Hotpoint Ariston MF IDC User manual

IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UA Інструкціїзексплуатації
KZ Пайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба

1
3
4
7
8
2
10
5
6
9
11
12
13
MF IDC 220-240V
500W

3
it
Leggere questo manuale nella sua interezza prima di iniziare a usare il dispositivo. Con-
servarlo inoltre per poterlo consultare in futuro funzione l’apparecchio. In tali
casi vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro centro
di assistenza tecnica (vedi in
appendice).
2. Nel caso in cui l’apparecchio
sia caduto, non mettetelo in
funzione.
3. Il presente apparecchio può
essere usato da bambini (di
almeno 8 anni di età) e da
persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o
da persone senza particolari
esperienze o conoscenze,
purché siano sotto sorveglianza
o siano state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
4. A i bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
5. L ’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere
tenuti sempre fuori della portata
di bambini di età inferiore agli 8
anni.
6. Quando la spina è inserita nella
presa elettrica, non lasciate mai
incustodito l’apparecchio.
7.
L’apparecchio deve essere
utilizzato e collocato sopra
una supercie stabile, piana,
orizzontale e asciutta.
8. La pulizia e la manutenzione
non devono essere effettuate
DESCRIZIONE DELL’APPAREC-
CHIO
1. Tappo
2. Coperchio del recipiente
3. Recipiente rimovibile
4. Base riscaldante
5. Manopola per la regolazione della temperatura
6. Tasto accensione, avvio/stop ciclo, avvio/stop
ciclo di mantenimento in caldo
7. Indicatore luminoso
8. Area per alloggiamento cavo
9. Etichetta dati prodotto
10. Manico del recipiente rimovibile
11. Frullino dentato (per montare)
12. Frullino liscio (per mescolare)
13. Vano posteriore per riporre il frullino non utiliz-
zato
INTRODUZIONE
Gentile Cliente,
Vi ringraziamo per aver acquistato un cappuccinatore
Hotpoint-Ariston. Vi raccomandiamo di registrare que-
sto prodotto sul sito www.hotpoint.eu per usufruire
dei massimi beneci dell’assistenza Hotpoint-Ariston
e per scaricare il ricettario.
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di con-
servarle per farvi riferimento anche in futuro. L’appa-
recchio deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
SULLA SICUREZZA
1. Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o al
cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza tecnica.
Nei casi in cui siano necessarie
riparazioni, la spina, il cavo di
alimentazione o l’apparecchio
stesso risultino danneggiati,
oppure in presenza di
danni visibili non mettete in

4
it
da bambini senza supervisione.
9. Questo apparecchio è studiato
per il solo uso domestico o per
impieghi simili.
10. Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto
fuori della portata dei bambini
a causa del rischio potenziale
esistente, per esempio di
soffocamento.
11. L’apparecchio può essere
messo in funzione solo con gli
accessori originali forniti dal
produttore.
12. Non ponete mai l’apparecchio
e il cavo di alimentazione
sopra amme o superci
riscaldanti (es. fornelli o piastre
riscaldanti).
13. Questo apparecchio è stato studiato unicamente
per riscaldare, montare e preparare bevande a
base di latte. Non inserite altri tipi di sostanze
liquide o solide nel recipiente, a meno di quelle
indicate nel libretto delle Ricette fornito insieme
a questo dispositivo, nelle quantità suggerite.
14. Rispettate sempre, ad ogni ciclo, i segni dei livelli
di minimo e di massimo riportati all’interno del
recipiente.
15. La sporgenza nella parte bassa del recipiente
(segno del livello minimo) deve essere coperta di
latte. Se non c’è abbastanza latte, l’apparecchio
può surriscaldarsi.
16. Per evitare il surriscaldamento, l’apparecchio si
spegnerà automaticamente se messo in funzio-
ne con il recipiente vuoto.
17. Riempire eccessivamente il recipiente può es-
sere pericoloso nel caso il latte montato schizzi
fuori. Suggeriamo di inserire il coperchio quando
l’apparecchio è in funzione.
18. Avvertenza: Il recipiente del latte si riscalda du-
rante il funzionamento. Non toccatene le super-
ci calde.
19. Prendere il recipiente sempre dal manico.
20. Non lasciate incustodito il montalatte quando è
in funzione.
21. Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controlla-
te attentamente che l’apparecchio e gli accessori
inseriti non presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo su una
supercie dura, o se è stata usata una forza ec-
cessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’appa-
recchio non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare conse-
guenze negative sulla sicurezza nel funziona-
mento dell’apparecchio.
22. Assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente e si sia raffreddato com-
pletamente prima di pulirlo. Per informazioni più
dettagliate su come pulire l’apparecchio, consul-
tate la sezione Manutenzione e pulizia.
23. Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non
pulite l’apparecchio con acqua e non immerge-
telo in acqua.
24. A i bambini non deve essere consentito di ef-
fettuare operazioni di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non siano supervi-
sionati da un adulto e siano comunque più gran-
di di 8 anni di età.
25. Non lasciate pendere liberamente il cavo di ali-
mentazione; tenete il cavo lontano dagli elementi
caldi dell’apparecchio.
26. Disinserite sempre la spina dalla presa di cor-
rente
• In caso di cattivo funzionamento,
• Dopo l’uso,
• Prima di pulire l’apparecchio.
27. Per disinserire la spina dalla presa di corrente,
non tirate mai il cavo di alimentazione ma affer-
rate direttamente la spina.
28. Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di
danni risultanti da un uso errato o dalla non con-
formità alle istruzioni.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente
a una presa di corrente con messa a terra, installa-
ta a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata sulla tar-
ghetta porta-dati. Questo prodotto è conforme alle di-
rettive vincolanti per l’etichettatura CE.
PRIMO UTILIZZO
Eliminate tutto il materiale di imballaggio e controlla-
te che ci siano tutti i componenti accessori. Al primo
utilizzo dell’apparecchio o dopo un lungo periodo di
inattività, pulitelo accuratamente nel modo indicato
nella sezione Manutenzione e pulizia.

