H+H BS 50 User manual

Seite/
Page
28HH0806
WICKELTISCH-
HEIZSTRAHLER
BS 50 Bedienungsanleitung
3
Operating instructions
6
Mode d’emploi
9
Istruzioni per l’uso
12
Manual de Instrucciones
15
Gebruiksaanwijzing
18
Betjeningsvejledning
21
Bruksanvisning
24
Käyttöohjeet
26
Kullanım talimatı
29
BS50_manual.indd 1-1 31.08.2006 12:30:19 Uhr

-3-
Bedienungsanleitung
Der schwenkbare, tropfwasserge-
schützte Wickeltisch-Heizstrahler BS 50
wird einfach nur an einer Wand montiert.
Er sorgt für eine optimale Wärme beim
Wickeln Ihres Babys. Der Heizstrahler
kann natürlich auch zur schnellen Er-
wärmung von Badezimmern, Hobby-
räumen, Dielen oder überdachten Ter-
rassen und Balkonen benutzt werden.
Das Gerät verfügt über einen 600 Watt
starken Heizstab mit einem Sicherheits-
drahtgeflecht, um ein Absplittern des
Heizstabes zu verhindern. Durch die
integrierte automatische Abschaltvor-
richtung schaltet sich das Gerät nach
ca. 10 Minuten selbstständig ab.
1. Lieferumfang
- Wickeltisch-Heizstrahler
- Wandhalterung
- Bedienungsanleitung
Achtung!
• Vor Gebrauch des Heizstrahlers die Bedie-
nungsanleitung lesen!
• Die Bedienungsanleitung ist ein Teil des Heiz-
strahlers. Sie enthält wichtige Hinweise zur In-
betriebnahme und Handhabung des Gerätes.
• Heben Sie die beigefügte Bedienungsanlei-
tung stets zum Nachlesen auf!
• Sie muss bei Weitergabe an dritte Personen
mit ausgehändigt werden.
1
2
3
4
5
1. Wandhalterung
2. Netzanschluss mit Schutzkontaktstecker
3. Schutzgitter
4. Heizstab
5. Zugschalter
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Gerät ist nur für den Einsatz in Räumen
geeignet, bei denen sichergestellt ist, dass
kein Kontakt mit direkten Wasserstrahlen
möglich ist. Das Betreiben im Freien ist somit
nicht erlaubt.
• Das Gerät darf nur an 230 V AC/50 Hz
(10/16 A) Schutzkontaktsteckdosen betrie-
ben werden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben
führt zur Beschädigung des Gerätes. Des Wei-
teren besteht die Gefahr eines Kurzschlusses,
eines Brandes oder eines elektrischen Schlags.
Das Gerät darf weder umgebaut, geöffnet noch
verändert werden.
3. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung die-
ser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt jeglicher Garantieanspruch. Durch
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
unsachgemäße Bedienung des Heizstrahlers
wird für Folgeschäden sowie bei Sach- oder
Personenschäden keine Haftung von uns über-
nommen.
• Das Gerät entspricht der Schutzklasse I. Um
diesen Zustand zu erhalten und einen gefahr-
losen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten,
müssen die Sicherheits- und Warnhinweise
vom Anwender unbedingt beachtet werden!
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist
das eigenmächtige Umbauen bzw. Verändern
des Heizstrahlers verboten.
• Der Heizstrahler darf nicht unbeaufsichtigt be-
trieben werden.
• Berühren Sie niemals das Gitter, wenn der
Heizstrahler in Betrieb ist. Es besteht Verbren-
nungsgefahr!
• Niemals unter Spannung stehende Teile be-
rühren, es besteht Lebensgefahr!
• Keine leicht entflammbaren Stoffe oder
Sprays in der Nähe des in Betrieb befindli-
chen Gerätes aufbewahren oder benutzen.
Brandgefahr!
• Keine Fremdobjekte in die Geräteöffnungen
einführen! Verletzungsgefahr durch Strom-
schlag und Beschädigung des Gerätes!
• Keine Kleidungsstücke, Handtücher oder ähn-
liches zum Trocknen über das Gerät legen!
Überhitzungs- und Verbrennungsgefahr!
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81,
44867 Bochum, Germany
http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(0,12 Euro pro Minute aus
dem deutschen Festnetz):
Telefon 01805 8855600
Telefax 01805 8855609
BS50_manual.indd 2-3 31.08.2006 12:30:19 Uhr

-4-
-5-
6. Anschluss
Achtung!
• Stecken Sie den Netzstecker nur in eine geer-
dete Schutzkontaktsteckdose.
• Stecken Sie den Netzstecker niemals mit nas-
sen Händen ein oder aus.
• Ziehen Sie niemals an der Netzleitung, son-
dern ziehen Sie nur an den Griffflächen des
Netzsteckers, um ihn aus der Steckdose zu
entfernen.
• Beachten Sie bei der Kabelverlegung, dass
das Netzkabel nicht gequetscht wird.
• Betreiben Sie den Heizstrahler niemals unbe-
aufsichtigt.
• Solltem Gerät oder die Kabel beschädigt sein,
darf das Gerät nicht an die Spannungsver-
sorgung angeschlossen werden. Wenden
Sie sich in einem solchen Fall an qualifizierte
Fachkräfte.
• Führen Sie die Netzleitung und den Zugschal-
ter niemals über das Schutzgitter.
7. Bedienung
• Nach erfolgtem Anschluss ist der Heizstrahler
betriebsbereit.
• Der Heizstrahler kann nun über den Zugschal-
ter eingeschaltet werden.
• Der Heizstrahler schaltet sich nach einer Be-
triebszeit von ca. 10 Minuten aus Sicherheits-
gründen automatisch ab.
• Sie können den Heizstrahler jeder Zeit vor
Ablauf der 10 Minuten manuell über den Zug-
schalter ausschalten.
Achtung! Sobald sich BS 50 im Automatik-
Betrieb nach ca. 10 Minuten automatisch
abschaltet, leuchtet die auf der Vorderseite
befindliche Glimmlampe weiter auf. Um BS 50
nun wieder zu aktivieren ist es erforderlich den
Zugschalter zweimal zu ziehen.
1 x ziehen = Glimmlampe „AUS“,
(Heizstrahler abgeschaltet).
2 x ziehen = Glimmlampe „AN“,
(Heizstrahler eingeschaltet).
8. Hinweise
Damit Sie lange Freude an Ihrem Heizstrahler
haben, beachten Sie bitte nachfolgende Hin-
weise sehr sorgfältig:
• Das Gerät ist nur für den Betrieb von
0 °C–40 °C geeignet.
• Setzen Sie das Gerät keinen starken Vibratio-
nen oder mechanischen Belastungen aus.
9. Entsorgungshinweis
Altgeräte, die mit dem abgebildeten Symbol ge-
kennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden.
Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für Alt-
geräte (informieren Sie sich bitte bei Ihrer Ge-
meinde) oder bei Ihrem Händler, bei dem Sie sie
gekauft haben, abgeben. Diese sorgen für eine
umweltfreundliche Entsorgung.
10. Pflege und Gewährleistung
Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen vom
Netz und verwenden Sie bitte keine aggressi-
ven Reiniger.
Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle
unterzogen. Sollten Sie trotzdem Grund zu einer
Beanstandung haben, senden Sie uns das Ge-
rät mit der Kaufquittung ein. Wir bieten eine Ge-
währleistung von 3 Jahren ab Kaufdatum.
Für Schäden, die durch falsche Handhabung,
unsachgemäße Nutzung oder Verschleiß verur-
sacht wurden, übernehmen wir keine Haftung.
Technische Änderungen sind vorbehalten. Auf
defekte Heizstäbe gewähren wir keine Garantie.
11. Technische Daten
TÜV/GS-geprüft
Stromversorgung: 230 Volt AC/50 Hz
Leistungsaufnahme: 600 Watt
Maße: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (L x B x H)
Schwenkbereich: 75°
Schutzklasse: IP X2
Kabellänge: ca. 1,80 m
Gewicht: ca. 1,2 kg
Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer
Internet-Seite http://www.hartig-helling.de
• Reißen Sie niemals gewaltsam an den Zug-
schalter, er könnte dadurch beschädigt und
zerstört werden.
• Die Lüftungsschlitze niemals abdecken.
Es besteht eine Überhitzungsgefahr.
• Das Gerät ist nach der Benutzung auszu-
schalten.
• Gießen Sie niemals Flüssigkeiten über das
Gerät. Es besteht höchste Gefahr eines Bran-
des oder eines lebensgefährlichen elektri-
schen Schlags. Falls dennoch ungewollt eine
Flüssigkeit über dem Gerät verschüttet wer-
den sollte, müssen Sie sofort den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen und sich an einen
Fachmann wenden.
• Die maximale Bestrahlungsdauer darf 10 Mi-
nuten nicht überschreiten.
• Der Bestrahlungsabstand von 100 cm vom
Baby zum Wickeltisch-Strahler ist unbedingt
einzuhalten.
• Babys mit erhöhter Temperatur dürfen nicht
bestrahlt werden. Es besteht die Gefahr einer
Körperüberhitzung.
• Reparaturen nur von qualifiziertem Fachperso-
nal durchführen lassen.
• Reflektor und Heizstab dürfen nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal gereinigt werden.
• Wenn ein gefahrloser Betrieb des Gerätes
nicht mehr möglich ist, müssen Sie das Gerät
sofort außer Betrieb setzen und gegen unbe-
absichtigten Betrieb sichern.
Ein gefahrloser Betrieb ist nicht mehr mög-
lich wenn:
• Das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
• Das Gerät nach längerer ungünstiger Lage-
rung nicht mehr funktioniert.
4. Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme sind sowohl der bestim-
mungemäße Verwendungszweck als auch die
Sicherheitshinweise und technischen Daten zu
beachten. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme
sicher, dass der Heizstrahler für den Anwen-
dungszweck, für den er eingesetzt werden soll,
geeignet ist.
5. Montage- und Aufstellbedingungen
• Vor der Montage ist darauf zu achten, dass
der Wickeltisch-Heizstrahler so an der Wand
montiert wird, dass er direkt zum Baby strah-
len kann.
• Der Mindestabstand des Gerätes zu Möbeln
und leicht brennbaren Materialen wie Gardi-
nen und Vorhängen muss 70 cm betragen.
• Die Aufstellhöhe des Gerätes sollte mindes-
tens 1,8 Meter betragen.
1. Messen Sie den Lochabstand der Wand-
halterung aus und übertragen den Wert auf
die Wand, an der der Strahler befestigt wer-
den soll. Denken Sie daran, dass sich eine
Schutzkontaktsteckdose in der Nähe des
Heizstrahlers befinden muss.
2. Vor dem Bohren ist darauf zu achten, dass
sich in der zu bohrenden Wand keine Strom-
oder Wasserleitungen befinden, evtl. einen
Fachmann hinzuziehen.
3. Bohren Sie nun 2 Löcher mit einem 5-mm-
Bohrer in die Wand, setzen zwei Dübel ein
und drehen zwei passende Schrauben in die
Dübel (Befestigungsmaterial nicht im Liefer-
umfang enthalten).
4. Befestigen Sie nun die Wandhalterung an den
Schrauben, so dass sie fest sitzt und stellen
den gewünschten Kippwinkel ein.
Für Schäden, die durch unzureichende oder
falsche Aufstellung des Gerätes entstehen,
können an uns keine Ansprüche geltend ge-
macht werden!
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Mindest-Abstand von der Decke zum Gerät
2. Mindest-Abstand vom Baby zum Gerät
3. Mindest-Abstand vom Boden zum Gerät
BS50_manual.indd 4-5 31.08.2006 12:30:20 Uhr

