijn met de grootste zorg verwerkt cq samengesteld.
Toch zijn fouten niet uitgesloten. Wij wijzen erop dat geen garantie, juridische verantwoording of
aansprakelijkheid voor de gevolgen die terug te voeren zijn tot verkeerde gegevens, kan worden
genomen. Voorwaarde voor veilig werken is dat u zich houdt aan de opgegeven veiligheidsin-
structies en aanwijzingen. Daarnaast moeten de op de plaats waar het apparaat gebruikt wordt
geldende lokale ongevalspreventieverordeningen en algemene veiligheidsbepalingen worden
aangehouden.
De bedieningshandleiding moet voor het begin van alle werkzaamheden zorgvuldig worden
doorgelezen!
Deze maakt deel uit van het product en moet zorgvuldig in de onmiddellijke nabijheid van het
apparaat, altijd toegankelijk voor het personeel, worden bewaard.
Als u dit product verkoopt of doorgeeft, moet u ook altijd de handleiding meegeven. De afbeeldin-
gen in deze handleiding dienen voor een betere voorstelling, zijn niet altijd op de juiste schaal en
kunnen licht afwijken van de juiste uitvoering.
1. Beschrijving en samenstelling van het product
De installatie geeft spanningsimpulsen aan een aangesloten weide afrastering. Het in- en uitscha-
kelen van de installatie (evenals het wisselen tussen de verschillende bedrijfsstanden) vindt plaats
door middel van een drukschakelaar 1.
Let op! Gebruik uitsluitend de optionele reserveonderdelen die door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
2. Montage en installatie
Montage:

15
Het apparaat kan naar keuze aan de muur of op een stevige paal worden gemonteerd. De aardpen
moet op een vochtige plaats zo diep mogelijk in de bodem worden geslagen en met een corrosie-
bestendige draad met de aardklem ( ) van het apparaat worden verbonden.
Sluit de aansluitkabel van het raster aan op de klem met het bliksemteken ( ).
Het apparaat is alleen bij voorgeschreven montage tegen vocht beschermd. Vermijdt blootstelling
aan rechtstreeks zonlicht. Gebruik het apparaat niet liggend op de grond. Stel het apparaat op een
brandveilige plek op.
Aarding:
Een goede aarding van het raster is uiterst belangrijk om een storingsvrije werking en optimale
prestatie van de installatie te garanderen. Daarom moet de aarding liefst op een vochtige en
dichtbegroeide plaats worden aangebracht. Bij droge bodem en lange afrastering moet u een
bijkomende aardingskabel en (om de 50 m) een aardpen langs de afrastering aanbrengen.
Installatie met een 12V accu:
Sluit het apparaat aan op een 12 Vaccu ( rood + / zwart - ) en let er hierbij op dat de poolklemmen
schoon zijn en de polariteit correct is.
Bij verkeerde polariteit start het apparaat niet.
Als de polariteit niet correct is, zal een zekering doorslaan om het toestel te beschermen; deze
mag alleen worden vervangen door gekwalificeerde personen.
VOORZICHTIG!
Alleen oplaadbare 12V accu’s gebruiken en oplaadbare
accu’s alleen in goed geventileerde ruimtes opladen. Tijdens het laden van de accu kop-
pelt u de accu los van het apparaat. De accu moet voor en na elk gebruik, en bij langdu-
rige opslag om de 2 maanden, worden opgeladen en van het apparaat zijn losgekoppeld.
Het apparaat heeft een AUTO-ON-functie die ervoor zorgt dat, zodra een spanningsvoor-
ziening wordt aangesloten, het apparaat start.
Installatie met 230V/110V transformator:
Bij gebruik van netspanning (230V) uitsluitend de netstroomvoorziening 47PSU0010EU/UK
gebruiken, zoals aangegeven op het tussenplaatje van het apparaat! De transformator met het
apparaat verbinden, zoals beschreven in fig 3 met netaansluiting .
Met de transformator kan een aangesloten 12V accu in parallelbedrijf gemakkelijk worden gela-
den.
Bij uitvallen van de 230/110 V-voeding wordt het apparaat door de accu gevoed.
Installatie met 230V/110V:
De netstekker van het apparaat in het stopcontact steken
VOORZICHTIG!
Het apparaat beschikt over een AUTO-ON-functie, zodat het apparaat na aansluiting op
het net start.
3. Ingebruikname
Schakel het apparaat in met drukknop 1. Na 1 seconde is een gelijkmatig tikken in het ritme
van de impulsen hoorbaar; het apparaat werkt.

