HURAKAN HKN-FWP User manual

SOUP KETTLE
HURAKAN HKN-FWP, HKN-FWP2, HKN-SB57
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
5
ENGLISH
EN
8
ESPANOL
ES
11
FRANÇAIS
FR
14
ITALIANO
IT
17
LATYSŠSKI
LV
20
LIETUVIŠKAS
LT
23
POLSKI
PL
26
РУССКИЙ
RU
29

DE
2
EINLEITUNG
Sehr geehrte Damen und Herren!
Sie haben ein Profigerät erworben. Bevor Sie die Arbeit damit beginnen, machen Sie sich unbe-
dingt mit dem vorliegenden Handbuch vertraut und bewahren Sie dieses während der gesam-
ten Betriebsdauer des Gerätes auf.
Wir weisen darauf hin, dass Sie durch Einhalten aller Anweisungen des vorliegenden Handbu-
ches die Betriebsdauer des Gerätes verlängern und Verletzungen des Bedienpersonals vermei-
den.
Wir hoffen, dass unsere Empfehlungen Ihnen die Arbeit mit dem Gerät maximal erleichtern.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Gerät ist zum Erwärmen und Servieren von Vorspeisen (Suppen) vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Modell
HKN-FWP
HKN-FWP2
HKN-SB57
Typ
Tischgerät
Tischgerät
Tischgerät
Abmessungen, mm
340 x 340 x 370
340 x 340 x 360
270 x 270 x 370
Installierte Leistung, kW
0,4
0,4
0,3
Stromversorgung
220/50/1
220/50/1
220/50/1
Gehäusematerial
Emaillierter Stahl
Edelstahl
Emaillierter Stahl
Volumen des Einsatzes, l
10,0
10,0
5,7
Einstellbarer Temperatur-
bereich, °С
35–95
35–95
35–95
Wasserzufuhr
Manuell
Manuell
Manuell
VORGEHENSWEISE
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Kapitel "Wartung und Pflege".
EINSCHALTEN DES GERÄTES
1. Füllen Sie den Behälter mit Wasser bis zur Markierung „MAX“ (0,6 l).
Das Gerät ist nur für die Erwärmung per Flüssigkeit vorgesehen. Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Wasser im Behälter ein.
Füllen Sie nicht zu viel Wasser in den Behälter. Der Kocheinsatz sollte nicht nach oben
gedrückt werden, selbst wenn er leer ist.
2. Halten Sie bei der Montage folgende Reihenfolge ein:

DE
3
2.1. Befestigen Sie den Deckel am Flansch (1).
2.2. Setzen Sie den Kocheinsatz in den Flansch (2).
2.3. Setzen Sie den Kocheinsatz mit Deckel in den Behälter (3).
3. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an (stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose).
4. Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Thermostatknopf ein. Dabei sollte die Kon-
trollleuchte aufleuchten, um anzuzeigen, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Der Thermostatknopf besitzt eine Skala von 0 bis 12. Der einstellbare Temperaturbereich
ist im Abschnitt "Technische Daten" angegeben. Die empfohlene Serviertemperatur für
Vorspeisen (Suppen) entspricht den Positionen des Reglers von 1 bis 8.
5. Beim Servieren kann der Deckel des Warmhaltebehälters offen bleiben. Sonst sollte der
Deckel immer geschlossen sein.
AUSSCHALTEN DES GERÄTES
1. Stellen Sie den Thermostatknopf auf "0". Vergewissern Sie sich, dass die Kontrollleuchte
erlischt.
2. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung (ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose).
WARTUNG UND PFLEGE
Vor allen Wartungsarbeiten muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt und auf
Raumtemperatur abgekühlt werden.
Zum Reinigen des Gerätes dürfen keine scheuernden Mittel, Stahlschwämme oder Drahtbür-
sten, spitzen und scharfen Gegenstände, aggressive chlorhaltige Reinigungsmittel, Benzin,
Säuren, Laugen und Lösungsmittel verwendet werden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem direktem Wasserstrahl und tauchen Sie es nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Die Oberfläche des Gehäuses, die Innenflächen des Behälters und der Flansch sollten mit ei-
nem weichen Schwamm oder Tuch gereinigt werden, die mit warmem Seifenwasser getränkt