-6-
-7-
er supply plug out of the socket immediately
and contact a technician.
• The maximum irradiation duration may not ex-
ceed 10 minutes.
• The irradiation distance of 100 cm from the
baby to the radiant heater must be observed.
• Babies with a temperature may not be irradi-
ated. There is the danger of overheating.
• Have repairs carried out only by qualified tech-
nical personnel.
• Reflector and heating rod may only be cleaned
by qualified technical personnel.
• Switch the device off immediately, if safe op-
eration is no longer possible, and safeguard
against unintentional operation.
Safe operation is not possible anymore, if:
• The device has visible damages
• The device does not work anymore after
lengthy unsuitable storage.
4. Start-up
The intended use, the safety notes, and the
technical data are to be observed prior to start-
up. Ensure prior to start-up that the radiant
heater is suitable for the application, for which
it is to be used.
5. Mounting and installing prerequisites
• Before mounting make sure that the radiant
heater for the diaper changing table is mount-
ed on the wall in such a way that it can radiate
directly onto the baby.
• The minimum distance of the device to furni-
ture and easily combustible materials such as
stores and curtains must be 70 cm.
• The installation height of the device should be
at least 1.8 meters.
1. Measure the hole spacing of the wall holder
and transfer the value to the wall, where the
radiant heater is to be attached. Don‘t forget
that a ground contact wall plug must be in the
vicinity of the radiant heater.
2. Before drilling make sure that no electrical
power lines or water pipes are located in the
wall to be drilled; in case of doubt consult a
technician.
3. Now drill 2 holes with a 5-mm-drill into the
wall, insert two dowels, and screw two suita-
ble screws into the dowels (mounting material
not contained in the scope of delivery).
4. Now attach the wall holder to the screws,
so that they are firm and adjust the desired
tilt angle.
We cannot be made responsible for damages
resulting from insufficient or incorrect mounting
of the device!
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Minimum distance from the ceiling to the
device
2. Minimum distance from the baby to the de-
vice
3. Minimum distance from the floor to the device
6. Connections
Note!
• Insert the plug only into a grounded socket.
• Never insert or remove the plug with wet
hands.
• Never pull on the power cable; always remove
the plug using the foreseen areas on the plug
to remove it from the socket.
• Make sure that the power cable is not
squeezed when installing.
• Never operate the radiant heater unattended.
• The device may not be connected to the pow-
er supply, if the device or the cable is dam-
aged. Contact a qualified technician in such
a case.
• Never lead the power cable and the pull-
switch over the protective grate.
Operating instructions
The swivel-mounted splash-proof radi-
ant heater BS 50 for diaper changing
tables is just simply mounted on a wall.
It provides ideal warmth when changing
your baby’s diapers. The radiant heater
can also be used of course for fast heat-
ing of bathrooms, hobby rooms, halls
or covered terraces and balconies. The
device has a 600-Watt heating rod with
a safety wire mesh, in order to prevent
splintering of the heating rod. The de-
vice turns itself off automatically after
approx. 10 minutes, due to the integrat-
ed deactivation device.
1. Scope of delivery
- Radiant heater for diaper changing tables
- Wall holder
- Operating instructions
Note!
• Read the operating instructions before using
the radiant heater!
• The operating instructions belong to the radi-
ant heater. They contain important notes on
start-up and handling of the device.
• Keep the enclosed operating instructions for
renewed reading!
• They must be handed over when passing the
device on to third persons
1
2
3
4
5
1. Wall holder
2. Electrical power supply with shock-proof plug
3. Protective grate
4. Heating rod
5. Pull-switch
2. Intended use
• The device is only suitable for use in rooms,
where it is ensured that no contact with direct
water jets is possible. Outdoor use is there-
fore prohibited.
• The device may only be operated over a
230 V AC/50 Hz (10/16 A) ground contact
wall plug.
The device is damaged by any other use than
described above. There is moreover danger
of short-circuiting, fire or electric shock. The
device may neither be modified, opened nor
changed.
3. Safety notes
Any warranty claim is void in the case of damag-
es caused by non-observance of these operat-
ing instructions. We are not responsible for con-
sequential damages or for damage to persons
or property due to non-observance of the oper-
ating instructions or inappropriate operation of
the radiant heater.
• The device corresponds to the protection
class I. The user must observe the safety and
warning notes to maintain this condition and
to guarantee a safe operation of the device!
Arbitrary modifications to and/or changes of
the radiant heater are prohibited for safety
and authorisation reasons.
• Unsupervised operation of the radiant heater
is not permitted.
• Never touch the grid, when the radiant heater
is on. This can cause burns!
• Never touch energised parts, danger to life!
• Do not store or use easily inflammable materi-
als or spray in the vicinity of the operating de-
vice. Fire hazard!
• Do not introduce foreign objects into the de-
vice openings! Danger of injury by electric
shock and damage to the device!
• Do not put clothing, towels, or such to dry on
the device! Danger of overheating and burns!
• Never jerk the pull-switch forcefully, it could
thereby be damaged and destroyed.
• Never cover the louvres - danger of over-
heating.
• Switch the device off after use.
• Never pour liquids over the device. Extreme
danger of a fire or of a lethal electric shock.
If liquid should nevertheless have been inad-
vertently poured over the device, pull the pow-
BS50_manual.indd 6-7 31.08.2006 12:30:20 Uhr

-8-
-9-
Mode d’emploi
Le radiant de chauffage pour table à lan-
ger BS 50, rabattable et protégé contre
les éclaboussures, se fixe tout simple-
ment à un mur. Il dispense une tempéra-
ture optimale lorsque vous langez votre
bébé. Ce radiant s’utilise naturellement
aussi pour réchauffer rapidement des
salles de bain, des locaux de bricolage,
des greniers, des terrasses ou des bal-
cons couverts. L’appareil comporte
un tube chauffant d’une puissance de
600 watts entouré d’un treillis de sécu-
rité pour empêcher la chute d’éclats de
verre du tube chauffant. Le coupe-cir-
cuit automatique intégré met automati-
quement l’appareil hors tension après
environ 10 minutes.
1. Fourniture
- radiant de chauffage pour table à langer
- support de fixation murale
- mode d’emploi
Attention !
• Avant d’utiliser le radiant de chauffage, lisez le
mode d’emploi !
• Le mode d’emploi fait partie intégrante du
radiant de chauffage. Il contient des informa-
tions importantes, indispensables pour la mi-
se en service et l’utilisation de l’appareil.
• Gardez le mode d’emploi à portée de main
pour pouvoir le consulter à tout moment.
• En cas de cession de l’appareil à un tiers, re-
mettez-lui également le mode d’emploi. 1
2
3
4
5
1. Fixation murale
2. Alimentation secteur avec fiche de sécurité
3. Grille de protection
4. Tube chauffant
5. Interrupteur à tirette
2. Utilisation conforme à la destination
de l’appareil
• L’appareil ne peut être utilisé que dans des
locaux où tout contact avec des jets d’eau di-
rects est exclu. Son utilisation à l’air libre n’est
donc pas autorisée.
• L’appareil ne doit être mis sous tension que
par l’intermédiaire de prises de courant de sé-
curité de 230 volts AC /50 Hz (10/16A)
Toute utilisation différant de celle décrite ci-
dessus entraînerait la destruction de l’appareil.
Elle comporte en outre un risque de court-cir-
cuit, d’incendie ou d’électrocution. L’appareil
ne doit être ni transformé, ni ouvert, ni modifié.
3. Consignes de sécurité
En cas de dégâts causés par le non-respect de
ce mode d’emploi la garantie est annulée. Nous
déclinons toute responsabilité pour les dom-
mages matériels ou personnels ainsi que pour
leurs suites causés par le non-respect des con-
signes de sécurité ou une utilisation inappro-
priée du laser.
• L’appareil est conforme à la classe de protec-
tion 1. Pour conserver ces caractéristiques
de l’appareil ainsi que la garantie d’un fonc-
tionnement sans danger, l’utilisateur doit im-
pérativement observer les avertissements et
les instructions de sécurité. Pour des raisons
liées à la sécurité et à l’homologation de l’ap-
pareil, la transformation ou la modification de
l’appareil par l’utilisateur sont interdites.
• Le radiant de chauffage ne doit pas être utilisé
sans surveillance.
• Ne jamais toucher la grille lorsque le radiant
est en fonctionnement. Il y a un risque de
brûlure !
• Ne jamais toucher les parties de l’appareil qui
sont sous tension – danger de mort !
• Ne pas entreposer ou utiliser des produits fa-
cilement inflammables ou des sprays à proxi-
mité de l’appareil en fonctionnement. Danger
d’incendie !
• Ne pas introduire des objets étrangers dans
les ouvertures de l’appareil ! Danger de bles-
sure par électrocution et dégâts à l’appareil !
• Ne jamais pendre des vêtements, des serviet-
tes ou des objets similaires à sécher sur l’ap-
pareil ! Danger de surchauffe et de combus-
tion des tissus !
7. Operation
• The radiant heater is ready for use after con-
necting.
• The radiant heater can now be turned with the
pull-switch.
• The radiant heater automatically turns itself off
for safety reasons after an operation period of
approximately 10 minutes.
• You can turn the radiant heater off manually
at any time during these 10 minutes with the
pull-switch.
8. Notes
So that you get the most out of your radiant
heater, please observe following notes very
carefully:
• The device is only suitable for operation be-
tween 0° C – 40° C.
• Do not expose the device to strong vibrations
or mechanical loads.
9. Notes on Disposal
Old units, marked with the symbol as illustrat-
ed, may not be disposed of in the household
rubbish.
You must take them to a collection point for
old units (enquire at your local authority) or the
dealer from whom you bought them. These
agencies will ensure environmentally friendly
disposal.
10 . Care and warranty
Before cleaning the unit, disconnect it if neces-
sary from other components; do not use ag-
gressive cleaning agents.
The unit has been carefully checked for defects.
If nevertheless you do have cause for complaint,
please send us the unit with your proof of pur-
chase. We offer a 3 year warranty from date of
purchase.
We are not liable for damage arising from incor-
rect handling, improper use or wear and tear.
We reserve the right to make technical modi-
fications.
We do not guarantee for defective heating rods.
11. Technical data
TÜV/GS approved
Power supply: 230 Volt AC/50 Hz
Power consumption: 600 Watt
Dimensions: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (L x W x H)
Swivelling range: 75°
Protection class: IP X2
Cable length: approx. 1,80 m
Weight: approx. 1.2 Kg
You can find up-to-date product information on our
website http://www.hartig-helling.de
BS50_manual.indd 8-9 31.08.2006 12:30:21 Uhr