5
it
ISTRUZIONI D’USO
È consigliato l’uso di latte a lunga conservazione
(UHT) ad alto contenuto di grassi. Per ottenere risul-
tati migliori, togliete il latte dal frigo immediatamente
prima del suo utilizzo. La parte di sotto del recipiente
e la zona di contatto all’interno dello zoccolo devono
essere pulite e asciutte.
Scelta del frullino
• Utilizzate il frullino liscio per riscaldare il latte.
• Utilizzare il frullino dentato se volete montare il
latte, sia caldo che freddo.
• Il frullino che non state utilizzando può essere
conservato nel vano apposito sul retro dell’ap-
parecchio.
Quantità di riempimento
• Rispettate sempre il segno di livello di riempi-
mento minimo e accertatevi che il contenitore
sia riempito con almeno 80 ml di latte.
• Per montare il latte, riempite il recipiente con
un massimo di 200 ml (segno inferiore di livello
massimo ).
• Per riscaldare il latte, riempite il recipiente con
un massimo di 400 ml (segno superiore di livello
massimo ).
Scelta della temperatura
• per montare il latte senza riscaldarlo
• per montare o semplicemente riscaldare il lat-
te tiepido, adatto ai lattanti
• per montare o semplicemente riscaldare il lat-
te in modo ottimale per il cappuccino
• per fare la cioccolata calda con preparati in
polvere
Vedi ulteriori dettagli nel libro delle Ricette reperibile
online.
Riscaldare o montare il latte – Program-
mi automatici
1. Sistemate il recipiente sullo base riscaldante.
2. Togliete il coperchio dal recipiente rimovibile.
3. Inserite il frullino più adatto sulla sporgenza di
montaggio che si trova sul fondo del recipiente.
4. Versate la quantità di latte desiderata nel reci-
piente rispettando i livelli minimo e massimo.
5. Sistemate il coperchio sul recipiente.
6. Agendo sulla manopola di regolazione della tem-
peratura, impostate la temperatura desiderata.
7. Collegate la spina a una presa di corrente a muro
adatta. La spia luminosa principale si accenderà.
8. Premete il tasto di accensione. Si sentirà un
segnale acustico, la spia luminosa inizierà a
lampeggiare ed il cappuccinatore entrerà in fun-
zione.
9. Quando il latte avrà raggiunto la temperatura im-
postata, il ciclo terminerà automaticamente. Se è
stata selezionata con la manopola di regolazione
la funzione monta a freddo , il ciclo terminerà
automaticamente dopo 60 secondi.
10. Al termine di un ciclo si sentirà un triplice segna-
le acustico.
11. È possibile, in caso di necessità, interrompere il
ciclo in qualsiasi momento premendo il pulsante
di avvio/interruzione. Non verrà raggiunta la tem-
peratura desiderata.
12. Una volta terminato il ciclo è possibile rimuove-
re il recipiente del latte dalla base e versare il
contenuto in una tazza o bicchiere. Per favori-
re il versamento della schiuma, aiutarsi con un
cucchiaio o agitare delicatamente il contenitore.
Servirsi dell’apposito beccuccio.
13. A questo punto potete scollegare il cavo elettrico
dalla presa di corrente a muro.
Riscaldare il latte – Funzione mantieni
in caldo
Questa funzione permette di montare o riscaldare il
latte e tenerlo in caldo alla temperatura impostata.
Seguire i passaggi al paragrafo precedente dal 1 al 7.
8. Tenete premuto il tasto di avvio per più di 2 se-
condi. Si sentirà un lungo segnale acustico e la
spia luminosa inizierà a lampeggiare ed il mon-
talatte entrerà in funzione.
9. Quando il latte avrà raggiunto la temperatura im-
postata la manterrà per un certo periodo di tem-
po prima di interrompere il suo funzionamento:
• 20 minuti per il ciclo 40°C
• 10 minuti per i cicli a 65° e 85°
10. È possibile interrompere il ciclo in qualsiasi istan-
te premendo il pulsante di avvio/interruzione
11. Una volta terminato o interrotto il ciclo è possi-
bile rimuovere il recipiente del latte dalla base e
versare il contenuto in una tazza o bicchiere. Per
favorire il versamento della schiuma, aiutarsi con
un cucchiaio o agitare delicatamente il contenito-
re. Servirsi dell’apposito beccuccio.
12. A questo punto potete scollegare il cavo elettrico
dalla presa di corrente a muro.
Questa funzione non è adatta per mantenere in
caldo il latte montato e altri preparati come la
cioccolata calda.
CONSIGLI PER L’USO
• Per migliori risultati, estrarre il latte dal frigo ap-
pena prima di versarlo nel recipiente.