DE
4
wurden. Reste des Seifenwassers sollten mit einem sauberen, feuchten Tuch entfernt und das
Gerät anschließend trockengerieben werden.
Der Kocheinsatz und der Deckel sollten mit warmem Seifenwasser abgewaschen, gründlich mit
sauberem Wasser abgespült und trockengerieben werden.
Der Kocheinsatz und der Deckel dürfen in der Spülmaschine gereinigt werden.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum (Wochenende, Ferien usw.) nicht benut-
zen, sollte es vom Stromnetz getrennt und gründlich gereinigt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Die Installation des Gerätes und der Anschluss an die Stromversorgung sind durch qualifi-
ziertes Fachpersonal auszuführen.
2. Zum Anschließen eines einphasigen Gerätes ist ein geerdeter dreiadriger Stromkreis zu
verwenden.
3. Um die Brandschutznormen zu erfüllen, muss eine Sicherung in der Nähe des Gerätes an
einem leicht zugänglichen Ort vorhanden sein.
4. Der Abstand zwischen dem Gerät und der Wand muss mindestens 10 cm betragen, oder
die Wand muss mit feuerfestem Material bedeckt sein.
5. Das Tischgerät sollte auf einer feuerfesten Oberfläche aufgestellt werden.
6. Das Gerät ist zum Erwärmen und Servieren von Vorspeisen (Suppen) vorgesehen. Verwen-
den Sie das Gerät nicht für andere Zwecke.
7. Das Gerät ist nur für die Erwärmung per Flüssigkeit vorgesehen. Das Gerät darf nicht ohne
Wasser im Behälter eingeschaltet werden. Füllen Sie nicht zu viel Wasser in den Behälter.
Der Kocheinsatz sollte nicht nach oben gedrückt werden, selbst wenn er leer ist.
8. Beim Umgang mit dem Gerät ist Vorsicht geboten, tragen Sie Schutzhandschuhe, um Ver-
brennungen zu vermeiden.
9. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
10. Bewegen Sie den Suppentopf nicht, wenn er an das Netz angeschlossen ist oder wenn er
mit heißem Essen gefüllt ist.
11. Es ist strengstens verboten, Wartungsarbeiten durchzuführen, ohne das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen.
12. Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem direktem Wasserstrahl und tauchen Sie es nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
13. Wenn Störungen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.

EE
5
SISSEJUHATUS
Lugupeetud härrased!
Olete soetanud professionaalse seadme. Enne töö alustamist tutvuge tingimata käesoleva
Passiga ning hoidke seda alles kogu ekspluatatsiooni perioodi jooksul.
Pidage meeles, et täites kõiki käesolevas Passis toodud juhendeid, pikendate seadme tööiga ja
väldite teenindava personali vigastusi.
Loodame, et meie soovitused teevad Teie töö seadmetega maksimaalselt lihtsaks.
SIHTOTSTARVE
Seade on ette nähtud esimeste roogade valmistamiseks ja serveerimiseks.
TEHNILISED ANDMED
Mudel
HKN-FWP
HKN-FWP2
HKN-SB57
Tüüp
Lauapealne
Lauapealne
Lauapealne
Gabariitmõõtmed, mm
340x340x370
340x340x360
270x270x370
Seadistusvõimsus, kW
0,4
0,4
0,3
Elektritoide
220/50/1
220/50/1
220/50/1
Korpuse materjal
Emailitud teras
Roostevaba teras
Emailitud teras
Sisekausi maht, l
10,0
10,0
5,7
Temperatuuri reguleerimise
vahemik, оС
35 –95
35 –95
35 –95
Veega täitmise meetod
Вручную
Вручную
Вручную
TÖÖ KÄIK
ENNE ESIMEST SISSELÜLITAMIST
1. Puhastage seade vastavalt peatükis „Hooldus ja puhastus” toodud juhistele.
SEADME SISSELÜLITAMINE
1. Täitke paak veega kuni maksimaalse veetaseme märgini (0,6 l).
Seade on ette nähtud ainult märgkuumutamiseks. Seadet ei tohi sisse lülitada, kui paagis
pole vett.
Paagi veega liigtäitmine ei ole lubatud. Sisekauss ei tohi n-ö ujuda ‒ ka siis mitte, kui see
on tühi.
2. Teostage kokkupanek järgmises järjekorras:

EE
6
2.1. Asetage kaas äärikule (1).
2.2. Pange sisekauss (2) äärikusse.
2.3. Pange kaanega sisekauss (3) paaki.
3. Lülitage toide sisse (ühendage pistik pesaga).
4. Määrake soovitud temperatuur termostaadi nupu abil. Seejuures peaks süttima märgutuli,
mis näitab, et seade on sisse lülitatud.
Termostaadi nupu skaalajaotised on m'rgitud araabia numbritega 0 kuni 12.
Temperatuuri reguleerimise vahemik on toodud jaotises „Tehnilised andmed” Supi
soovitatav serveerimistemperatuur vastab nupu asenditele 1 kuni 8.
5. Serveerimise käigus võib marmiidi kaas jääda avatuks. Serveerimise vaheajaks tuleb kaas
alati sulgeda.
SEADME VÄLJALÜLITAMINE
1. Pöörake termostaadi nupp asendisse 0. Veenduge, et märgutuli kustuks.
2. Lülitage toide välja (eemaldage pistik pesast).
HOOLDUS JA PUHASTUS
Enne hooldustööde tegemist peate toite välja lülitama ja laskma seadmel toatemperatuurini
jahtuda.
Puhastamiseks on keelatud kasutada abrasiivseid materjale, läbistavaid ja lõikavaid tööriistu,
metallsvamme ja -harju, kloori sisaldavaid tugevatoimelisi puhastusvahendeid, bensiini,
happeid, leeliseid ja lahusteid.
Seadet ei tohi pesta voolava vee all ega kasta seda vette või muusse vedelikku.
Korpuse pinnad, paagi sisepind ja äärik tuleb puhastada pehme svammi või lapiga, mida on
niisutatud sooja seebiveega. Eemaldage lahuse jäägid puhta, niiske lapiga ja pühkige pind
kuivaks.
Peske sisekauss ja kaas sooja seebiveega, loputage hoolikalt puhta veega ja pühkige pind
kuivaks.
Sisekaussi ja kaant võib pesta nõudepesumasinas.

EE
7
Kui seade ei ole pikemat aega kasutusel (nädalavahetustel, pühadel jne), tuleb see
vooluvõrgust lahti ühendada ja põhjalikult puhastada.
OHUTUSTEHNIKA
1. Seadme paigaldust ja ühendamist elektrivõrguga võivad teostada ainult kvalifitseeritud
spetsialistid.
2. Ühefaasilise seadme ühendamist tuleb kasutada kolmejuhilist maandusega süsteemi.
3. Tuleohutusnõuete täitmiseks peab kaitselüliti olema seadme läheduses kergesti
ligipääsetavas kohas.
4. Seadme ja seina vaheline kaugus peab olema vähemalt 10 cm või sein peab olema kaetud
tulekindla materjaliga.
5. Laua peal kasutatav seade peab asuma tulekindlal pinnal.
6. Seade on ette nähtud esimeste roogade (suppide) kuumutamiseks ja serveerimiseks.
Seadet ei tohi kasutada muudel otstarvetel.
7. Seade on ette nähtud ainult märgkuumutamiseks. Seadet ei tohi sisse lülitada, kui paagis
ei ole vett. Paagi veega liigtäitmine ei ole lubatud. Sisekauss ei tohi n-ö ujuda ‒ ka siis mitte,
kui see on tühi.
8. Seadme käitamisel tuleb põletuste vältimiseks olla ettevaatlik ja kasutada kaitsekindaid.
9. Ei ole lubatud jätta sisselülitatud seadet järelvalveta.
10. Marmiiti ei tohi liigutada, kui see on võrku lülitatud või kuuma toiduga täidetud.
11. Keelatud on teostada seadmete hooldustöid toiteallikast lahti ühendamata.
12. Seadet ei tohi pesta voolava vee all ega kasta seda vette või muusse vedelikku.
13. Mistahes rikete korral tuleb pöörduda hooldusspetsialistide poole.