-10-
-11-
6. Branchement
Attention !
• Insérez la fiche d’alimentation électrique dans
une prise de sécurité avec broche de terre.
• Ne branchez et ne débranchez jamais une fi-
che d’alimentation électrique si votre main
est mouillée.
• Pour retirer la fiche d’alimentation de la prise
de courant, ne tirez jamais sur le câble mais
saisissez la fiche aux endroits prévus à cet
effet.
• En posant le câble, veillez à ce qu’il ne soit
pas écrasé.
• Ne faites jamais marcher le radiant sans sur-
veillance.
• Au cas où l’appareil ou le câble est endomma-
gé, l’appareil ne doit pas être branché sur le
secteur. Dans un tel cas, adressez-vous à un
professionnel qualifié.
Ne faites jamais passer le câble d’alimentation
ou la tirette de l’interrupteur devant la grille de
protection du radiant.
7. Utilisation
• Une fois branché, le radiant de chauffage est
prêt à l’emploi.
• Maintenant, le radiant de chauffage peut
être mis en marche à l’aide de l’interrupteur
à tirette.
• Pour des raisons de sécurité, le radiant de
chauffage se met automatiquement hors cir-
cuit après une durée de fonctionnement d’en-
viron 10 minutes.
• Avant l’écoulement des 10 minutes, vous pou-
vez à tout moment arrêter manuellement le
radiant de chauffage à l’aide de l’interrup-
teur à tirette.
8 Remarques :
Pour que votre radiant de chauffage puisse
vous servir durablement, veillez scrupuleuse-
ment aux points suivants :
• L’appareil ne convient que pour une utilisation
entre 0°C et 40°C.
• N’exposez pas l’appareil à des températures
élevées, à de fortes vibrations ou à une humi-
dité élevée.
9 . Conseils pour l’élimination
Les vieux appareils marqués du symbole repré-
senté sur la figure ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Vous devez les apporter à un point de collecte
pour vieux appareils (renseignez-vous auprès
de votre mairie) ou les rapporter chez le com-
merçant où vous les avez achetés. De cette
manière, ils seront éliminés en respectant l’en-
vironnement.
10. Entretien et garantie
Avant de nettoyer l’appareil, séparez-le des
autres composants éventuels et n’utilisez pas
de détergent agressif.
L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux
en fin de fabrication. Si vous avez néanmoins
un motif de réclamation, renvoyez-nous l’appa-
reil accompagné de la quittance d’achat. Nous
offrons une garantie de 3 ans compter de la
date d’achat.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour
des dégâts occasionnés par des erreurs de ma-
niement, une utilisation impropre de l’appareil
ou pour son usure.
Nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques.
Nous n’accordons pas de garantie pour des tu-
bes chauffants défectueux.
11. Caractéristiques techniques
Appareil contrôlé TÜV/GS
Alimentation électrique 230 volts AC/50 Hz
Puissance : 600 watts
Dimensions : 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (L x l x H)
Amplitude de basculement : 75°
Classe de protection : IP X2
Longueur du câble : env. 1,80 m
Poids : env. 1,2 Kg
Vous pouvez trouver les informations produits
les plus récentes sur notre site Internet
http://www.hartig-helling.de.
• Ne tirez jamais avec force sur la tirette de l’in-
terrupteur, elle pourrait être arrachée et l’in-
terrupteur détruit.
• Ne jamais masquer la fente d’aération, il y a
un risque de surchauffe.
• Après toute utilisation, éteindre l’appareil
• Ne renversez jamais de liquide sur l’appareil.
Il existe un danger extrême d’incendie ou
d’électrocution mortelle. Au cas ou du liquide
aurait néanmoins été répandu sur l’appareil,
vous devez débrancher la fiche d’alimenta-
tion de la prise de secteur et faire appel à un
spécialiste.
• La durée du fonctionnement ne doit pas dé-
passer 10 minutes.
• La distance de sécurité de 100 cm entre le
bébé et le radiant de chauffage pour la table à
langer doit impérativement être respectée.
• Les bébés qui ont de la température ne doi-
vent pas être exposés au radiant de chauffa-
ge. Il y a un risque d’hyperthermie corporelle
• Les réparations ne doivent être effectués que
par des professionnels qualifiés.
• Le réflecteur et le tube chauffant ne doivent
être nettoyés que par des professionnels
qualifiés.
• Au cas où une utilisation sans danger de l’ap-
pareil ne peut plus être garantie, vous devez
immédiatement débrancher l’appareil et le
protéger de toute mise en service involon-
taire.
Une utilisation sans danger n’est plus possi-
ble lorsque :
• L’appareil présente des dégâts visibles
• L’appareil a été entreposé dans de mauvaises
conditions et ne fonctionne plus.
4. Mise en service
Avant la mise en service, il y a lieu de prendre
connaissance de l’utilisation conforme à la des-
tination de l’appareil ainsi que des instructions
de sécurité et des caractéristiques techniques.
Avant de mettre le radiant de chauffage en ser-
vice, assurez-vous qu’il est adapté à l’utilisa-
tion prévue.
5. Montage et placement.
• Lors du montage, veillez à ce que le radiant
de chauffage pour table à langer soit placé
de telle manière que son rayonnement puisse
être dirigé sur le bébé.
• La distance entre l’appareil et les meubles ou
tout autre objet facilement inflammable com-
me les rideaux doit être d’au moins 70 cm.
• L’appareil doit être placé à une hauteur d’au
moins 1,80 mètre.
1. Mesurez la distance entre les trous du sup-
port de fixation et reportez cette valeur sur
le mur à l’endroit où vous voulez fixer le ra-
diant. N’oubliez pas qu’il faut une prise de
courant de sécurité à proximité du radiant de
chauffage
2. Avant de percer les trous, assurez-vous que
le mur à percer ne contient pas de conduite
d’eau ou de câble électrique. En cas de dou-
te, consultez un professionnel.
3. Ensuite, percez deux trous à l’aide d’un fo-
ret de 5 mm, insérez deux chevilles dans les
trous et vissez deux vis de taille appropriée
dans les chevilles (le matériel de fixation n’est
pas fourni).
4. A présent, fixez solidement le support mural à
l’aide des deux vis et réglez l’angle d’inclinai-
son à la valeur souhaitée.
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dégâts causés par une fixation insuffisante ou
un placement inapproprié de l’appareil.
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Distance minimum entre l’appareil et le pla-
fond
2. Distance minimum entre le bébé et l’appareil
3. Distance minimum entre l’appareil et le sol
BS50_manual.indd 10-11 31.08.2006 12:30:21 Uhr

-12-
-13-
• Non coprire mai la feritoia di ventilazione in
quanto sussiste pericolo di surriscaldamento.
• Spegnere l’apparecchio dopo l’uso.
• Non versare mai liquidi sull’apparecchio. Sus-
siste elevato pericolo di incendio o di folgora-
zione con conseguenze mortali. Se dovesse
involontariamente cadere un liquido sull’ap-
parecchio, estrarre immediatamente la spina
dalla presa e rivolgersi ad un tecnico.
• La durata massima di utilizzo non deve supe-
rare i 10 minuti.
• Attenersi rigorosamente ad una distanza di
100 cm tra il bambino ed il riscaldatore per il
fasciatoio.
• Non esporre al riscaldatore bambini con un in-
nalzamento della temperatura. Sussiste il pe-
ricolo di surriscaldamento del corpo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo da
personale specializzato e qualificato.
• Il riflettore e l’elemento riscaldante devono
essere puliti solo da personale specializzato
e qualificato.
• Se non dovesse essere più possibile far fun-
zionare l’apparecchio senza pericolo, metterlo
immediatamente fuori uso e verificare che non
venga messo in funzione inavvertitamente.
Il funzionamento presenta pericoli quando:
• l’apparecchio presenta danni visibili
• non funziona più dopo essere stato conserva-
to a lungo in ambiente non idoneo
4. Messa in funzione
Prima della messa in funzione è necessario con-
trollare le corrette finalità di utilizzo e le avver-
tenze di sicurezza nonché visionare i dati tecni-
ci. Prima della messa in funzione verificare che
il riscaldatore sia idoneo all’uso per il quale si
desidera impiegarlo.
5. Condizioni di montaggio e installazione
• Prima del montaggio verificare che il riscalda-
tore per fasciatoio venga montato alla parete
in modo che il calore possa raggiungere diret-
tamente il bambino.
• La distanza minima dell’apparecchio dal mo-
bile e da materiali facilmente incendiabili quali
tende e cortine deve essere di 70 cm.
• L’altezza minima per l’installazione dell’appa-
recchio deve essere di almeno 1,8 metri.
1. Misurare la distanza dei fori del supporto da
parete e trasferire il valore sulla parete alla
quale si desidera fissare il riscaldatore. Con-
siderare anche che nelle vicinanze del riscal-
datore deve essere presente una presa con
messa a terra.
2. Prima della foratura verificare che sulla parete
da forare non siano presenti condutture elet-
triche o idriche, eventualmente interpellare
un tecnico.
3. Praticare quindi 2 fori alla parete con una
punta da 5 mm, inserire due tasselli ed avvi-
tarvi due viti idonee (il materiale per l’installa-
zione non è compreso nella confezione).
4. Fissare ora il sostegno a parete alle viti in
modo stabile e regolare l’angolo di inclinazio-
ne desiderato.
Non saranno accettate rivendicazioni di diritti in
caso di danni determinati da una collocazione
insufficiente o non corretta dell’apparecchio.
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Distanza minima tra soffitto e apparecchio
2. Distanza minima tra bambino e apparecchio
3. Distanza minima tra pavimento e apparecchio
6. Collegamento
Attenzione!
• Inserire la spina solo in una presa con mes-
sa a terra.
• Mai inserire o estrarre la spina con mani ba-
gnate.
• Non estrarre mai la spina dalla presa tirando
il cavo ma solo utilizzando le apposite super-
fici di presa.
Istruzioni per l’uso
Il riscaldatore oscillante per fasciatoio
BS 50 con protezione contro gli spruzzi
d’acqua si monta facilmente alla pare-
te. Fornisce un calore ottimale durante
il cambio del pannolino del neonato. Il
riscaldatore può naturalmente anche
essere utilizzato per il riscaldamento ra-
pido della stanza da bagno, delle stanze
dedicate agli hobby, degli ingressi, di
terrazze o balconi coperti. L’apparec-
chio dispone di un elemento radiante
della potenza di 600 Watt con rete me-
tallica di sicurezza per evitare la rottura
dell’elemento radiante. Grazie al dispo-
sitivo di spegnimento automatico l’ap-
parecchio si spegne autonomamente
dopo circa 10 minuti.
1. Contenuto della confezione
- Riscaldatore per fasciatoio
- Supporto da parete
- Istruzioni per l’uso
Attenzione!
• Prima di utilizzare il riscaldatore leggere le
istruzioni per l‘uso!
• Le istruzioni per l’uso sono parte del riscalda-
tore. Contengono avvertenze importanti per la
messa in funzione e l’utilizzo dell’apparecchio.
• Conservare le istruzioni per l’uso allegate per
un’eventuale futura necessità!
• Allegarle nell’eventualità di un passaggio ad
una terza persona. 1
2
3
4
5
1. Supporto da parete
2. Alimentatore dotato di spina con messa a
terra
3. Griglia di protezione
4. Elemento radiante
5. Interruttore a strappo
2. Utilizzo a norma
• L’apparecchio è idoneo esclusivamente per
l’impiego in ambienti chiusi nei quali è ga-
rantita l’impossibilità di contatto diretto con
l’acqua. L’uso all’aperto non è dunque con-
sentito.
• L’apparecchio deve essere utilizzato esclu-
sivamente con prese messe a terra a 230 V
AC/50 Hz (10/16 A).
Un uso diverso da quello descritto in preceden-
za può causare danni all’apparecchio. Sussiste
inoltre il pericolo di corto circuito, di incendio o
di folgorazione. L’apparecchio non deve essere
né trasformato, né aperto, né modificato.
3. Avvertenze di sicurezza
In caso di danni causati dal mancato rispetto di
queste istruzioni si annulla qualsiasi diritto di ga-
ranzia. Non si assume alcuna responsabilità in
caso di danni indiretti nonché di danni a persone
o cose determinati dal mancato rispetto delle
avvertenze di sicurezza e da un uso non corretto
del riscaldatore.
• L’apparecchio corrisponde alla classe di si-
curezza I. Per ottenere questa condizione e
garantire un funzionamento sicuro dell‘appa-
recchio è necessario rispettare assolutamen-
te le avvertenze di sicurezza e generiche del
produttore. Per motivi di sicurezza e omologa-
zione sono vietate trasformazioni o modifiche
arbitrarie del riscaldatore.
• Il riscaldatore non deve essere lasciato acce-
so incustodito.
• Non toccare mai la griglia durante il funzio-
namento del riscaldatore. Sussiste pericolo
di ustione!
• Non toccare mai parti sotto tensione in quanto
sussiste pericolo di folgorazione!
• Non conservare né utilizzare tessuti facilmente
infiammabili o spray nei pressi dell’apparec-
chio in funzione. Pericolo di incendio!
• Non introdurre alcun oggetto estraneo nelle
aperture dell’apparecchio. Possono verifi-
carsi lesioni per folgorazione e danni all’ap-
parecchio.
• Non mettere ad asciugare sull’apparecchio
capi di vestiario, fazzoletti o altro materiale!
Pericolo di surriscaldamento e bruciatura!
• Non tirare mai con eccessiva forza l’interrut-
tore a strappo in quanto esso potrebbe subire
danni o rompersi.
BS50_manual.indd 12-13 31.08.2006 12:30:21 Uhr