6
it
• Se desiderate una crema di latte ben ferma, pro-
cedete prima con un ciclo per montare il latte a
freddo e continuate poi con un ciclo per montare
il latte a caldo.
• Per tutte le bevande con latte montato consi-
gliamo di utilizzare latte intero per una maggiore
consistenza della schiuma.
ULTERIORI INFORMAZIONI
• Se l’apparecchio è rimasto collegato all’alimen-
tazione elettrica per un lungo periodo dopo l’uti-
lizzo, è necessario premere il pulsante di avvio
per accenderlo e successivamente premere di
nuovo per avviare un ciclo.
• Dopo un primo ciclo di riscaldamento, l’apparec-
chio necessità di raffreddarsi e non è può iniziare
immediatamente un secondo ciclo di riscalda-
mento. È necessario attendere qualche minuto.
• Dopo un ciclo per montare a freddo il latte, è
possibile cominciare immediatamente un nuovo
ciclo per riscaldare o montare il latte.
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Disinserite sempre la spina dalla presa di corren-
te a muro e aspettate sino a quando il motore sia
completamente fermo, prima di procedere alla
pulitura dell’apparecchio.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
pulite lo zoccolo né il cavo di alimentazione con
acqua e non immergeteli in acqua.
• Il recipiente, i frullini e il coperchio possono esse-
re lavati con acqua calda e un detersivo delicato
o in lavastoviglie.
• Asciugate accuratamente tutti gli elementi.
• La base riscaldante può essere pulita con un
panno morbido leggermente umido e imbevu-
to in una piccola quantità di detersivo. Non va
assolutamente immersa in acqua o introdotta in
lavastoviglie.
• Non utilizzate soluzioni detergenti abrasive o
dure.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta auto-
nomamente.
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta carat-
teristiche.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 H z
TY P E X X -XX-XX
MADE I N
СДЕЛАНО В
YY 12
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi-
nali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione ba-
sta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*
per essere messi subito in contatto con il Centro Assi-
stenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono sso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate
al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe
potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefo-
nico; per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale usso
dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismes-
si devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio
dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricor-
dare gli obblighi di raccolta separata. Quando si acqui-
sta una nuova apparecchiaura equivalente si può con-
segnae il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo
gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni”
(nessun lato sopra i 25cm), possono essere consegna-
ti gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista
nulla (solo nei negozi con superci di vendita superiori
ai 400mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta di-
smissione deli elettrodomesici i detentori potranno ri-
volgersi al servizio pubblico preposo o ai rivenditori.

7
iten
Read this manual thoroughly before using and save it for future reference
by children over the age of 8
and by persons with reduced
physical, sensory and mental
capacities, and by persons
unfamiliar with its operation,
under supervision or following
instruction in the use of the
appliance, on condition that
they fully understand the risks
associated with the appliance
and the precautions required to
operate it.
4. Children may not play with the
appliance.
5. The appliance and its power
cord must be kept out of the
reach of children under the age
of 8 at all times.
6. Never leave the appliance
unattended when it is plugged
into an electrical outlet.
7. The appliance must be used
and placed on a stable, at,
horizontal and dry surface.
8. Do not allow children to clean
or service it unsupervised.
9. The appliance is designed
solely for domestic and similar
applications.
10. Caution: Keep the packaging
material out of the reach
of children; it constitutes a
suffocation hazard, among
others.
11. The appliance may only be
operated with the original
accessories provided by the
manufacturer.
12. Never place the appliance or
its power cord over a ame
DESCRIPTION OF THE APPLIAN-
CE
1. Pouring cap
2. Lid
3. Removable container
4. Heating base
5. Temperature control knob
6. ON, start/stop, start/stop heating button
7. Indicator lamp
8. Cord storage compartment
9. Product nameplate label
10. Removable container handle
11. Toothed whisk (for frothing)
12. Smooth whisk (for mixing)
13. Unused whisk holder on back of appliance
INTRODUCTION
Dear customer,
Thanks you for purchasing a Hotpoint-Ariston cap-
puccino maker. Please register your product on the
website www.hotpoint.eu to enjoy the full benets of
Hotpoint-Ariston service and to download the Recipes
booklet.
Before using the appliance, make sure to read the
following instructions and keep them for future refer-
ence. The appliance may only be used by persons
familiar with the following instructions.
IMPORTANT INFORMATION
ON SAFETY
1. For reasons of safety, repairs
to this appliance and its power
cord must be done by our
technical service centre. If the
plug, power cord or appliance
appear to be damaged or if
any visible damage is found,
do not operate the appliance.
In such cases, please send
the appliance to our technical
service centre (see Annex).
2. If the appliance has been
dropped, do not operate it.
3. This appliance may be used

8
iten
or heated surface (including
kitchen hobs or hot plates).
13. The appliance has been designed exclusively for
heating, frothing and preparing milk-based beve-
rages. Do not use it with any other kind of uid
or solid in its container, unless indicated in the
included Recipes booklet, and in the suggested
quantities.
14. When using the appliance, always observe the
minimum and maximum level markings inside its
container.
15. The protrusion at the bottom of the container (mi-
nimum level mark) must always be covered by
milk. If insufciently lled with milk, the appliance
can overheat.
16. To prevent overheating, the appliance will auto-
matically switch itself off if used with the contai-
ner empty.
17. Overlling the container may also be hazardous,
since the frothed and heated milk can squirt out
of the container. We recommend using the lid
when operating the appliance.
18. Caution: The milk container heats up in use. Do
not touch its heated surfaces.
19. Always hold the container by its handle.
20. Do not leave the milk frother unsupervised when
it is operating.
21. Before using the appliance, carefully check that
it and its accessories are in good working order.
If, for example, it has been dropped onto a hard
surface or the power cord has been pulled too
hard, do not use the appliance: even damage
which is not evident to the naked eye can com-
promise the operational safety of the appliance.
22. Make sure that the appliance has been discon-
nected from its power outlet and that it is com-
pletely cool before cleaning it. For detailed infor-
mation on cleaning the appliance, please refer to
the section Maintenance and cleaning.
23. To avoid the risk of electrocution, never clean
the appliance with water and never immerse it
in water.
24. Children must not be permitted to clean or servi-
ce the appliance unless they are over the age of
8 and under adult supervision.
25. Do not leave the power cord hanging loose; keep
it away from the appliance’s heated parts.
26. Always disconnect the plug from the power outlet
• In case of malfunction,
• After use,
• Before cleaning the appliance.
27. Never pull the power cord to disconnect the plug
from the outlet, but grip the plug itself.
28. The manufacturer is not liable in any way for the
consequences of incorrect use or failure to follow
the provided instructions.
CONNECTION TO THE MAINS
The appliance must be connected exclusively to a re-
gulatory grounded power outlet. Make sure that the
mains voltage matches the appliance’s nameplate ra-
ting. This product is conforming with all mandatory CE
Mark directives.
FIRST USE
Remove all packaging material and check that all ac-
cessory parts are present. When rst using the ap-
pliance or after a long period of disuse, clean it tho-
roughly as indicated in the section Maintenance and
cleaning.
USER INSTRUCTIONS
We recommend using long life (UHT) milk with a high
fat content. For best results, take the milk out of the
refrigerator immediately before using it. The bottom
of the container and the contact area inside the base
must be clean and dry.
Selecting the whisk
• Use the smooth whisk for heating the milk.
• Use the toothed whisk for frothing the milk, whe-
ther hot or cold.
• Store the whisk not in use in the holder on the
back of the appliance.
Filling amount
• Always observe the minimum level marking and
make sure the container is lled with at least 80
ml of milk.
• To froth the milk, ll the container with no more
than 200 ml (lower maximum level marking ).
• To heat the milk, ll the container with no more
than 400 ml (upper maximum level marking ).
Setting the temperature
• to froth the milk without heating it
• to froth or just warm up the milk (baby milk)
• to froth or just warm up the milk (cappuccino
milk)
• for making hot chocolate from powder
For further details, see the Recipes booklet which can
be downloaded on-line.