16
Het apparaat geeft impulsen aan de afrastering af en de led-weergave gaat branden.
Gaat de status-led niet branden, dan is de stroomvoorziening defect.
4. Beschrijving van de bediening
Het apparaat geeft impulsen aan de afrastering af en de led-weergave gaat branden. Gaat de
status-led niet branden, dan is de stroomvoorziening defect.
Energiebesparende functie:
een ingebouwde stroomspaarschakeling past het stroomverbruik automatisch aan de toestand
van de afrastering aan. Dit betekent minder stroomverbruik bij goed geïsoleerde afrasteringen en
een hoger stroomverbruik bij slecht geïsoleerde afrasteringen (geleiding door begroeiing etc.).
5. Onderhoud
Tabel 13 (12V accu)
Reservecapaciteit
Knipperlicht groen 40-100% Accu goed
Knipperlicht rood/
groen 20-40% Accu opladen
Knipperlicht rood
10-20%
Accu helemaal leeg, meteen opladen
snel
Knipperlicht rood
0-10%
Accu diep ontladen, vervanging aanbevolen!
Minder energie, bewaking beperkt
Ten slotte als de accu voor 80% is ontladen (nog slechts 20% reservecapaciteit) moet deze wor-
den bijgeladen om volledige ontlading te voorkomen. De accuweergave (LED2) brandt:
Om de looptijd te verlengen als de resterende capaciteit laag is, wordt de slagenergie verlaagd.
Het apparaat heeft een diepontladingsbeveiliging om permanente schade aan de accu te voorko-
men.
Hiervoor schakelt het apparaat zichzelf uit wanneer de resterende capaciteit heel laag is.
Denk eraan dat deze waarde afhankelijk van temperatuur en meetafwijkingen kan variëren.
Let op!
Bij gebruik van een zonnepaneel.
Batterij- of accutest alleen voor het begin van de dag uitvoeren ( zonder stroomtoevoer
door zonnepaneel - paneel afdekken)
6. Demonteren, uit elkaar nemen, opslaan en transporteren
Demonteren, uit elkaar nemen
Vóór het begin van het demonteren:
•Apparaat uitschakelen.
•Alle energievoorzieningen van het apparaat loskoppelen.
•Accu’s en/of batterijen verwijderen en milieuvriendelijk afvoeren.
Vervolgens componenten en onderdelen vakkundig reinigen en onder inachtname van de gelden-
de ongevalspreventie- en milieubeschermingsverordeningen uit elkaar nemen.
Opslaan, transporteren

17
U moet erop letten dat het apparaat in uitgeschakelde toestand wordt opgeslagen en getranspor-
teerd.
AANWIJZING!
U moet erop letten dat accu’s in geventileerde en droge ruimtes worden opgeslagen.
7. Storing en reparatie
WAARSCHUWING!
Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend de reserveonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Technische wijzigingen voorbehouden!