-14-
-15-
Manual de Instrucciones
El conjunto radiador eléctrico-mesa
para cambio de pañales BS 50, giratorio
y protegido contra las salpicaduras se
monta fácilmente sobre una pared. Pro-
porciona una temperatura óptima para
el cambio de pañales de su bebé. El ra-
diador eléctrico puede utilizarse, natu-
ralmente, también para el calentamien-
to rápido de cuartos de baño, zonas de
juego, vestíbulos o terrazas y balcones
cubiertos. El aparato cuenta con un ca-
lentador de inmersión de 600 watt con
una alambrera de seguridad para evi-
tar el agrietamiento del calentador de
inmersión. El aparato se desconecta
automáticamente después de aprox.
10 minutos gracias a su dispositivo de
desconexión integrado.
1. Alcance de suministro
- Conjunto radiador eléctrico-mesa para cam-
bio de pañales
- Soporte de pared
- Instrucciones de uso
¡Atención!
• Lea las instrucciones de uso antes de la utili-
zación del radiador eléctrico
• Las instrucciones de uso son parte del radia-
dor eléctrico. Contienen indicaciones impor-
tantes para la puesta en funcionamiento y la
utilización del aparato.
• Conserve las instrucciones de uso que se ad-
juntan para poder volverlas a consultar siem-
pre que lo necesite
• Si se cede el aparato, las instrucciones de
uso han de proporcionarse a la persona co-
rrespondiente
1
2
3
4
5
1. Soporte de pared
2. Conexión a la red con conector con pues-
ta a tierra
3. Rejilla protectora
4. Calentador de inmersión
5. Interruptor de tiro
2. Uso acorde a los fines establecidos
• El aparato sólo está indicado para su utiliza-
ción en espacios en los que se asegure que
no puede existir un contacto con chorros de
agua directos. Por consiguiente, no está per-
mitido su funcionamiento en el exterior.
• El aparato sólo puede utilizarse en tomas de
corriente con puesta a tierra de 230 V AC/
50 Hz (10/16 A).
Una utilización distinta a la prescrita conduce a
daños en el aparato. Además, existe el peligro
de cortocircuito, incendio o descarga eléctri-
ca. El aparato no puede alterarse, abrirse ni
modificarse.
3. Indicaciones de seguridad
Para daños que se originen por el incumplimien-
to de estas instrucciones de uso queda excluida
toda garantía. No asumimos ninguna responsa-
bilidad por los daños consecuenciales ni por los
daños materiales o personales, por la no obser-
vación de las advertencias de seguridad y por
una utilización distinta a la especificada para el
radiador eléctrico.
• El aparato se corresponde con la clase de
protección I. Para mantener este estado y ga-
rantizar un funcionamiento seguro del apara-
to, el usuario ha de remitirse necesariamente
a las advertencias de seguridad y de peligro.
Por motivos de seguridad y homologación,
están prohibidas las modificaciones en el apa-
rato o las alteraciones de sus características
técnicas no autorizadas.
• El radiador eléctrico no puede ponerse en
funcionamiento sin supervisión.
• Nunca toque la rejilla cuando el radiador eléc-
trico está en funcionamiento. Existe riesgo de
quemaduras.
• No tocar nunca las piezas bajo tensión, existe
peligro de muerte
• No utilizar o conservar sustancias fácilmente
inflamables o aerosoles cerca del aparato en
funcionamiento. Riesgo de quemaduras
• Durante la sistemazione del cavo verificare
che esso non venga schiacciato.
• Non utilizzare mai il riscaldatore lasciandolo
incustodito.
• Se l’apparecchio o il cavo dovessero essere
danneggiati non collegare l’apparecchio al-
l’alimentazione di tensione. Rivolgersi in tal
caso ad un centro di assistenza specializzata.
• Non fare mai passare il cavo o l’interruttore a
strappo sulla griglia di protezione.
7. Funzionamento
• A collegamento avvenuto il riscaldatore è
pronto per il funzionamento.
• È possibile accendere il riscaldatore solo tra-
mite l’interruttore a strappo.
• Per motivi di sicurezza il riscaldatore si spegne
automaticamente dopo un tempo di funziona-
mento di circa 10 minuti.
• È sempre possibile spegnere manualmente il
riscaldatore, tramite l’interruttore a strappo,
prima che siano trascorsi i 10 minuti.
8. Avvertenze
Per poter utilizzare a lungo il proprio riscaldato-
re è necessario osservare molto attentamente
le seguenti avvertenze:
• L’apparecchio è idoneo all’uso esclusivamen-
te da 0 °C a 40 °C.
• Non sottoporre l‘apparecchio a forti vibrazioni
o sollecitazioni meccaniche.
9 . Avvertenze per lo smaltimento
Le apparecchiature usate, contrassegnate dal
simbolo illustrato, non devono essere smaltite
tra i rifiuti domestici.
Devono essere portate presso un centro di
raccolta per apparecchiature usate (informar-
si presso il proprio comune) oppure presso il
rivenditore dal quale sono state acquistate.
Presso questi centri è possibile lo smaltimen-
to ecologico.
10 . Manutenzione e garanzia
Prima della pulizia scollegare l‘apparecchio da
eventuali altri componenti e non utilizzare deter-
genti aggressivi.
L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accura-
to controllo finale. Se dovesse tuttavia sussiste-
re motivo di contestazione, inviarci l‘apparec-
chio con la ricevuta di acquisto. Offriamo una
garanzia di 3 anni dalla data di acquisto.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
danni causati da utilizzo scorretto o non appro-
priato o dall‘usura.
Con riserva di modifiche tecniche.
Non offriamo alcuna garanzia per elementi ra-
dianti difettosi.
11. Dati tecnici
Certificazione TÜV/GS
Alimentazione elettrica: 230 Volt AC/50 Hz
Potenza assorbita: 600 Watt
Dimensioni: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (A x L x P)
Area di rotazione: 75°
Classe di sicurezza: IP X2
Lunghezza dei cavi: ca. 1,80 m
Peso: ca. 1,2 kg
Informazioni aggiornate sul prodotto
sono disponibili sul nostro sito Internet
http://www.hartig-helling.de
BS50_manual.indd 14-15 31.08.2006 12:30:22 Uhr

-16-
-17-
• No introducir ningún cuerpo extraño en las
aberturas del aparato Riesgo de lesión por
descarga eléctrica y de daño del aparato
• No colocar ropa, toallas o algo similar para se-
car sobre el aparato Riesgo de sobrecalenta-
miento y de quemaduras
• No tire nunca violentamente del interruptor de
tiro, podría dañarse y estropearse.
• No tapar nunca las ranuras de ventilación,
existe un riesgo de quemaduras.
• El aparato ha de desconectarse después de
su utilización.
• No derrame nunca líquidos sobre el aparato.
Existe un alto riesgo de incendio o de muerte
por descarga eléctrica. Si aún así se derra-
mase de forma involuntaria un líquido sobre el
aparato, deberá extraer el enchufe de la toma
de corriente y contactar con un técnico.
• La duración de radiación máxima no debe su-
perar los 10 minutos.
• Ha de mantenerse en todo momento la distan-
cia de radiación de 100 cm del bebé respecto
al radiador-mesa de cambio de pañales.
• Los bebés con una temperatura incrementada
no pueden someterse a la radiación. Existe el
riesgo de sobrecalentamiento corporal.
• Las reparaciones del aparato sólo debe reali-
zarlas un técnico cualificado.
• El reflector y el calentador de inmersión sólo
pueden ser limpiados por un técnico cua-
lificado.
• Cuando ya no sea posible un funcionamiento
seguro del aparato, debe poner inmediata-
mente fuera de servicio el aparato y proteger-
lo contra un funcionamiento accidental.
Un funcionamiento seguro ya no es posible
cuando:
• El aparato muestra daños visibles
• Después de una conservación prolongada en
condiciones poco favorables, el aparato ya
no funciona.
4. Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio ha de atenderse
a una utilización conforme a las especificacio-
nes y a las advertencias de seguridad y los da-
tos técnicos. Asegúrese antes de la puesta en
servicio de que el radiador eléctrico es indicado
para la utilización prevista.
5. Condiciones de montaje y colocación
• Antes del montaje se ha de tener en cuanta
que el radiador eléctrico-mesa de cambio de
pañales ha de montarse en la pared de for-
ma que pueda transmitir calor directamen-
te al bebé.
• La distancia mínima del aparato respecto al
mueble y a los materiales de fácil combustión
como cortinas y telas ha de ser de 70 cm.
• La altura de colocación del aparato debería
ser de al menos 1,8 metros.
1. Mida la distancia entre agujeros del soporte
de pared y asigne este valor sobre la pared en
la cual se va a fijar el radiador. Tenga en cuen-
ta que debe existir una toma de corriente con
puesta a tierra cerca del radiador eléctrico.
2. Antes de taladrar hay que observar que no
exista ninguna línea de corriente o conducto
de agua en la pared a taladrar, si fuera preci-
so, llamar a un técnico.
3. Haga dos agujeros en la pared con una broca
de 5 mm, introduzca dos espigas y gire dos
tornillos adecuados dentro de las espigas
(material de fijación no incluido en el alcance
de suministro).
4. Fije a continuación el soporte de pared en los
tornillos de forma que se sujete de forma es-
table, y ajuste el ángulo de inclinación.
No se nos podrá exigir ninguna reclamación por
daños que se produzcan por una colocación in-
correcta o deficiente del aparato.
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Distancia mínima de la cubierta respecto al
aparato
2. Distancia mínima del bebé respecto al apa-
rato
3. Distancia mínima del suelo respecto al apa-
rato
6. Conexión
¡Atención!
• Inserte el enchufe sólo en una toma de co-
rriente de seguridad con puesta a tierra.
• Nunca inserte o retire el enchufe con las ma-
nos mojadas.
• Nunca tire del cable de red para retirarlo de la
toma de corriente, tire sólo de la superficie de
agarre del enchufe.
• Coloque el cable de forma que no pueda re-
sultar aplastado.
• Nunca ponga en funcionamiento el radiador
eléctrico sin que alguien lo controle.
• Si el aparato o los cables están dañados, el
aparato no ha de conectarse a la alimentación
eléctrica. En este caso, contacte con un servi-
cio técnico autorizado.
• Nunca pase el cable de red ni el interruptor de
tiro por encima de la rejilla protectora.
7. Servicio
• Una vez conectado, el radiador eléctrico está
listo para su funcionamiento.
• El radiador eléctrico puede encenderse ahora
mediante el interruptor de tiro.
• Por motivos de seguridad, el radiador eléctri-
co se desconecta automáticamente después
de un tiempo de funcionamiento de aprox.
10 minutos.
• Puede desconectar manualmente el radiador
eléctrico con el interruptor de tiro en cual-
quier momento antes del transcurso de los
10 minutos.
8. Indicaciones
Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su
radiador eléctrico preste atención a las siguien-
tes indicaciones:
• El funcionamiento del aparato sólo está indi-
cado a 0°C–40 °C.
• No exponga al aparato a grandes vibraciones
o cargas mecánicas.
9 . Instrucciones de eliminación
Los aparatos usados y marcados por el símbolo
que muestra la ilustración no deberán eliminar-
se junto con la basura doméstica.
Deberá entregarlos en un centro de reciclaje
adecuado para aparatos usados (infórmese en
su comunidad) o diríjase a su distribuidor o al
punto de venta donde adquirió el aparato, en
pro de una eliminación del aparato respetuosa
con el medio ambiente.
10 . Cuidado y garantía
Antes de limpiar el aparato desconéctelo, si
procede, de otros componentes y no utilice de-
tergentes agresivos.
El aparato fue sometido a un cuidadoso control
final. Si hubiera cualquier motivo de reclama-
ción, envíenos el aparato junto con el recibo de
compra. Ofrecemos una garantía de 3 años a
partir de la fecha de adquisición.
En caso de averías debidas a manipulación o
uso indebido o desgaste, no adoptamos ningu-
na responsabilidad.
Nos reservamos todas las modificaciones téc-
nicas
Le ofrecemos una garantía de 3 años desde la
fecha de compra.
11. Datos técnicos
Comprobado por TÜV/GS
Suministro de corriente: 230 V AC/ 50 Hz
Consumo de potencia: 600 watt
Dimensiones: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm
(L x An. x Al.)
Gama de giro: 75°
Clase de protección: IP X2
Longitud del cable: aprox. 1,80 m
Peso: aprox. 1,2 kg
Encontrará informaciones de producto
actualizadas en nuestra página web
http://www.hartig-helling.de
BS50_manual.indd 16-17 31.08.2006 12:30:22 Uhr