9
iten
Heating or frothing the milk – Automatic
operation
1. Place the container on the base.
2. Remove the milk container’s lid.
3. Fit the appropriate whisk into the holder on the
bottom of the container.
4. Pour the desired amount of milk into the contai-
ner.
5. Fit the lid back onto the container.
6. Use the temperature knob to set the desired
temperature.
7. Insert the power plug into a suitable wall power
outlet. The main led will light up.
8. Press the ON button. The appliance will beep,
the led will start ashing and the frother cycle will
start.
9. When the milk reaches the set temperature, the
cycle automatically stops. If you set cold froth
mode with the knob, the cycle will stop auto-
matically after 60 seconds.
10. The appliance will beep three times when the
cycle terminates.
11. You can interrupt the cycle at any time by pres-
sing the start/stop button. The set temperature
will not be reached if you do so.
12. Once the cycle has terminated, remove the con-
tainer from the base and pour its contents into
a cup or mug. You can use a spoon to push the
froth out of the container, or simply shake the
container slightly while pouring.
13. You can now disconnect the plug from the wall
outlet.
Heating – Keep warm function
This function allows you to froth or heat the milk and
keep it hot at the set temperature. Follow steps 1 to 7
in the previous paragraph.
8. Hold down the start button for more than 2 se-
conds. The appliance will emit a long beep, the
led will start ashing and the frother will start
operating.
9. When the milk reaches its set temperature, the
appliance will stay on for a while before switching
off:
• 20 minutes for the 40°C cycle
• 10 minutes for the 65° and 85° cycles
10. You can interrupt the cycle at any time by pres-
sing the start/stop button.
11. Once the cycle has terminated, remove the con-
tainer from the base and pour its contents into
a cup or mug. You can use a spoon to push the
froth out of the container, or simply shake the
container slightly while pouring.
12. You can now disconnect the plug from the wall
outlet.
This feature is not suitable to keep warm the
milk froth and other drinks like hot chocolate.
FOR BEST RESULTS...
To get the best results, take the milk out of the refrige-
rator immediately before pouring it into the container.
• If you want a rich milky froth, rst run the cold
froth cycle and then a hot froth cycle.
• We recommended using full fat milk for all fro-
thed milk beverages, as it gives a richer froth.
FURTHER INFORMATION
• If the appliance has been left connected to the
power outlet for a long time after use, you must
press the start button twice to turn it on and then
start a cycle.
• Allow the appliance to cool down after using a
hot cycle; do not use it immediately for a second
cycle. Wait a few minutes between cycles.
• After a cold froth cycle, you can immediately
start a new heating or frothing cycle.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Always pull the power plug out of the wall outlet
and wait for its motor to stop completely before
cleaning the appliance.
• To avoid the risk of electric shock, do not clean
the base or power cord with water, and never im-
merse them in water.
• The container, whisks and lid can be cleaned
with hot water and a mild detergent, or in the di-
shwasher.
• Take care to dry all parts thoroughly before using
them again.
• The heating base can be cleaned with a soft
damp cloth which has been dipped in a small
amount of detergent. Never immerse it in water
or clean it in a dishwasher.
• Do not use abrasive or aggressive detergents.

10
iten
ENVIRONMENT FRIENDLY
DISPOSAL
The European Directive 2012/19/UE on Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electri-
cal appliances must not be disposed of in
the normal unsorted municipal waste stre-
am.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected. Con-
sumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.

11
it
11
fr
Lisez attentivement ce manuel avant l’utilisation de votre appareil et conservez-le pour
une utilisation ultérieure
service technique (voir annexe).
2. Si l’appareil est tombé, ne
l’utilisez pas.
3.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de plus de 8, par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles et
mentales réduites et par des
personnes non averties de
son fonctionnement, si elles
sont supervisées ou suivent
les instructions d’utilisation de
l’appareil et à condition qu’elles
comprennent pleinement les
risques associés à l’appareil
et les précautions nécessaires
pour le faire fonctionner.
4. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
5.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent en tout
temps être maintenus hors de
la portée des enfants de moins
de 8 ans.
6. Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché dans une prise
électrique.
7. L’appareil doit être utilisé et
placé sur une surface stable,
plane, horizontale et sèche.
8. Ne laissez pas les enfants
procéder à son nettoyage ou
son entretien sans surveillance.
9.
L’appareil est conçu
exclusivement pour les
applications domestiques et
similaires.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Bouchon verseur
2. Couvercle
3. Récipient amovible
4. Socle chauffant
5. Bouton de contrôle de la température
6. ON, marche/arrêt, Bouton marche/arrêt de
chauffage
7. Lampe témoin
8. Compartiment de conservation du cordon
9. Étiquette de la plaque nominale du produit
10. Poignée du récipient amovible
11. Fouet denté (pour faire mousser)
12. Fouet lisse (pour le mélange)
13. Manche de fouet non utilisé à l’arrière de
l’appareil
INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté notre machine
à cappuccino Hotpoint-Ariston. Veuillez enregistrer
votre appareil sur notre site internet à l’adresse www.
hotpoint.eu pour bénécier de tous les avantages des
services Hotpoint-Ariston et télécharger la che rec-
ette.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les in-
structions suivantes et conservez-les pour référence
ultérieure. L’appareil ne doit être utilisé que par des
personnes averties des présentes instructions.
INFORMATIONS IMPORTANTES
SUR LA SECURITE
1. Pour des raisons de sécurité,
les réparations de cet appareil
et de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre centre de service
technique. Si la che, le cordon
d’alimentation ou l’appareil
semblent être endommagés
ou en cas de dommage visible,
n’utilisez pas l’appareil. Dans
de tels cas, veuillez retourner
l’appareil à notre centre de

