
1. Consult your doctor, therapist or other
qualied professional to determine
if this mobility aid will suit your
particular needs.
2. Before each use, make sure that all
parts are secure and that the frame
is fully opened.
3. The Hugo®TranSport Chair is NOT
intended to maneuver independently,
an attendant is required.
4. Before entering or exiting the chair
always ensure that 1) the chair is on a
stable, level surface, 2) that the wheel
locks are fully engaged, and 3) that the
footrest plates are folded up.
5. Do not adjust footrest plates any closer
than 2.5” from the ground.
6. Do not reach or lean while you are
seated as you may shift the center of
balance of your chair and cause it to tip.
Please ask someone to help you instead.
NEVER reach down between your legs to
pick up an object.
7. Always use caution when going down
hills. Do not use the Wheel Locks as
a brake while rolling the chair. Avoid
changing direction when going down
a hill.
8. Do not operate your TranSport chair in
sand or over rough terrain. This may
damage the wheels, axles or loosen
fasteners.
9. Do not exceed the 250 lb weight limit.
1. Consultez votre médecin, thérapeute ou
un autre professionnel qualié an de
déterminer si ce produit convient à vos
besoins.
2. Avant chaque utilisation, vériez que
toutes les pièces sont bien xées et
que le châssis de votre ambulateur
est complètement ouvert.
3. Le fauteuil de transport Hugo®n’est
pas conçu pour fonctionner comme un
fauteuil roulant. Un accompagnateur
doit le manoeuvrer.
4. Avant de s’asseoir ou de se lever du
fauteuil, toujours s’assurer que: 1) le
fauteuil est sur une surface stable et
plate ; 2) les freins sont engagés et
3) les plaques des repose-pieds sont
repliées vers le haut.
5. Un espace supérieur à 6,5 cm (2,5”)
doit séparer les plaques des
repose-pieds du sol.
6. S’incliner sans aide vers l’extérieur du
fauteuil peut entraîner un basculage.
7. Faites toujours très attention lors des
déplacements sur des pentes. Ne pas
utiliser les verrous des roues arrière
comme freins lorsque le fauteuil roule.
Évitez de changer de direction lorsque
vous descendez une pente.
8. N’utilisez pas ce fauteuil de transport sur
du sable ou sur une surface cahoteuse.
Cela pourrait endommager les roues et
les essieux du fauteuil, ou en desserrer
les attaches.
9. Ne pas excéder la limite de poids de
113.4 kg (250 lb).
1. Consulte su medico, terapeuta u
otro profesional de la salud que
puede determinar si el producto
es el adecuado para usted.
2. Antes de cada utilización, verique
que todas las piezas estén en su lugar
y que el chasis de su andador este
completamente abierto.
3. La silla de transporte Hugo®no
ha sido diseñada para maniobrarla
independiente, se requiere la ayuda
de un asistente.
4. Antes de entrar o salir de la silla
asegúrese siempre de que 1) la silla
esté sobre una supercie plana y
estable, 2) que los traba ruedas estén
plenamente encajados, y 3) que las
placas del reposapiés estén plegadas.
5. No ajuste las placas del reposapiés
a más de 2,5 pulgadas del suelo
6. No se incline mucho mientras usted
esté sentado, ya que puede cambiar
el centro de equilibrio de la silla y hacer
que se vuelque. Pida siempre ayuda.
NUNCA meta la mano entre sus piernas
para recoger un objeto.
7. Tenga siempre cuidado cuando vaya
cuesta abajo. No utilice los traba ruedas
como freno mientras la silla esté en
movimiento. Evite cambiar de dirección
cuando vaya cuesta abajo.
8. No utilice su silla de transporte en la
arena o en los terrenos difíciles. Esto
puede dañar las ruedas, ejes o aojar
tornillos.
9. Nunca exceda el limite de peso
permitido hasta 113.4kg (250lb).
EN FR E
READ THESE
PRECAUTIONS
PRIOR TO USING
LIRE CES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ AVANT
UTILISATION
LEA ESTAS
PRECAUCIONES
ANTES DE USAR
AMG Medical Inc. covers this Hugo®mobility
aid by a three year warranty on the frame
and a one year warranty on parts, against
defects in materials and workmanship. This
warranty is valid for the original purchaser
only. Any alterations, abuse, misuse or
accidental damage voids this warranty.
AMG reserves the right to replace or repair
any part.
For warranty service and general inquiries
in Canada and the U.S. call our customer
service team at 1-800-363-2381. Provide
the following information when you call: date
of purchase, receipt and serial number (on
crossbar underneath the seat). Our team will
provide you with all necessary instructions.
AMG Medical Inc. garantit le châssis de cette
aide à la mobilité Hugo® contre les défauts de
fabrication et de matériaux pour une durée
de trois ans et les pièces pour un an. Cette
garantie n’est valable que pour l’acheteur
original seulement. Toute altération, abus,
usage impropre ou dommage accidentel
annule cette garantie. AMG se réserve le
droit de remplacer ou réparer toute pièce
défectueuse.
Pour le service de garantie et les demandes
générales au Canada et aux États-Unis,
contactez notre service à la clientèle
au 1-800-363-2381. Fournissez les
informations suivantes lors de votre appel:
date de l’achat, reçu et numéro de série
(situé sur la tige en X sous le siège). Notre
équipe vous fournira toutes les instructions
nécessaires.
AMG Medical Inc. garantiza el chasis de su an-
dador Hugo®contra los defectos de fabricación
en materiales y mano de obras por un periodo
de 3 anos y de 1 ano de garantía en las piezas.
Esta garantía es validad únicamente para el
comprador de origen. Toda alteración, abuso,
uso inapropiado, daños accidentales anulan
esta garantía. AMG se reserva el derecho de
remplazar o de reparar las piezas defectuosas.
Para el servicio de garantía y para dudas
en Canadá y en los Estados-Unidos, se
contacta nuestro servicio al la clientela
1-800-363-2381. Cuando usted llame
comunique las informaciones siguientes:
fecha de compra, recibo y numero de serie
(se encontre en la barra en forma de X debajo
del asiento). Nuestro equipo le proporcionara
el soporte necesario.
EN FR E
LIMITED WARRANTY
GARANTIE LIMITÉE
GARANTÍA LIMITADA