-18-
-19-
Gebruiksaanwijzing
De draaibare tegen opspattend water
beveiligde babycommode-verwarming
BS 50 kan eenvoudig aan een muur be-
vestigd worden. De verwarming zorgt
voor optimale warmte terwijl u de luier
van uw baby verschoont. De verwarming
kan natuurlijk ook voor een snelle op-
warming van badkamer, hobbyruimte,
hal of overdekt terras en balkon gebruikt
worden. Het apparaat heeft een veilig-
heidsdraad-gevlochten verwarmings-
element dat het afsplinteren van het ele-
ment voorkomt en een vermogen heeft
van 600 watt. Door de geïntegreerde
automatische uitschakelfunctie scha-
kelt het apparaat na ca. 10 minuten van-
zelf uit.
1. Leveringsomvang
- babycommode-verwarming
- muurbevestiging
- gebruiksaanwijzing
Let op!
• Lees vóór het gebruik van de verwarming de
gebruiksaanwijzing!
• De gebruiksaanwijzing maakt onderdeel uit
van de verwarming en bevat belangrijke aan-
wijzingen voor de ingebruikname en toepas-
sing van het apparaat.
• Bewaar de bijgevoegde gebruiksaanwijzing
om deze te kunnen nalezen!
• Bij het ter beschikking stellen van het appa-
raat aan derden moet de gebruiksaanwijzing
meegeleverd worden. 1
2
3
4
5
1. Muurbevestiging
2. Lichtnetaansluiting met geaarde stekker
3. Beschermingsrooster
4. Verwarmingselement
5. Trekschakelaar
2. Voor het doel bestemde gebruik
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het
gebruik in ruimtes, waarvan met zekerheid
vastgesteld kan worden dat er geen direct
contact mogelijk is tussen (stromend) water
en het apparaat. Gebruik van het apparaat in
de open lucht is dus niet toegestaan.
• Het apparaat mag uitsluitend worden aange-
sloten op 230 VAC/50 Hz (10/16 A) contactdo-
zen die voorzien zijn van randaarde.
Een ander gebruik dan hiervoor beschreven
leidt tot beschadiging van het apparaat. Boven-
dien kan er dan kortsluiting of brand ontstaan
en bestaat er kans op het krijgen van een elek-
trische schok. Het apparaat mag niet aange-
past, geopend of gewijzigd worden.
3. Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade ontstaan door het niet opvolgen van
de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing,
vervalt iedere aanspraak op garantie. Door het
niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen
en een niet correcte bediening van de verwar-
ming, wordt voor de gevolgschade, zowel aan
goederen als aan personen, geen aansprakelijk-
heid aanvaard.
• Het apparaat is conform beschermingsklas-
se I. Teneinde deze toestand te behouden en
een ongevaarlijk gebruik van het apparaat te
waarborgen, moet de gebruiker de veiligheid-
en waarschuwingsaanwijzingen beslist in acht
nemen! Om veiligheid- en toelatingsredenen
is het eigenmachtig wijzigen resp. veranderen
van de verwarming niet toegestaan.
• De verwarming mag niet zonder toezicht ge-
bruikt worden.
• Raak nooit het beschermingsrooster aan wan-
neer de verwarming ingeschakeld is. Verbran-
dingsgevaar!
• Raak nooit spanningvoerende delen aan. Le-
vensgevaar!
• Geen lichtontvlambare stoffen of sprays in de
nabijheid van het ingeschakelde apparaat be-
waren of gebruiken. Brandgevaar!
• Steek geen voorwerpen in de openingen van
het apparaat! Kans op verwonding door een
elektrische schok en beschadiging van het
apparaat!
• Hang geen kleding, handdoeken of dergelijke
ter droging over het apparaat! Gevaar voor
oververhitting en verbranding!
• Trek nooit met geweld aan de trekschakelaar,
deze zou daardoor beschadigd kunnen wor-
den en defect kunnen raken.
• De ventilatieopeningen nooit afdekken, er be-
staat anders gevaar voor oververhitting.
• Schakel het apparaat na gebruik uit.
• Giet nooit vloeistoffen over het apparaat. Er
bestaat anders grote kans op het krijgen van
brand of een levensgevaarlijke elektrische
schok. Mocht er per ongeluk toch vloeistof op
het apparaat terechtkomen, moet u onmid-
dellijk de stekker uit het stopcontact halen en
contact opnemen met een vakman.
• De maximale duur van de warmtestraling mag
niet langer zijn dan 10 minuten.
• U dient beslist een afstand van 100 cm tussen
baby en babycommode-verwarming in acht
te nemen.
• Baby’s met een verhoogde lichaamstempe-
ratuur mogen niet door de verwarming be-
straald worden. Er is anders kans dat de li-
chaamstemperatuur te hoog wordt.
• Reparaties mogen uitsluitend door gekwalifi-
ceerde vakmensen uitgevoerd worden.
• De reflector en het verwarmingselement mo-
gen uitsluitend door gekwalificeerde vakmen-
sen gereinigd worden.
• Wanneer een ongevaarlijk gebruik van het ap-
paraat niet langer mogelijk is, dient u het ap-
paraat onmiddellijk uit te schakelen en zeker
te stellen dat het apparaat niet meer in ge-
bruik wordt genomen.
Een ongevaarlijk gebruik is niet langer moge-
lijk wanneer:
• het apparaat zichtbare beschadigingen ver-
toont
• het apparaat niet meer werkt, doordat het te
lang onder ongunstige omstandigheden op-
geslagen is geweest.
4. Ingebruikname
Vóór de ingebruikname dient u zeker te stellen
dat het apparaat gebruikt gaat worden voor een
doel waarvoor het bestemd is en dient u de vei-
ligheidsaanwijzingen en technische gegevens
in acht te nemen. Vóór de ingebruikname dient
u zeker te stellen dat de verwarming geschikt
is voor de toepassing waarvoor de verwarming
gebruikt gaat worden.
5. Bevestiging- en opstellingsvereisten
• Vóórdat u het apparaat bevestigt, dient u erop
te letten dat de babycommode-verwarming
zodanig op de muur bevestigd wordt, dat de
baby direct door de warmtestraling bestraald
wordt.
• De afstand tussen het apparaat en meubilair
en gemakkelijk brandbare materialen zoals
vitrage en gordijnen moet minimaal 70 cm
bedragen.
• Het apparaat dient minimaal op een hoogte
van 1,8 meter bevestigd te worden.
1. Meet de afstand tussen de gaten van de
muurbevestiging en teken deze afstand af op
de muur waaraan de verwarming bevestigd
moet worden. Denk eraan, dat in de nabijheid
van de verwarming een geaard stopcontact
aanwezig moet zijn.
2. Voordat u gaat boren dient u erop te letten
dat er in het gedeelte van de muur waar u
gaat boren geen elektrische leidingen en/of
waterleidingen aanwezig zijn; eventueel een
vakman inschakelen.
3. Boor vervolgens twee gaten met een 5 mm
boor in de muur, breng twee pluggen aan en
schroef twee geschikte schroeven in de
pluggen (bevestigingsmateriaal niet mee-
geleverd).
4. Bevestig nu de muurbevestiging aan de
schroeven, zodanig dat deze goed vastzit en
stel de gewenste kantelhoek in.
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. minimale afstand tussen plafond en apparaat
2. minimale afstand tussen baby en apparaat
3. minimale afstand tussen vloer en apparaat
BS50_manual.indd 18-19 31.08.2006 12:30:23 Uhr

-20-
-21-
Voor schade die ontstaan is door een niet vol-
doende of verkeerde bevestiging/opstelling
van het apparaat, kunnen wij niet aansprakelijk
gesteld worden!
6. Aansluiting
Let op!
• Steek de stekker uitsluitend in een geaard
stopcontact.
• De stekker nooit met natte handen in het stop-
contact steken of eruit verwijderen.
• Trek nooit aan het netsnoer. Trek de stekker
uitsluitend aan de daarvoor bestemde greep-
vlakken uit het stopcontact.
• Let erop bij het aanbrengen van het netsnoer
dat deze niet bekneld raakt.
• Gebruik de verwarming nooit zonder toezicht.
• Wanneer het apparaat of het netsnoer be-
schadigd is, mag het apparaat niet op het
lichtnet worden aangesloten. Neem in een
dergelijk geval contact op met een gekwalifi-
ceerde vakman.
• Zorg dat het netsnoer en het koord van de
trekschakelaar nooit over het beschermings-
rooster hangen.
7. Bediening
• Nadat u het apparaat heeft aangesloten is de-
ze klaar voor gebruik.
• De verwarming kan vervolgens middels de
trekschakelaar ingeschakeld worden.
• De verwarming schakelt om veiligheidsrede-
nen na ca. 10 minuten vanzelf uit.
• U kunt de verwarming binnen deze 10 minuten
altijd handmatig middels de trekschakelaar
uitschakelen.
8. Aanwijzingen
Neem a.u.b. de hierna volgende aanwijzingen
zeer zorgvuldig in acht, opdat u langer plezier
heeft van uw verwarming:
• het apparaat is uitsluitend geschikt voor ge-
bruik in ruimtes met een omgevingstempera-
tuur van 0 °C–40 °C.
• Stel het apparaat niet bloot aan sterke trillin-
gen of mechanische belastingen.
9. Afvoeraanwijzing
Oude toestellen voorzien van het afgebeeld
symbool, mogen niet samen met het gewone
huisvuil worden afgevoerd.
U moet ze afgeven in een centraal ophaalpunt
voor oude toestellen (gelieve u te informeren bij
uw gemeente) of bij uw handelaar waar u ze ge-
kocht hebt. Deze zorgen voor een milieuvrien-
delijke afvoer.
10 . Onderhoud en garantie
Scheidt het apparaat voor het reinigen eventu-
eel van andere onderdelen en gebruikt u alstu-
blieft geen agressieve reinigingsmiddelen.
Het apparaat is aan een zorgvuldige eindcon-
trole onderworpen. Mocht u desondanks toch
reden hebben om het apparaat terug te sturen,
stuurt u ons het apparaat dan, samen met de
kwitantie, op. Wij bieden een garantie van 3 jaar
vanaf de aanschafdatum.
Voor schade die veroorzaakt is door verkeerd
of onjuist gebruik of door verslijting, zijn wij niet
verantwoordelijk.
Technische wijzigingen voorbehouden.
De garantie is niet van toepassing op defecte
verwarmingselementen.
11. Technische gegevens
TÜV/GS goedgekeurd
Spanningsvoorziening: 230 volt AC/50 Hz
Vermogen: 600 watt
Afmetingen: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (l x b x h)
Max. kantelhoek: 75°
Beschermingsklasse: IP X2
Snoerlengte: ca. 1,80 m
Gewicht: ca. 1,2 kg
Actuele productinformatie vindt u op onze
internetsite http://www.hartig-helling.de
Betjeningsvejledning
Det svingbare, stænkvandsbeskyttede,
elektriske varmeapparat for puslebord
BS 50 er let at montere på vægen. Det
sørger for en optimal varme, når du pus-
ler din baby. Det elektriske varmeappa-
rat kan naturligvis også bruges til hurtig
opvarmning i badeværelser, hobbyrum,
forstuer eller overdækkede terrasser el-
ler altaner. Apparatet er udstyret med
en 600 Watt strålevarmer med et sikker-
hedsgitter for at forhindre strålevarme-
ren i at falde ud. I kraft af den integre-
rede, automatiske slukkemekanisme
afbryder apparatet sig selv efter ca. 10
minutter.
1. Leverancen omfatter
- Elektrisk varmeapparat til puslebord
- Vægholder
- Betjeningsvejledning
Giv agt!
• Læs betjeningsvejledningen, inden du bruger
varmeapparatet!
• Betjeningsvejledningen er en del af varmeap-
paratet. Den indeholder vigtige henvisninger
vedr. apparatets ibrugtagning og håndtering.
• Opbevar altid den vedlagte betjeningsvejled-
ning, så den er hurtig at slå op i!
• Lad betjeningsvejledningen følge med, hvis du
giver apparatet videre til andre.
1
2
3
4
5
1. Vægholder
2. Nettilslutning med sikkerhedskontaktstik
3. Sikkerhedsgitter
4. Strålevarmer
5. Trækafbryder
2. Normal anvendelse
• Apparatet er kun beregnet til indendørs brug
i rum, hvor det er sikkert, at det ikke kom-
mer i nogen direkte kontakt med vandstråler.
Det er således ikke tilladt at bruge apparatet
udendørs.
• Apparatet må kun forsynes med strøm fra
230 V AC/50 Hz (10/16 A) sikkerhedskontakt-
stikdåser.
Al anden anvendelse end den foran beskrevne
medfører skader på apparatet. Desuden er der
fare for kortslutning, brand eller elektriske stød.
Apparatet må hverken ombygges, åbnes el-
ler ændres.
3. Sikkerhedshenvisninger
Ved skader som følge af, at man ikke har over-
holdt denne betjeningsvejledning, bortfalder
ethvert krav om garantiydelse. Vi påtager os
ikke noget ansvar for følgeskader eller tings- el-
ler personskader som følge af, at man ikke har
overholdt sikkerheds-henvisningerne eller som
følge af forkert behandling af apparatet.
• Apparatet opfylder Sikkerhedsklasse I. For
at sikre, at denne tilstand opretholdes, og at
apparatet bruges uden farer, skal brugeren
ubetinget overholde henvisningerne vedr. sik-
kerhed og advarsler! Af hensyn til sikkerheden
og godkendelsen er egenmægtig ombygning
hhv. ændring af apparatet forbudt.
• Strålevarmeren må ikke være i brug uden
opsyn.
• Rør aldrig ved gitteret, når apparatet er i brug.
Fare for forbrænding!
• Rør aldrig ved dele, der er spænding på, det
er livsfarligt!
• Let brandbare stoffer eller spray må ikke op-
bevares eller bruges i nærheden af apparatet,
når det er i brug. Brandfare!
• Stik ikke fremmede objekter ind i apparatets
åbninger! Fare for at komme til skade i form af
elektriske stød og for at beskadige apparatet!
• Læg ikke klædningsstykker, håndklæder eller
lignende til tørre på apparatet! Fare for over-
ophedning og forbrænding!
• Træk ikke for voldsom i trækafbryderen, den
kan blive beskadiget ved det, så den ikke
virker.
• Dæk aldrig ventilationsslidsen til, fare for over-
ophedning.
• Sluk for apparatet efter brugen.
BS50_manual.indd 20-21 31.08.2006 12:30:23 Uhr