12
it
12
fr
10. Mise en garde : Conservez
les matériaux d’emballage
hors de la portée des enfants
; ils présentent un danger de
suffocation, entre autres.
11. Utilisezl’appareil exclusivement
avec les accessoires d’origine
fournis par le fabricant.
12. Ne placez jamais l’appareil ou
son cordon d’alimentation sur
une amme ou une surface
chauffée (y compris les
plaques de cuisson ou plaques
chauffantes).
13. L’appareil a été conçu exclusivement pour le
chauffage, la mousse et la préparation de bois-
sons à base de lait. Ne l’utilisez pas avec n’im-
porte quel autre type de uide ou de solide dans
son récipient, sauf indication dans la brochure
des recettes incluse, et dans les quantités pro-
posées.
14. Lorsque vous utilisez l’appareil, respectez
toujours les marques de niveau minimum et ma-
ximum l’intérieur du récipient.
15. La saillie au fond du récipient (marque de niveau
minimum) doit toujours être recouverte de lait. Si
le remplissage de lait est insufsant, l’appareil
peut surchauffer.
16. Pour éviter la surchauffe, l’appareil s’éteint auto-
matiquement si le récipient est vide.
17. Une surcharge du récipient peut également être
dangereuse, car le lait mousseux et chauffé peut
gicler hors du récipient. Nous vous recomman-
dons d’utiliser le couvercle lorsque vous utilisez
l’appareil.
18. Mise en garde : Le récipient de lait chauffe lor-
squ’il est en cours d’utilisation. Ne touchez pas
ses surfaces chaudes.
19. Tenez toujours le récipient par sa poignée.
20. Ne laissez pas le mousseur à lait sans surveil-
lance lorsqu’il fonctionne.
21. Avant d’utiliser l’appareil, vériez soigneuse-
ment qu’il est en bon état de fonctionnement,
ainsi que ses accessoires. Si, par exemple, il est
tombé sur une surface dure ou le cordon d’ali-
mentation a été tiré avec trop de force, n’utilisez
pas l’appareil : des dommages qui ne semblent
pas évidents à l’œil nu peuvent compromettre la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
22. Assurez-vous que l’appareil a été déconnecté de
la prise secteur et qu’il est complètement froid
avant de le nettoyer. Pour plus d’informations sur
le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer à
la section « Entretien et Nettoyage ».
23. Pour éviter toute risque d’électrocution, ne netto-
yez jamais l’appareil avec de l’eau et ne la plon-
gez jamais dans de l’eau.
24. Ne laissez pas les enfants nettoyer ou entretenir
l’appareil, sauf s’ils sont âgés de plus de 8 et
sous la surveillance d’un adulte.
25. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre
; tenez-le à l’écart des parties chaudes de l’ap-
pareil.
26. Débranchez toujours la che de la prise d’ali-
mentation :
• En cas de dysfonctionnement ;
• Après utilisation ;
• Avant de nettoyer l’appareil.
27. Ne tirez jamais le cordon d’alimentation pour
débrancher la che de la prise, mais saisissez la
che elle-même.
28. Le fabricant n’est en aucun cas responsable des
conséquences de l’utilisation incorrecte ou du
non respect des instructions fournies.
RACCORDEMENT AU SECTEUR
L’appareil doit être branché exclusivement à une prise
de mise à la terre réglementaire. Assurez-vous que la
tension du réseau corresponde à la puissance nomi-
nale de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes
les directives de marquage CE obligatoire.
PREMIERE UTILISATION
Retirez tous les matériaux d’emballage et vériez que
tous les accessoires sont présents. Lors de la pre-
mière utilisation de l’appareil ou après une longue
période de non utilisation, nettoyez-le soigneusement
comme indiqué à la section « Entretien et Nettoyage
».
MODE D’EMPLOI
Nous recommandons l’utilisation du lait de longue
durée de vie (UHT) avec une teneur élevée en ma-
tières grasses. Pour des résultats optimaux, sortez le
lait du réfrigérateur immédiatement avant de l’utiliser.
Le fond du récipient et la zone de contact à l’intérieur
du socle doivent être propres et secs.
Sélection du fouet
• Utilisez le fouet lisse pour chauffer le lait.
• Utilisez le fouet denté pour faire mousser le lait,