18
Betjeningsvejledning for el-hegnsapparatet farmer AN500
i forbindelse med opstillings- og sikkerhedsoplysningerne til el-hegnsapparaterne SECURA
ANIMAL eller SECURA SECURITY
(https://animalcare.horizont.com/Content/AC/Down-
loads/Kataloge/85967R_horizont_Secura_VIEW.pdf eller https://animalcare.horizont.
com/Content/AC/Downloads/Secura_animal_85967_horizont.pdf)
Generelle sikkerhedsanvisninger
Hegnsapparatet skal altid frakobles, inden det åbnes!
Informationer vedr. betjeningsvejledningen
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger vedr. håndtering af apparatet. Alle tekn-
iske oplysninger i vejledningen er udarbejdet og sammensat med største omhu. Alligevel kan
fejl ikke udelukkes. Vi gør opmærksom på, at vi ikke kan påtage os en garanti, et juridisk ansvar
eller noget ansvar for konsekvenser, der er en følge af fejlagtige oplysninger. Vi er til enhver tid
taknemmelige for en meddelelse om eventuelle fejl. Forudsætningen for sikkert arbejde er over-
holdelse af de angivne sikkerhedsinstruktioner og øvrige instrukser. Derudover skal de gældende
lokale bestemmelser om ulykkesforebyggelse og generelle sikkerhedsforskrifter overholdes, når
apparatet anvendes.
Betjeningsvejledningen skal læses grundigt, inden arbejdet påbegyndes!
Den er en del af produktet og skal opbevares i umiddelbar nærhed af apparatet, til enhver tid
tilgængelig for personalet.
Hvis du sælger eller videregiver dette produkt, skal denne vejledning også medfølge. Illustration-
erne i denne vejledning er til bedre visning af fakta, men ikke nødvendigvis målfaste og kan afvige
ubetydeligt fra den faktiske udførelse.
1. Beskrivelse og sammensætning af produktet
Apparatet afgiver spændingsimpulser til et tilsluttet hegn. Apparatet tændes og slukkes (og veks-
ler mellem forskellige driftsmåder) via enTrykkontakt 1.
OBS! Der må kun anvendes de af producenten foreskrevne
valgfrie reservedele!
2. Montering og installation
Montering:
Apparatet kan valgfrit monteres på en væg eller en stabil pæl. Jordspyddet (langsgående stang)
skal på et fugtigt sted
slås så langt som muligt ned i jorden og forbindes ved hjælp af en korrosionsfast metaltråd med
apparatets jordklemme ( ).
Tilslut hegnledningen til klemmen med blitzsymbolerne ( ) .
Apparatet er kun beskyttet mod fugt, hvis det er monteret korrekt. Skal beskyttes mod direkte
sollys. Apparatet må ikke ligge på jorden under brug. Apparatet må ikke opstilles på et brandfar-
ligt sted.

19
Jording:
En god jordforbindelse af hegnet er yderst vigtig for apparatets fejlfrie funktion og optimale ydel-
se, og derfor skal forbindelsen til jord foretages på et så fugtigt og bevokset sted som muligt.
Ved tør jord og et langt hegn bør der udlægges en ekstra jordleder med mellemjordinger (for hver
50 m) langs med hegnet.
Installation med et genopladeligt 12V-batteri:
Tilslut apparatet til et genopladeligt 12V-batteri ( rød + / sort - ), og sørg for, at polklemmerne er
rene, og at polariteten er korrekt.
Ved forkert polaritet starter apparatet ikke.
Hvis polariteten er forkert, udløses en sikring for at beskytte enheden, og den må kun udskiftes af
kvalificerede personer.
PAS PÅ!
Anvend kun genopladelige 12V-batterier og oplad kun genopladelige
batterier med udluftning i godt ventilerede rum. Fjern det genopladelige batteri fra ap-
paratet, mens det oplades. Det genopladelige batteri bør oplades før og efter hver brug
samt ved længerevarende opbevaring (hver 2. måned) og tages af fra apparatet.
Apparatet har en AUTO-ON-funktion, som sikrer, at apparatet starter, når der tilsluttes en
strømforsyning.
Installation med 230V/110V netadapter:
Anvendes apparatet udelukkende med 230V AC kun AC adapteren 47PSU0010EU/UK som
det er angivet på forsiden af apparatet! Forbind netadapteren med apparatet via nettilslutningen
som beskrevet i fig. 3. Med netadapteren kan et tilsluttet 12V-batteri let oplades parallelt.
Hvis 230V/110V-forsyningen svigter, betjenes apparatet via batteriet.
Installation med 230V/110V:
Sæt apparatets netstik i stikkontakten.
PAS PÅ!
Apparatet har en AUTO-ON-funktion, der starter apparatet efter tilslutning til strømforsy-
ningen.
3. Ibrugtagning
TTænd apparatet med trykkontakten 1. Efter 1 sekund høres en jævnt tikkende lyd i impulser-
nes rytme, dette indikerer, at apparatet er i gang.
Apparatet afgiver impulser til hegnet, og LED-indikatoren lyser.
Hvis LED-statusindikatoren ikke lyser, er der en defekt i strømforsyningen.
4. Beskrivelse af betjeningen
Apparatet afgiver impulser til hegnet, og LED-indikatoren lyser.
Hvis LED-statusindikatoren ikke lyser, er der en defekt i strømforsyningen.
Strømsparekobling:
En indbygget strømsparekobling tilpasser automatisk strømforbruget til hegnets tilstand. Dette
betyder et lavere strømforbrug ved godt isolerede hegn og et højere strømforbrug ved dårligt
isolerede hegn (afledninger som følge af bevoksning etc.).