-22-
-23-
• Hæld aldrig væsker på apparatet. Det vil be-
tyde højeste fare for en brand eller et livsfar-
ligt, elektrisk stød. Hvis der alligevel kommer
væske på apparatet utilsigtet, skal du straks
trække netstikket ud af stikkontakten og kon-
takte en fagmand.
• Den maksimale varighed for bestråling må
ikke overstige 10 minutter.
• Der skal mindst være en afstand på 100 cm
fra babyen til det elektriske varmeapparat for
puslebord.
• Babyer med forhøjet temperatur må ikke be-
stråles. Fare for kroppens overophedning..
• Reparationer bør kun udføres af kvalificere-
de fagfolk.
• Reflektor og strålevarmer må kun rengøres af
kvalificerede fagfolk.
• Hvis der er mindste fare ved apparatets fort-
satte brug, skal det tages ud af brug og sikres
mod at blive taget i brug utilsigtet.
En farefri brug er ikke længere mulig, hvis:
• der er synlige skader på apparatet
• apparatet ikke virker mere efter længere tids
ugunstig opbevaring.
4. Ibrugtagning
Det normale formål med anvendelsen så vel
som sikkerhedshenvisningerne og de tekniske
data skal overholdes, inden apparatet tages i
brug. Kontroller inden ibrugtagningen, om strå-
levarmeren er egnet til det formål, som man vil
bruge den til.
5. Montage- og opstillingsbetingelser
• Inden montagen skal man sørge for, at pusle-
bordsvarmeren monteres på væggen, så den
kan stråle direkte mod babyen.
• Apparatet skal have en mindste afstand på
70 cm til let brandbare materialer som gardi-
ner og forhæng.
• Apparatet skal monteres i en højde på mindst
1.80 m.
1. Mål vægholderens hulafstand ud og over-
før værdien til den væg, hvor apparatet skal
fastgøres. Tænk på, at der skal være en sik-
kerhedsstik-kontaktdåse i nærheden af ap-
paratet.
2. Pas på, at der ikke ligger nogen strøm- el-
ler vandledninger i den væg, hvor du vil bore.
Spørg evt. en fagmand.
3. Bor nu 2 huller med et 5 mm bor i væggen,
sæt to rawlplug i og drej to passende skruer i
rawlpluggene (fastgørelsesmaterialet er ikke
indeholdt i leverancen).
4. Gør nu vægholderen fast på skruerne, så den
sidder fast, og indstil den ønskede kipvinkel.
Der kan ikke gøres nogen krav gældende over
for os for skader som følge af utilstrækkelig eller
forkert opstilling!
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Mindste afstand fra loft til apparat
2. Mindste afstand fra baby til apparat
3. Mindste afstand fra gulv til apparat
6. Tilslutning
Giv agt!
• Netstikket må kun sættes i en sikkerhedsstik-
kontaktdåse med jord.
• Sæt aldrig netstikket i og træk det heller ikke
ud med våde hænder.
• Træk aldrig i netledningen, tag altid fat om
netstikkets gribeflader, når stikket skal ta-
ges ud.
• Sørg ved kabelføringen for, at netkablet ikke
kommer i klemme.
• Brug aldrig strålevarmeren uden opsyn.
• Hvis apparatet eller kablet bliver beskadiget,
må apparatet ikke tilsluttes strømforsyningen.
Kontakt i det tilfælde en kvalificeret fagmand.
• Før aldrig netledningen og trækafbryderen
over sikkerhedsgitteret.
7. Betjening
• Strålevarmeren er klar til brug efter nettil-
slutningen.
• Nu kan du tænde for strålevarmer med
trækafbryderen.
• Strålevarmeren slukker af sikkerhedsgrunde
automatisk sig selv efter ca. 10 minutter.
• Du kan til enhver tid selv slukke for strålevar-
meren med trækafbryderen inden de 10 mi-
nutter er gået.
8. Henvisninger
For at du skal få glæde af din strålevarmer
længst mulig skal du være meget omhyggelig
med at overholde følgende henvisninger:
• Apparatet er kun egnet til brug i 0 °C-40 °C.
• Udsæt ikke apparatet for stærke vibrationer
eller mekaniske belastninger.
9. Henvisning vedr. bortskaffelse
Kassable apparater, der er mærket med det vi-
ste symbol, må ikke bortskaffes som hushold-
ningsaffald.
Sådanne ting skal leveres til et indsamlingssted
for brugte apparater (forhør hos de lokale myn-
digheder) eller til den forhandler, hvor du har
købt dem. De steder vil man sørge for en miljø-
venlig bortskaffelse.
10 . Pleje og garanti
Afbryd strømmen og skil apparatet fra andre
komponenter inden rengøringen, og brug ikke
aggressive rengøringsmidler.
Apparatet har været igennem en omfattende
slutkontrol. Hvis du alligevel har grund til at re-
klamere, skal du sende apparatet til os sam-
men med købsbilaget. Vi yder 3 års garanti fra
købsdatoen.
Vi påtager os ikke noget ansvar for skader som
følge af forkert behandling, unormal brug el-
ler slid.
Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer.
Vi yder ingen garanti på defekte stråleelementer
11. Tekniske data
TÜV/GS godkendt
Strømforsyning: 230 Volt AC/50 Hz
Forbrug: 600 Watt
Mål: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (L x B x H)
Svingområde: 75°
Beskyttelsesklasse: IP X2
Kabellængde: ca. 1,80 m
Vægt: ca. 1,2 kg
Du kan finde aktuelle produktinformationer på vores
internetside http://www.hartig-helling.de
BS50_manual.indd 22-23 31.08.2006 12:30:23 Uhr

-24-
-25-
Bruksanvisning
Den svängbara, stänkvattenskyddade
skötbordsinfravärmaren BS 50 monte-
ras enkelt på en vägg. Det ger optimal
värme vid blöjbyte på babyn. Infravär-
maren kan naturligtvis också användas
till snabb uppvärmning av badrum, hob-
byutrymmen, hallar, terasser med tak
och balkonger. Apparaten förfogar över
en 600 Watt stark värmestav med sä-
kerhetskabelhölje för att förhindra av-
splittring av värmestaven. Genom det
integrerade, automatiska frånslaget
stänger apparaten av sig själv efter cirka
10 minuter.
1. Leveransinnehåll
- skötbordsinfravärmaren
- väggfäste
- bruksanvisning
Observera:
• Läs bruksanvisningen innan infravärmaren
används!
• Bruksanvisningen är en del av infravärmaren.
Den innehåller viktiga anvisningar för i bruk-
tagning och handhavande av apparaten.
• Spara den bifogade bruksanvisningen så att
den kan läsas vid behov!
• Den måste bifogas om apparaten överlämnas
till tredje person. 1
2
3
4
5
1. väggfäste
2. nätanslutning med jordad kontakt
3. skyddsgaller
4. värmestav
5. dragströmställare
2. Korrekt användning
•Apparaten är endast avsedd för användning i
utrymmen, där det säkerställs att kontakt med
direkta vattenstrålar är omöjligt, Användning
utomhus är därför inte tillåten.
• Apparaten får endast anslutas till 230 V AC/
50 Hz (10/16 A) jordade vägguttag.
Annan användning än ovan beskriven för till
skador på apparaten. Dessutom finns risk för
kortslutning, brand eller elektrisk stöt. • Ap-
paraten får inte byggas om, öppnas eller för-
ändras.
3. Säkerhetsanvisningar
Vid skador som uppkommer på grund av icke
beaktande av denna bruksanvisning lämnas
ingen garanti. Genom icke beaktande av säker-
hetsföreskrifter och felaktig användning av in-
fravärmaren lämnas ingen garanti från vår sida
för följdskador samt sak- eller personskador.
• Apparaten motsvarar skyddsklass 1. För att
bibehålla detta faktum samt säkerställa riskfri
drift måste säkerhets- och varningsanvisning-
ar absolut beaktas av användaren! Av säker-
hets- och godkännandeskäl är egenmäktig
ombyggnad eller förändring av infravärmaren
förbjuden.
• Infravärmaren får ej lämnas oövervakad un-
der drift.
• Berör aldrig gallret när infravärmaren används.
Explosionsfara!
• Berör aldrig spänningsförande delar – livs-
farligt!
• Förvara, eller använd, inga lättantändliga ma-
terial eller sprayer i närheten av apparaten när
den används. Brandfara!
• Stoppa inga främmande föremål i öppning-
arna på apparaten! Risk för skada på grund av
elektrisk stöt och skada på apparaten!
• Lägg inga klädesplagg, handdukar eller lik-
nande över apparaten för torkning! Risk för
överhettning och brännskador!
• Dra aldrig hårt i strömställaren. Detta kan göra
att den skadas och förstörs.
• Täck aldrig över ventilationsöppningar. Risk
för överhettning.
• Apparaten ska stängas av efter användning.
• Häll aldrig vätska över apparaten. Stor risk för
brand eller elektrisk stöt. Skulle vätska oför-
skyllt hällas ut över apparaten måste kontak-
ten avlägsnas från vägguttaget och en fack-
man tillkallas.
• Maximal strålningsperiod får inte överstiga
10 minuter.
• Strålningsavståndet på 100 cm från babyn till
skötbordet måste ovillkorligen beaktas.
• Bebisar med förhöjd temperatur får ej be-
strålas. Det föreligger fara för överhettning
av kroppen.
• Låt endast kvalificerad fackpersonal utföra
reparationer.
• Reflektor och värmestav får endast rengöras
av kvalificerad fackpersonal.
• När riskfri användning av apparaten inte läng-
re är möjlig måste den omedelbart tas ur drift
och säkras mot oavsiktlig påslagning.
Riskfri användning är inte längre möjlig när:
• Apparaten uppvisar synliga skador
• Apparaten inte längre fungerar efter längre
tids ogynnsam förvaring.
4. I bruktagning
Innan apparaten tas i bruk ska såväl korrekt an-
vändningsändamål som säkerhetsanvisning-
ar och tekniska data beaktas. Säkerställ, före
i bruktagning, att infravärmaren är lämplig för
tänkt användningsområde.
5. Monterings- och placeringskrav
• Före montering måste kontrolleras att vägg-
monteringen av skötbordsinfravärmen görs
på sådant sätt att den kan stråla direkt mot
babyn.
• Minsta avstånd från apparaten till möbler och
lättantändligt matrial så som gardiner och dra-
perier måste vara 70 cm.
• Apparaten bör placeras på minst 1,8 m höjd.
1. Mät hålavståndet på väggfästet och överför
måttet till väggen där strålaren ska monteras.
Tänk på att ett jordat vägguttag måste finnas i
närheten av infravärmaren.
2. Innan borrning sker måste kontrolleras att det
inte finns ström- eller vattenledningar i väg-
gen som det ska borras i. Ev. måste en fack-
man rådfrågas.
3. Borra 2 hål i väggen med 5 mm-borr, sätt i
två plugg och skruva i två passande skruvar
i dessa (monteringsmaterial ingår ej i leve-
ransen).
4. Fäst nu väggfästet på skruvarna så att det sit-
ter fast och ställ in önskad strålningsvinkel.
Inga krav kan riktas mot oss för skador som här-
stammar från otillräcklig eller felaktig placering
av apparaten!
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Minsta avstånd mellan taket och apparaten
2. Minsta avstånd från babyn till apparaten
3. Minsta avstånd från golvet till apparaten
6. Anslutning
Observera:
• Stoppa kontakten endast i ett skyddsjordat
vägguttag.
• Stoppa aldrig i, eller dra ur, kontakten med
våta händer.
• Dra aldrig i sladden utan håll alltid i greppy-
torna på kontakten när den ska tas ur vägg-
uttaget.
• Se till att kabel inte kläms vid kabeldrag-
ningen.
• Lämna aldrig infravärmaren utan uppsikt.
•Är apparaten eller sladden skadad får appara-
ten inte anslutas till spänningsnätet. I detta fall
konsulteras kvalificerad fackkraft.
• Dra aldrig sladden och strömställaren över
skyddsgallret.
7. Betjäning
• Efter avslutad anslutning är infrastrålaren
driftklar.
• Infrastrålaren kan nu kopplas på via ström-
ställaren.
• Infravärmaren stänger av säkerhetsskäl av sig
automatiskt efter en drifttid på ca. 10 minuter.
BS50_manual.indd 24-25 31.08.2006 12:30:24 Uhr