13
it
13
fr
qu’il soit chaud ou froid.
• Rangez le fouet non utilisé dans le support à l’ar-
rière de l’appareil.
Quantité de remplissage
• Respectez toujours le marquage de niveau mini-
mum et assurez-vous que le récipient est rempli
avec au minimum 80 ml de lait.
• Pour faire mousser le lait, remplissez le récipient
avec un maximum de 200 ml de lait (marquage
inférieur de niveau maximal ).
• Pour chauffer le lait, remplissez le récipient
avec un maximum de 400 ml de lait (marquage
supérieur de niveau maximal ).
Réglage de la température
• Pour faire mousser le lait sans le chauffer
• pour faire mousser ou tout simplement
réchauffer le lait (lait pour bébé)
• pour faire mousser ou tout simplement
réchauffer le lait (lait cappuccino)
• pour faire du chocolat chaud à partir de pou-
dre
Pour plus de détails, consultez la brochure de recet-
tes téléchargeable en ligne.
Chauffage ou moussage du lait - Fon-
ctionnement automatique
1. Placez le récipient sur le socle.
2. Retirez le couvercle du récipient de lait.
3. Installez le fouet approprié dans le support du
fond du récipient.
4. Versez la quantité désirée de lait dans le réci-
pient.
5. Replacez le couvercle sur le récipient.
6. Utilisez le bouton de température pour dénir la
température souhaitée.
7. Insérez la che d’alimentation dans une prise de
courant murale convenable. Le témoin LED prin-
cipal s’allume.
8. Appuyez sur le bouton ON. L’appareil émet un
signal sonore, le témoin LED clignote et le cycle
de mousse commence.
9. Lorsque le lait atteint la température de consi-
gne, le cycle se arrête automatiquement. Si vous
réglez le mode de mousse froide avec le bou-
ton, le cycle se arrête automatiquement après 60
secondes.
10. L’appareil émet trois signaux sonores lorsque le
cycle se termine.
11. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment
en appuyant sur le bouton démarrage/arrêt. La
température de consigne ne sera pas atteinte
dans ce cas.
12. Une fois le cycle terminé, retirez le récipient du
socle et versez son contenu dans une tasse ou
un gobelet. Vous pouvez utiliser une cuillère
pour pousser la mousse hors du récipient, ou
simplement, secouez légèrement le récipient
tout en versant.
13. Vous pouvez maintenant débrancher la che de
la prise murale.
Chauffage du lait - fonction de conser-
vation au chaud
Cette fonction vous permet de faire mousser, de
chauffer le lait ou de le garder chaud à la température
de consigne. Suivez les étapes 1 à 7 du paragraphe
précédent.
8. Maintenez enfoncé le bouton « Marche » pen-
dant plus de 2 secondes. L’appareil émet un long
signal sonore, le témoin LED clignote et le mous-
seur se met en marche.
9. Lorsque le lait atteint sa température de consi-
gne, l’appareil reste allumé pendant un certain
temps avant de s’éteindre :
• 20 minutes pour le cycle de 40 °C
• 10 minutes pour les cycles de 65 °C et 85
°C
10. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment
en appuyant sur le bouton démarrage/arrêt.
11. Une fois le cycle terminé, retirez le récipient du
socle et versez son contenu dans une tasse ou
un gobelet. Vous pouvez utiliser une cuillère
pour pousser la mousse hors du récipient, ou
simplement, secouez légèrement le récipient
tout en versant.
12. À présent, vous pouvez déconnecter la che de
la prise murale.
Cette option n’est pas indiquée pour la conser-
vation au chaud de la mousse de lait et bien d’autres
boissons comme le chocolat chaud
POUR DES RESULTATS OPTI-
MAUX...
• Pour obtenir des résultats optimaux, sortez le lait
du réfrigérateur immédiatement avant de le ver-
ser dans le récipient.
• Si vous désirez une mousse laiteuse riche,
exécutez d’abord le cycle de mousse froide, puis
un cycle de mousse chaude.
• Nous vous recommandons d’utiliser le lait riche
en matière grasse pour toutes les boissons de
mousse de lait, car il donne une mousse riche.

14
it
14
fr
INFORMATIONS SUPPLEMEN-
TAIRES
• Si l’appareil a été laissé branché à la prise de
courant pendant une longue période après l’u-
tilisation, vous devez appuyer sur le bouton de
démarrage deux fois pour l’allumer, puis démar-
rer un cycle.
• Laissez l’appareil refroidir après un cycle chaud
; ne l’utilisez immédiatement pour un second
cycle. Patientez quelques minutes entre les
cycles.
• Après un cycle de mousse froide, vous pouvez
immédiatement commencer un nouveau cycle
de chauffage ou de production de mousse.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Retirez toujours la che d’alimentation de la pri-
se murale et attendez que son moteur s’arrête
complètement avant de nettoyer l’appareil.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, ne
nettoyez pas le socle ou le cordon d’alimenta-
tion avec de l’eau et ne les plongez jamais dans
l’eau.
• Les récipients, les fouets et le couvercle peuvent
être nettoyés avec de l’eau chaude et un déter-
gent doux, ou dans le lave-vaisselle.
• Prenez soin de bien sécher toutes les pièces
avant de les réutiliser.
• Le socle chauffant peut être nettoyé à l’aide d’un
chiffon humide doux trempé dans une petite
quantité de détergent. Ne plongez jamais l’ap-
pareil dans de l’eau ou le nettoyer dans le lave-
vaisselle.
• N’utilisez pas des détergents abrasifs ou agres-
sifs.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonction-
ne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquet-
te signalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 Hz
TY P E X X -XX-XX
MADE IN
СД ЕЛАНО В
YY 12
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
ENLÈVEMENT DES
APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2012/19/EU sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appa-
reils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément an d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur
tous les produits pour rappeler les obligations de col-
lecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil ap-
pareil.