20
5. Vedligeholdelse
Tabel 13 (12V batteri)
Restkapacitet
Blinkende lys grøn 40-100% batteri ok
Blinkende lys rød/grøn 20-40% oplad det genopladelige batteri
Blinkende lys rød
10-20%
batteriet er helt tomt, oplad det straks
hurtigt
Blinkende lys rød
0-10%
Batteriet er dybdeafladt, udskiftning
anbefales!
Forringet energi, sikker indhegning begrænset
Senest når det genopladelige batteri er 80% afladet (20% restkapacitet), skal det lades op igen
for at undgå dybdeafladning. Batteriindikatoren (LED2) lyser:
For at forlænge løbetiden ved lav resterende kapacitet, sænkes slagenergien.
Apparatet har en dybdeafladningsbeskyttelse for at undgå en varig beskadigelse af batteriet.
Hertil frakobles apparatet automatisk ved megen lav restkapacitet.
Vær opmærksom på, at disse værdier kan variere afhængigt af temperaturen og måleafvigelser.
OBS!
Ved anvendelse af solaranlæg må test af batterier kun foretages ved dagens begyndelse
(uden strøm fra solceller - dæk solpanelet til)
6. Demontering, adskillelse, opbevaring og transport
Demontering, adskillelse
Før demonteringen begynder:
•Sluk apparatet.
•Adskil hele strømforsyningen fra apparatet.
•Fjern drifts- og hjælpematerialer samt resterende materialer brugt til forarbejdning og bortskaf
dem på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Rengør til sidst komponenter og elementer korrekt og skil dem ad i henhold til lokale sikkerheds-
og miljøforskrifter.
Opbevaring, transport
Sørg for at opbevare eller transportere apparatet i slukket stand.
BEMÆRK!
Det er vigtigt, at opbevare genopladelige batterier i ventilerede og tørre rum.
7. Fejl og reparationer
ADVARSEL!
Reparationer må kun udføres af kvalificerede personer.
Der må kun anvendes de af producenten foreskrevne reservedele.
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Horizont Fencing & Gate manuals

Horizont
Horizont farmer AN100 User manual

Horizont
Horizont turbomax N1430 User manual

Horizont
Horizont 14623 User manual

Horizont
Horizont 14643 User manual

Horizont
Horizont Equistop B2 Solar User manual

Horizont
Horizont RANGER N80 User manual

Horizont
Horizont Agrar horiSMART N140 User manual

Horizont
Horizont SECURA ANIMAL Operator's manual

Horizont
Horizont shockstar AN250 User manual

Horizont
Horizont farmer AS140 User manual