-26-
-27-
• Värmaren kan stängas av manuellt via ström-
ställaren när som helst innan det gått 10 mi-
nuter.
8. Anvisningar
Beakta vänligen följande anvisningar noga för
att länge ha glädje av värmaren:
• Apparaten är endast lämplig för användning
vid 0 °C–40 °C.
• Utsätt inte apparaten för kraftiga vibrationer
eller mekanisk belastning.
9 . Anvisning för avfallshantering
Uttjänta apparater, märkta med de avbildade
symbolerna, får inte kastas i hushållssoporna.
De måste lämnas vid återvinningsstation för ut-
tjänta apparater (information kan fås hos kom-
munen) eller till den affär där de köpts. Här tas
produkterna om hand på ett miljövänligt sätt.
10 . Skötsel och garanti
Skilj vid behov apparaten från andra komponen-
ter innan rengöring och använd inte starka ren-
göringsmedel.
Apparaten har genomgått en noggrann slutkon-
troll. Skulle felaktigheter trots denna kontroll
upptäckas ber vi er skicka oss artikeln tillsam-
mans med inköpskvittot. Vi lämnar en garanti på
3 år, fr.o.m inköpsdatum.
För skador som uppkommer på grund av felak-
tig skötsel, felaktig användning eller genom för-
slitning lämnas ingen garanti.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
För defekta värmestavar lämnas ingen garanti.
11. Tekniska data
TÜV/GS kontrollerad
Strömförsörjning: 230 Volt AC/50 Hz
Effekt: 600 Watt
Mått: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (L x B x H)
Svängningsområde: 75°
Skyddsklass: IP X2
Sladdlängd: ca. 1,80 m
Vikt: ca. 1,2 kg
Aktuell produktinformation finns på vår hemsida
http://www.hartig-helling.de
Käyttöohjeet
Käännettävä roiskevesisuojattu hoito-
pöydän säteilylämmitin BS 50 voidaan
asentaa yksinkertaisella tavalla seinään.
Laitteen avulla vauvan kääreet voidaan
lämmittää optimaaliseen lämpötilaan.
Säteilylämmitintä voidaan luonnollisesti
käyttää myös kylpyhuoneiden, harras-
tustilojen, eteisten tai katettujen par-
vekkeiden ja terassien lämmittämiseen.
Laite toimii 600 W lämmityssauvoilla ja
sen johdot on suojapinnoitettu johtojen
rusentumisen varalta. Integroitu auto-
maattinen katkaisulaite kytkee laitteen
automaattisesti pois päältä noin 10 mi-
nuutin kuluttua.
1. Toimituksen sisältö
- Hoitopöydän säteilylämmitin
- Seinäkiinnike
- Käyttöopas
Huomio!
• Lue käyttöopas ennen kuin alat käyttää lai-
tetta!
• Käyttöopas kuuluu säteilylämmittimen yhtey-
teen. Se sisältää tärkeitä ohjeita koskien lait-
teen käyttöönottoa ja käsittelyä.
• Pidä oheista käyttöopasta aina saatavilla, kun
käytät laitetta!
• Jos laite luovutetaan edelleen toiselle hen-
kilölle, on käyttöopas luovutettava laitteen
mukana 1
2
3
4
5
1. Seinäkiinnike
2. Verkkoliitin sukopistokkeella
3. Suojaristikko
4. Lämmityssauva
5. Vetokytkin
2. Määräystenmukainen käyttö
• Laite soveltuu käytettäväksi ainoastaan sellai-
sissa tiloissa, joissa voidaan varmistaa, ettei
laite joudu suoraan kosketukseen veden-/ve-
sisuihkun kanssa. Tämän vuoksi laitetta ei saa
käyttää ulkoilmassa.
• Laitteen saa liittää vain 230 V AC/50 Hz
(10/16 A) sukopistorasiaan.
Laitteen käyttäminen muihin kuin edellä kuvat-
tuihin käyttötarkoituksiin johtaa laitteen vau-
rioitumiseen. Lisäksi on olemassa oikosulun,
tulipalon tai sähköiskun vaara. Laitetta ei saa
purkaa, avata eikä muutella.
3. Turvaohjeet
Vauriot, jotka syntyvät tämän käyttöoppaan si-
sältämien ohjeiden laiminlyömisen seurauksena,
eivät kuulu takuun piiriin. Laitteen turvaohjeiden
laiminlyömisestä ja ei-määräystenmukaisesta
käytöstä seuraavat vauriot ja materiaali- tai hen-
kilövahingot eivät ole meidän vastuullamme.
• Laite vastaa suojausluokkaa I. Jotta tämän
suojausluokituksen edellyttämät olosuhteet
säilyisivät ja, jotta laitteen käyttöturvallisuus
voitaisiin taata, tulee käyttäjän noudattaa lait-
teen turva- ja varo-ohjeita! Turvallisuus- ja lu-
pasyistä on säteilylämmittimen omavaltainen
purkaminen tai muuntelu kielletty.
• Säteilylämmitintä ei saa käyttää ilman, että si-
tä valvotaan.
• Älä milloinkaan koske ristikkoon silloin, kun
säteilylämmitin on päällä. Palovammavaara!
• Älä milloinkaan koske jännitteellisiin osiin.
Hengenvaara!
• Älä säilytä tai käytä syttyviä aineita tai suih-
keita päälle kytketyn laitteen läheisyydessä.
Tulipalovaara!
• Älä aseta vieraita esineitä laitteen aukkoihin!
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisen- ja
laitteen rikkoutumisen vaara!
• Älä aseta vaatekappaleita, käsipyyhkeitä tai
muita esineitä laitteen päälle kuivumaan! Palo-
ja ylikuumenemisvaara!
• Älä koskaan kisko vetokytkintä liiallisella voi-
malla. Kytkin voi vahingoittua ja rikkoutua.
• Älä koskaan peitä laitteen ilmanvaihtoaukkoja,
laite voi ylikuumentua.
• Laite on käytön jälkeen kytkettävä pois päältä.
• Älä koskaan kaada mitään nesteitä laitteen
päälle. On olemassa tulipalon ja hengenvaa-
rallisen sähköiskun vaara. Mikäli nestettä kai-
kesta huolimatta roiskuu laitteen päälle, on
virtapistoke välittömästi kytkettävä irti pisto-
rasiasta ja pätevä ammattihenkilö kutsuttava
paikalle.
• 10 minuutin maksimisäteilyaikaa ei saa ylittää.
• Lapsen ja käärepöytä-säteilylämmittimen vä-
lissä on ehdottomasti ylläpidettävä 100 cm
etäisyyttä.
• Kuumeisia lapsia ei saa altistaa säteilylle. Ruu-
miinlämpö voi kohota liian korkeaksi.
• Kaikki korjaustyöt on uskottava pätevän am-
mattihenkilön suoritettavaksi.
• Vain pätevä ammattihenkilö saa puhdistaa lait-
teen reflektorin ja lämmityssauvat.
• Kun laitteen käyttöturvallisuutta ei voida enää
taata, on laite välittömästi otettava pois käy-
töstä ja varmistettava, ettei sitä voida enää
ottaa käyttöön.
Laitteen käyttöturvallisuutta ei voida enää taa-
ta, kun:
• Laitteessa on silmin havaittavia vaurioita
• Laite ei pitkän, epäedullisissa olosuhteissa ta-
pahtuneen varastoinnin jälkeen enää toimi.
4. Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on perehdyttävä laitteen
määräystenmukaiseen käyttötapaan sekä lait-
teen turvaohjeisiin ja teknisiin tietoihin. Varmista
ennen käyttöönottoa, että säteilylämmitin sovel-
tuu sille kaavailemaasi käyttötarkoitukseen.
5. Asennus- ja pystytysedellytykset
• Ennen asennusta on huolehdittava siitä, että
hoitopöydän säteilylämmitin asennetaan sei-
nään siten, että lämpösäteily voi suuntautua
suoraan kohti lasta.
• Laitteen ja huonekalujen tai verhojen, yms. vä-
lisen vähimmäisetäisyyden tulee olla 70 cm.
• Laitteen pystytyskorkeuden tulisi olla vähin-
tään 1,8 m.
1. Mittaa seinäkiinnikkeen aukkokoko ja kopio
se siihen seinään, johon säteilylämmitin aio-
taan kiinnittää. Muista, että laitteen läheisyy-
dessä on oltava soveltuva sukopistorasia.
2. Ennen kuin alat porata asennusreikää, var-
mistu siitä, että porattavassa seinässä ei ole
sähkö- tai vesijohtoja. Tarvittaessa ota yhteys
ammattihenkilöön.
BS50_manual.indd 26-27 31.08.2006 12:30:24 Uhr

-28-
-29-
3. Poraa nyt 5 mm poranterällä 2 reikää seinään,
aseta reikiin kaksi holkkia ja kierrä kaksi sopi-
van kokoista ruuvia holkkeihin (kiinnitystarvik-
keet eivät sisälly toimitukseen).
4. Kiinnitä seinäkiinnike ruuveihin siten, että se
asettuu paikalleen tukevasti ja haluttuun kal-
listuskulmaan.
Vauriot, jotka aiheutuvat puutteellisista tai vir-
heellisistä kiinnityksistä eivät ole meidän vas-
tuullamme!
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Vähimmäisetäisyys katosta laitteeseen
2. Vähimmäisetäisyys lapsesta laitteeseen
3. Vähimmäisetäisyys lattiasta laitteeseen
6. Kytkentä
Huomio!
• Kytke verkkopistoke vain maadoitettuun suk-
opistorasiaan.
• Älä koskaan kytke tai irrota pistoketta pistora-
siaan/rasiasta märin käsin.
• Älä koskaan vedä pistokkeen verkkojohdos-
ta, vaan vedä aina verkkopistokkeen tartun-
tapinnasta.
• Huolehdi siitä, ettei kaapeli joudu puristuksiin.
• Älä milloinkan käytä säteilylämmitintä siten,
ettei kukaan valvo laitetta.
• Jos laite tai sen johto on viallinen, ei laitetta
saa kytkeä virtalähteeseen. Käänny tällaisissa
tilanteissa pätevän ammattihenkilön puoleen.
• Älä koskaan aseta virtajohtoa tai vetokytkintä
kulkemaan suojaristikon yli.
7. Käyttö
• Säteilylämmitin on käyttövalmis, kun se on
kytketty virtalähteeseen.
• Säteilylämmitin voidaan nyt käynnistää veto-
kytkimellä.
• Säteilylämmitin kytkeytyy 10 minuutin käyttö-
ajan jälkeen automaattisesti pois päältä.
• Säteilylämmittimen voi milloin tahansa kytkeä
pois päältä ennen 10 minuutin käyttöajan um-
peutumista.
8. Ohjeita
Jotta säteilylämmitin toimisi moitteettomasti
mahdollisimman pitkään, tulee seuraavia ohjeita
noudattaa mahdollisimman tarkasti:
• Laite soveltuu käytettäväksi vain 0 °C–40 °C
lämpötiloissa.
• Älä altista laitetta voimakkaalle tärinälle tai
mekaaniselle rasitukselle.
9. Hävitysohjeet
Kuvassa esitetyllä merkillä varustettuja tuot-
teita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Ne on jätettävä käytettyjen laitteiden keräyspis-
teisiin (ota selvää paikkakunnallasi sijaitsevista
keräyspisteistä) tai voit palauttaa ne siihen liik-
keeseen, mistä ne on ostettu. Nämä tahot huo-
lehtivat käytöstä poistettujen tuotteiden asian-
mukaisesta hävittämisestä.
10. Huolto ja takuu
Irrota laite muista komponentista ennen puh-
distustoimiin ryhtymistä. Älä käytä voimakkaita
puhdistusaineita/-välineitä.
Laitteelle on valmistajan toimesta suoritettu pe-
rusteellinen lopputarkastus. Mikäli teillä kuiten-
kin on huomautettavaa ostamanne laitteen kun-
nosta, pyydämme teitä lähettämään ko. laitteen
sekä ostokuittinne meille. Myöntämämme takuu
on voimassa 3 vuotta ostopäivästä.
Emme kuitenkaan voi ottaa vastuuta vaurioista,
jotka aiheutuvat huonosta käsittelystä, epäasi-
anmukaisesta käyttötavasta tai kulumisesta.
Varaamme oikeuden tehdä laitteeseen teknisiä
muutoksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Takuu ei
kata vioittuneita lämmityssauvoja.
11. Tekniset tiedot
TÜV/GS:n testaama
Virtalähde: 230 V AC/50 Hz
Tehontarve: 600 W
Mitat: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (P x L x K)
Kääntöalue: 75°
Suojausluokka: IP X2
Johdon pituus: n. 1,80 m
Paino: n. 1,2 kg
Uusimmat tuotetiedot löydätte internet-sivuiltamme
osoitteesta: http://www.hartig-helling.de
Kullanım talimatı
Döner başlı püskürtme suyuna karşı
korumalı sargı masası ısı yansıtıcısı
BS 50 basit bir şekilde duvara monte
edilir. Bebeğinizin altını sararken
optimum ısıya sahip olunmasını sağlar.
Isı yansıtıcısı elbette banyoların,
hobi odalarının, antrelerin ya da üzeri
kapalı teras ve balkonların ısıtılması
için kullanılabilir. Cihaz, ısıtma çubuğu
dış kabuğunun soyulmasını önlemek
için 600 Watt gücündeki emniyet teli
örgülü bir ısıtma çubuğuna sahiptir.
Entegre otomatik kapama düzeneği
sayesinde cihaz yaklaşık 10 dakika sonra
kendiliğinden kapanır.
1. Teslimat kapsamı
- Sargı masası ısı yansıtıcısı
- Duvar tutucusu
- Kullanım talimatı
Dikkat!
• Isı yansıtıcısını kullanmadan önce lütfen
kullanma talimatını okuyunuz!
• Kullanma talimatı, ısı yansıtıcısına ait bir
parçadır. • Cihazın işletime alınması ve
kullanımı konusunda önemli bilgiler içerir.
• Birlikte teslim edilen işletim kılavuzunu
başvuru kaynağı olarak daima saklayınız!
• Cihazın üçüncü kişilere verilmesi durumunda
beraberinde teslim edilmelidir.
1
2
3
4
5
1. Duvar tutucusu
2. Koruyucu fişli güç kaynağı
3. Koruyucu ızgara
4. Isıtma çubuğu
5. Kordon anahtarı
BS50_manual.indd 28-29 31.08.2006 12:30:25 Uhr