15
it
15
ru
Внимательно изучите данное руководство перед началом эксплуатации и храните
его для дальнейшего использования. дальнейшей эксплуатации.
В таких случаях изделие
необходимо сдать в наш центр
технического обслуживания
(см. Приложение).
2. В случае падения изделия
его эксплуатацию следует
прекратить.
3. Данное устройство
может использоваться
детьми в возрасте 8 лет и
старше, а также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или
умственными возможностями
или незнакомыми с
особенностями эксплуатации
под надзором или в случае
инструктирования их по
использованию устройства и
понимания такими лицами о
наличии рисков, связанных с
этим устройством, и знании
ими соответствующих мер
предосторожности.
4. Дети не должны играть с
устройством.
5. Данный прибор и шнур
питания всегда должны
находиться в месте, не
доступном для детей в
возрасте менее 8 лет.
6. Никогда не оставляйте
аппарат без надзора, когда
он включен в электрическую
розетку.
7. Этот прибор должен
эксплуатироваться и
размещаться на устойчивой,
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
1. Наливная воронка
2. Крышка
3. Съемный кувшин
4. Нагревательная панель
5. Ручка регулятора температуры
6. Кнопка включения, включения/выключения,
включения/выключения нагрева
7. Индикаторная лампа
8. Отсек для хранения шнура
9. Шильдик с названием изделия
10. Ручка съемного кувшина
11. Зубчатая насадка (для взбивания)
12. Гладкая насадка (для смешивания)
13. Держатель для неиспользуемой насадки в
задней части изделия
ВВЕДЕНИЕ
Уважаемый покупатель,
Благодарим за приобретение молоковзбивателя
Hotpoint-Ariston. Пожалуйста, зарегистрируйте
изделие на сайте www.hotpoint.eu, чтобы в полной
мере насладиться услугами Hotpoint-Ariston и
скачать буклет с рецептами.
Перед эксплуатацией аппарата необходимо
изучить следующее руководство и хранить его для
дальнейшего использования. Это изделие может
использоваться только лицами, ознакомившимися
с руководством.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
О БЕЗОПАСНОСТИ
1. Для обеспечения
безопасности ремонт
аппарата и шнура питания
должен производиться
специалистами нашего
центра технического
обслуживания. При наличии
признаков повреждения
штепсельной вилки, шнура
питания или аппарата, а
также при обнаружении
видимых повреждений
следует отказаться от

16
it
16
ru
плоской, горизонтальной и
сухой поверхности.
8. Дети не должны осуществлять
очистку изделия или уход за
ним без надзора взрослых.
9. Данный аппарат
предназначен исключительно
для бытового использования
и аналогичных целей.
10.Осторожно: Упаковочный
материал должен храниться
в недоступном для детей
месте; он представляет
опасность удушения, помимо
прочих опасностей.
11. Этот аппарат может
эксплуатироваться
только с использованием
оригинальных аксессуаров,
предоставляемых фирмой-
производителем.
12.Никогда не размещайте
изделие или шнур питания
вблизи открытого пламени
или горячей поверхности
(включая кухонные плиты
или электроплиты).
13. Это изделие разработано исключительно
для подогрева, взбивания и приготовления
напитков на молочной основе. Не используйте
его с любыми другими жидкостями или
твердыми материалами в кувшине, если
они не указаны в буклете с рецептами, а
также их количество должно соответствовать
рекомендованному.
14. Во время эксплуатации изделия всегда
следите за отметками минимального и
максимального уровня внутри кувшина.
15. Выступ в нижней части кувшина (отметка
минимального уровня) всегда должен
быть покрыт молоком. При недостаточном
количестве молока аппарат может
перегреться.
16. Для предотвращения перегрева это изделие
автоматически выключается, если кувшин
пустой.
17. Избыточное заполнение кувшина также
является опасным, так как возможно
выбрызгивание взбитого и горячего молока
наружу. Во время работы устройства мы
рекомендуем использовать крышку.
18. Осторожно: Во время работы кувшин для
молока нагревается. Не дотрагивайтесь до
горячих поверхностей.
19. Всегда удерживайте кувшин за ручку.
20. Не оставляйте молоковзбиватель без надзора
во время его работы.
21. Перед эксплуатацией прибора убедитесь,
что аксессуары находятся в хорошем
рабочем состоянии. Например, в случае
падения аппарата на твердую поверхность
или слишком резкого вытягивания шнура не
эксплуатируйте изделие: даже повреждение,
которое не может быть обнаружено
невооруженным взглядом, может снизить
эксплуатационную безопасность прибора.
22. Перед очисткой убедитесь, что прибор
выключен из розетки и полностью охладился.
Для получения подробной информации по
очистке изделия изучите раздел “Уход и
очистка”.
23. Во избежание риска поражения электротоком
никогда не производите очистку с
использованием воды и не погружайте
аппарат в воду.
24. Дети не должны производить очистку прибора
или уход за ним, если им еще не исполнилось
8 лет, и без надзора взрослых.
25. Не допускайте свисания шнура питания;
он должен находиться на достаточном
расстоянии от нагреваемых деталей прибора.
26. Перед очисткой всегда выключайте
устройство из розетки.
• В случае возникновения неисправностей,
• После использования,
• Перед очисткой прибора.
27. При извлечении вилки из розетки беритесь за
вилку, никогда не тяните за провод.
28. Фирма-производитель не несет
ответственности за последствия
неправильной эксплуатации или
невыполнения рекомендаций руководства.

17
it
17
ru
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
Прибор должен включаться исключительно
в заземленную электрическую розетку,
соответствующую нормативным требованиям.
Убедитесь, что напряжение сети соответствует
номинальному значению, указанному на шильдике
с названием изделия. Это изделие соответствует
обязательным требованиям директив по
маркировке CE (на соответствие требованиям
ЕС).
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Удалите все упаковочные материалы и
убедитесь в наличии всех аксессуаров. При
первичном использовании изделия либо после
продолжительного неиспользования тщательно
производите его очистку в соответствии с
указаниями, содержащимися в разделе “Уход и
очистка”.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Мы рекомендуем использовать молоко
с длительным сроком хранения
(ультрапастеризованное) с высоким
содержанием жира. Для получения лучших
результатов извлекайте молоко из холодильника
непосредственно перед использованием. Нижняя
часть кувшина и контактная поверхность внутри
основания должны быть чистыми и сухими.
Выбор насадки
• Для подогрева молока используйте гладкую
насадку.
• Для взбивания молока (горячего и холодного)
используйте зубчатую насадку.
• Неиспользуемую насадку можно хранить в
держателе в задней части аппарата.
Количество заливаемого молока
• Всегда следите за отметкой минимального
уровня и проверяйте, чтобы в кувшин было
залито не менее 80 мл молока.
• Для взбивания необходимо залить в кувшин
не менее 200 мл молока (ниже отметки
максимального уровня ).
• Для подогрева необходимо залить в кувшин
не менее 400 мл молока (выше отметки
максимального уровня ).
Установка температуры
• для взбивания молока без подогрева
• для взбивания или просто разогревания
молока (детское молоко)
• для взбивания или просто разогревания
молока (молоко для приготовления капучино)
• для приготовления горячего шоколада из
порошка
Для получения более подробной информации см.
прилагаемый буклет с рецептами.
Подогрев или взбивание молока –
работа в автоматическом режиме
1. Поместите кувшин на основание.
2. Снимите крышку кувшина для молока.
3. Установите требуемую насадку в держатель
на нижней части кувшина.
4. Залейте в кувшин требуемое количество
молока.
5. Наденьте крышку обратно на кувшин.
6. Для установки требуемой температуры
используйте ручку регулировки температуры.
7. Вставьте вилку в подходящую настенную
электрическую розетку. Загорится главный
светодиодный индикатор.
8. Нажмите кнопку «ВКЛ.». Прибор издаст
звуковой сигнал, светодиодный индикатор
начнет мигать, и начнется цикл взбивания.
9. Когда температура молока достигнет
установленного значения, цикл автоматически
будет прекращен. При установке режима
холодного взбивания с помощью ручки
цикл автоматически будет остановлен через
60 секунд.
10. После того, как цикл будет остановлен,
прибор три раза издаст звуковой сигнал.
11. Цикл может быть прерван в любое
время путем нажатия кнопки включения/
выключения. В этом случае установленная
температура не будет достигнута.
12. После завершения цикла снимите кувшин
с основания и вылейте его содержимое в
чашку или кружку. Для снятия пены с кувшина
или просто для легкого взбалтывания
кувшина во время выливания молока можно
использовать ложку.
13. Теперь можно извлечь вилку из розетки.
Подогрев молока – функция
поддержания температуры
Эта функция позволяет взбивать или подогревать
молоко, а также сохранять его горячим в
соответствии с установленной температурой.
Выполните шаги 1-7 предыдущего абзаца.
8. Удерживайте нажатой кнопку включения в
течение 2-х секунд. Прибор издаст длинный

18
it
18
ru
звуковой сигнал, светодиодный индикатор
начнет мигать, и молоковзбиватель начнет
работу.
9. Когда температура молока достигнет
установленного значения, перед
выключением прибор некоторое время будет
оставаться включенным:
• 20 минут для цикла 40°C.
• 20 минут для циклов 65° и 85°.
10. Цикл может быть прерван в любое
время путем нажатия кнопки включения/
выключения.
11. После завершения цикла снимите кувшин
с основания и вылейте его содержимое в
чашку или кружку. Для снятия пены с кувшина
или просто для легкого взбалтывания
кувшина во время выливания молока можно
использовать ложку.
12. Теперь можно извлечь вилку из розетки.
Эта функция не подходит для сохранения
теплым молочной пены и других напитков
(например, горячего шоколада).
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЛУЧШИХ
РЕЗУЛЬТАТОВ...
• Для получения лучших результатов
извлекайте молоко из холодильника
непосредственно перед заливанием его в
кувшин.
• Если необходимо получить молоко с обильной
пеной, сначала запустите цикл холодного
взбивания, затем — цикл горячего взбивания.
• Для приготовления всех молочных коктейлей
со взбитым молоком мы рекомендуем
использовать цельное молоко, так как в этом
случае пена будет более обильной.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
• Если после использования прибор оставлен
включенным в розетку на долгое время,
необходимо дважды нажать кнопку включения
для включения аппарата и запуска цикла.
• После использования горячего цикла дайте
изделию охладиться; не используйте его
сразу для запуска второго цикла. Между
циклами следует выжидать несколько минут.
• После использования цикла холодного
взбивания можно сразу включать новый цикл
подогрева или взбивания.
УХОД И ОЧИСТКА
• Перед очисткой прибора всегда извлекайте
вилку из настенной розетки и выжидайте,
пока мотор полностью не остановится.
• Во избежание риска поражения электрическим
током не производите очистку основания или
шнура питания с использованием воды и
никогда не погружайте их в воду.
• Очистка кувшина, насадок и крышки
может осуществляться горячей водой с
добавлением мягкого моющего средства
либо в посудомоечной машине.
• Перед повторным использованием все
детали должны быть тщательно высушены.
• Очистка нагревательного элемента
(основания) может производиться с помощью
мягкой влажной ткани, на которую нанесено
небольшое количество моющего средства.
Никогда не погружайте его в воду и не мойте
в посудомоечной машине.
• Не используйте абразивные или агрессивные
моющие средства.
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.

19
it
19
ru
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описание неисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
• Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве
2012/19/EU об утилизации электронных и
электрических приборов (WEEE) бытовые
электроприборы не должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться отдельно для
оптимизации стоимости повторного
использования и переработки материалов,
составляющих прибор, а также для охраны
экологии и здоровья людей. Символ перечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех приборах,
напоминая пользователю об обязанности
раздельного сбора мусора. Более подробные
сведения касательно правильной утилизации
старого бытового электроприбора пользователи
могут получить в соответствующем гос.
учреждении или в магазине бытовой техники.

20
it
20
ru
Изделие:
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Потребляемая мощность:
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Класс зашиты от поражения
электрическим током
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия или получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу [email protected].
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России)
обращаться по адресу
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано
(АН), Италия
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев,
дом 12, корп. 1
вспениватель молока
MF IDC
Indesit Company
КHP
220-240V
500 W
50HZ
Класс защиты I
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру
месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Table of contents
Languages:
Other Hotpoint Ariston Coffee Maker manuals

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston CM 9945 HA User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston CM 9945 HA User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston CM HM Q Series User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston CM HPC GC0 H User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston CM TDC Dxy User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston CM HB Q User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston CM 5038 IX H User manual