-30-
-31-
2. Usulüne uygun kullanım
• Cihaz yalnızca doğrudan su huzmeleriyle
temas etmesi mümkün olmadığından
emin olunan odalardaki kullanımlar için
tasarlanmıştır. Açık alanlardaki kullanımlara
izin verilmemektedir.
• Cihaz yalnızca 230 V AC /50 Hz (10/16A)
koruyuculu prizlere bağlanarak çalıştırılabilir.
Önceden tanımlanmış olandan farklı bir
kullanım amacı, cihazın arızalanmasına yol
açar. Ayrıca kısa devre, yangın ya da elektrik
çarpması gibi tehlikelere sebep olabilir. Cihazın
üzerinde tadilat yapılması, içinin açılması ya da
değiştirilmesi yasaktır.
3. Emniyet talimatları
Bu kullanım kılavuzunun dikkate
alınmamasından kaynaklanabilecek her tür-
lü arıza durumunda cihaz garanti kapsamının
dışında kalır. Emniyet talimatlarının dikkate
alınmaması ve ısı yansıtıcısının usulüne uygun
bir şekilde kullanılmaması nedeniyle meydana
gelebilecek eşya ve şahıslara yönelik hasarlar-
dan dolayı sorumluluk üstlenilmeyecektir.
• Cihaz, koruma sınıfı I kapsamındadır. Bu
durumu muhafaza edebilmek ve cihazın
tehlikesizce işletimini temin etmek için,
kullanıcı tarafından emniyet ve uyarı talimatları
mutlaka dikkate alınmalıdır! Emniyet ve
sınırlayıcı yetki sebeplerinden dolayı ısı
yansıtıcısının isteğe bağlı olarak tadil
edilmesi ya da cihazın üzerinde herhangi bir
değişikliğin yapılması yasaktır.
• Isı yansıtıcısının kontrolsüzce işletilmesi
yasaktır.
• Isı yansıtıcısı çalışırken asla ızgaraya
dokunmayınız. Yanma tehlikesi!
• Elektrik akımına maruz olan parçalara asla
dokunmayınız, hayati tehlike!
• Çalışmakta olan cihazın yakınlarında kolay
tutuşabilecek maddeler ya da spreyler
bulundurmayınız veya kullanmayınız. Yanma
tehlikesi!
• Cihazın deliklerinden içeri yabancı nesneler
sokmayınız! Elektrik çarpması ve cihazın
arızalanması nedeniyle yaralanma tehlikesi!
• Cihazın üzerine kurutma amaçlı elbise, havlu
ya da benzer eşyalar koymayınız! Aşırı ısınma
ve yanma tehlikesi!
• Kordonlu şalteri asla şiddetli bir şekilde
çekmeyin, aksi taktirde zarar görebilir ve
arızalanabilir.
• Havalandırma aralığının üzerini asla
kapatmayınız, aşırı ısınma tehlikesi mevcuttur.
• Cihaz, kullanımdan sonra kapatılmalıdır.
• Cihazın üzerine asla sıvı maddeler dökmeyiniz.
Böyle bir durumda yüksek derecede yangın
tehlikesi ya da hayati tehlikesi olan elektrik
çarpması söz konusudur. Buna rağmen
cihazın üzerine istenmeden bir sıvı dökülmesi
halinde cihazın fişini derhal elektrik prizinden
çekmelisiniz ve konu ile ilgili olarak bir uzmana
başvurmalısınız.
• Azami ısı yansıtma süresi 10 dakikayı
geçmemelidir.
• 100 cm olan bebek ile sargı masası ısı
yansıtıcısı arasındaki yansıtma mesafesine
mutlak surette uyulmalıdır.
• Ateşli bebeklere ısı yansıtıcısı
uygulanmamalıdır. Vücut ısısının aşırı
yükselme tehlikesi mevcuttur.
• Tamir işleri mutlaka konunun uzmanı olan
yetkili kişilere yaptırılmalıdır.
• Yansıtıcı ve ısı çubuğu yalnızca yetkili uzman
personel tarafından temizlenebilir.
• Eğer cihazın tehlikesizce işletimi mümkün
olmuyorsa, istenmeyen çalışmalara karşı
emniyete almak amacıyla cihazı derhal
kapatmalısınız.
Tehlikesiz işletim aşağıdaki durumlarda
mümkün değildir:
• Cihazın üzerinde gözle görülür hasarların
bulunması
• Cihazın uzun bir süre elverişsiz ortamda
bırakılmasından sonra çalışmaması
4. İşletime alma
Cihazın işletime alınmasından önce, gerek
usulüne uygun kullanım amacı, gerekse emniy-
et talimatları ve teknik veriler dikkate alınmalıdır.
İşletime almadan önce ısı yansıtıcısının kullanım
amacına uygun olup olmadığını güvenceye
alınız.
5. Montaj ve kurulum koşulları
• Montaj işleminden önce sargı masası ısı
yansıtıcısının doğrudan bebeğin üzerine
yansıtma yapabileceği şekilde duvara monte
edilmesine dikkat edilmelidir.
• Cihazın mobilya, tül ve perde gibi kolay
tutuşma özelliğine sahip materyallere
mesafesi en az 70 cm olmalıdır.
• Cihazın kurulum yüksekliği en az 1,8 metre
olmalıdır.
1. Duvar tutucusunun delik çapını ölçüp, bu
değere göre yansıtıcının tespit edileceği
duvarı deliniz. Isı yansıtıcısının yakınlarında
bir korumalı prizin bulunması gerektiğini
unutmayınız.
2. Delik açma işleminden önce, deleceğiniz
duvarda elektrik ya da su borusu hattının
olmadığına dikkat edilmelidir, gerekirse bu
konuda bir uzmana danışınız.
3. Şimdi 5 mm uçlu matkap ile duvara 2 delik
açıp, iki dübel yerleştirerek, bu dübellerin
içine birer adet uygun vida tutturunuz (tespit
malzemesi teslimat kapsamına dahil değildir).
4. Şimdi duvar tutucusunu sabit duracak şekilde
tespit ediniz ve istediğiniz devirme açısını
ayarlayınız.
Cihazın eksik ya da hatalı kurulması nedeniyle
meydana gelebilecek hasarlara karşı firmamız
hiçbir surette sorumluluk üstlenmez!
35 cm
100 cm
180 cm
1
2
3
1. Tavan ile cihaz arasındaki asgari mesafe
2. Bebek ile cihaz arasındaki asgari mesafe
3. Zemin ile cihaz arasındaki asgari mesafe
6. Bağlantı
Dikkat!
• Cihazın fişini yalnızca topraklaması olan
koruyuculu bir prize takınız.
• Fişi asla ıslak ellerle takıp çıkarmayınız.
• Cihazın fişini prizden çıkarmak için asla
fişinden tutarak çekmeyip, sadece elektrik
fişinin kavrama yerinden tutarak çıkarınız.
• Kablo döşeme sırasında şebeke kablosunun
ezilmemesine dikkat ediniz.
• Isı yansıtıcısını asla kontrolsüz bir şekilde
çalıştırmayınız.
• Eğer cihaz ya da kablo hasar görürse, cihazın
fişi elektrik prizine takılmamalıdır. Böyle bir
durumda konu ile ilgili uzmanlara başvurunuz.
• Elektrik kablosunu ve kordonlu şalteri asla
koruyucu ızgaranın üzerinden geçirmeyiniz.
7. Kullanım
• Fişin elektrik prizine bağlanmasından sonra ısı
yansıtıcısı çalışmaya hazırdır.
• Isı yansıtıcısı artık kordon şalteri üzerinden
açılabilir.
• Isı yansıtıcısı, emniyet nedeniyle yaklaşık
10 dakikalık işletim süresinden sonra
kendiliğinden kapanır.
• 10 dakikalık süre bitmeden önce de ısı
yansıtıcısını istediğiniz zaman kordon şalteri
üzerinden kapatabilirsiniz.
8. Açıklamalar
Isı yansıtıcısından uzun süre faydalanabilmeniz
için lütfen aşağıdaki açıklamaları dikkate almak
için son derece özen gösteriniz:
• Cihaz yalnızca 0 °C–40 °C’de sıcaklıklarda
kullanım için tasarlanmıştır.
• Cihazı güçlü titreşimlere ya mekanik zorlanma-
lara maruz bırakmayınız.
9. Tasfiye talimatı
Resimdeki sembol ile işaretlenmiş eski cihazlar,
ev çöpü ile birlikte atılmamalıdır.
Bunları, eski cihaz toplama merkezlerine (lütfen
bölge yetkililerine danışın) veya pilleri satın
aldığınız satıcıya vermelisiniz. Bunlar özel çöpleri
çevre dostu bir şekilde tasfiye ederler.
10. Bakım ve Garanti
Cihazı yıkamadan önce diğer muhtemel
bileşenlerden ayırın ve lütfen agresif
temizleyiciler kullanmayın.
Cihaz itinalı bir şekilde son kontrolden
BS50_manual.indd 30-31 31.08.2006 12:30:25 Uhr

-32-
geçirildi. Buna rağmen herhangi bir zorlukla
karşılaşırsanız, satın alma fişi ile birlikte cihazı
bize gönderin. Satış tarihinden itibaren 3 yıllık bir
garanti veriyoruz.
Yanlış tutma, tekniğine uygun olmayan kullanım
veya aşınma nedeniyle ortaya çıkan hasarlar için
sorumluluk almayız.
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Burası eski cihazlarınızı çevre dostu bir şekilde
tasfiye eder.
11. Teknik veriler
TÜV/GS testi yapıldı
Elektrik beslemesi: 230 Volt AC/50 Hz
Güç çekimi: 600 Watt
Ölçüler: 54 cm x 13 cm x 12,5 cm (L x H x T)
Dönme açısı: 75°
Koruma sınıfı: IP X2
Kablo uzunluğu: Yaklaşık 1,80 m
Ağırlık: Yaklaşık 1,2 kg
Ürünlerle ilgili güncel bilgileri internet sayfamızdan
bulabilirsiniz: http://www.hartig-helling.de
BS50_manual.indd 32-33 31.08.2006 12:30:25 Uhr
Table of contents
Languages:
Popular Electric Heater manuals by other brands

Electric Radiators Direct
Electric Radiators Direct Haverland RC Wave Instructions for making settings

LORUS
LORUS EPC02-10R manual

Harvia
Harvia Unio Instructions for installation and use

Lasko
Lasko 6000 Operation manual

ElectrIQ
ElectrIQ EQODETS user manual

habitat et jardin
habitat et jardin Tornado owner's manual