EN
8
INTRODUCTION
Dear All,
You have purchased a piece of professional equipment. Prior to commencing operation, you
should read and understand this Certificate and keep it throughout service life of the equip-
ment.
Please keep in mind that observance of the instructions in this Certificate extends the service
life of the equipment and prevents injury of operating personnel.
We hope our recommendations will facilitate operation of the equipment to the fullest.
APPLICATION
The equipment is intended for warming and serving first courses.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model
HKN-FWP
HKN-FWP2
HKN-SB57
Type
Desktop
Desktop
Desktop
Overall dimensions, mm
340x340x370
340x340x360
270x270x370
Generating capacity, kW
0.4
0.4
0.3
Power mains parameters
220/50/1
220/50/1
220/50/1
Case material
Porcelain-coated
steel
Stainless steel
Porcelain-coated
steel
Insert capacity, l
10.0
10.0
5.7
Temperature adjustment
range, оС
35 –95
35 –95
35 –95
Water filling method
Manual
Manual
Manual
OPERATION PROCEDURE
PRIOR TO FIRST START
1. Clean the equipment in accordance with the instructions in the Maintenance and Care sec-
tion.
SWITCHING THE EQUIPMENT ON
1. Fill the tank with water to the maximum mark (0.6 l).
The equipment is intended for wet warming only. Turning on the equipment without
water in the tank is not allowed.
Overfilling the tank with water is not allowed. The insert shall not float up, even when
empty.
2. Assemble the equipment as follows:

EN
9
2.1. Put the cover on the flange (1).
2.2. Put the insert inside the flange (2).
2.3. Place the insert with the cover inside the tank (3).
3. Turn on the power (insert the male connector into the female socket).
4. Set the required temperature using the thermostat handle. Concurrently, the light indica-
tor should turn on informing that the equipment is switched on.
The thermostat handle is graded with Arabic numerals from 0 to 12. The temperature
adjustment range is specified in the Technical Specifications section. The recommended
temperature for the first course serving corresponds to handle positions from 1 to 8.
5. In the process of serving, the soup kettle cover may remain open. When serving is not
performed, the cover should be closed at all times.
EQUIPMENT SHUTDOWN
1. Turn the thermostat handle to "0". Make sure that the light indicator has blinked off.
2. Turn off the power (pull the male connector out of the female socket).
MAINTENANCE AND CARE
Before any maintenance, turn off the power supply and let the equipment cool down to the
room temperature.
The equipment should not be cleaned with any abrasive materials, pricking and cutting items,
metal sponges and brushes, aggressive chlorine-containing detergents, gasoline, acids, alka-
lies and solvents.
Washing the equipment under a direct water stream or immersing it into water or any other
liquid is not allowed.
Case surfaces, internal surfaces of the tank and the flange should be cleaned with a soft
sponge or cloth wetted with warm soap solution. Remove solution residues with a clean wet
cloth and wipe the equipment dry.
The insert and cover should be washed with warm soap solution, thoroughly rinsed with clean
water and wiped dry.
The insert and cover may be washed in a dishwasher.

EN
10
If the equipment is not to be operated for a long time (weekends, holidays, etc.), it should be
powered off and thoroughly cleaned.
SAFETY
1. Equipment shall be installed and connected to the power mains by skilled professionals
only.
2. Use a three-wire circuit with grounding to connect mono-phase equipment.
3. For the purpose of observance of fire safety regulations, the automatic switch should be
located in the proximity of the equipment in an easily accessible place.
4. The distance between the equipment and the wall shall be at least 10 cm, or the wall shall
be covered with fireproof material.
5. Desktop equipment should be installed on a fireproof surface.
6. The equipment is intended for warming and serving first courses. The equipment shall not
be used for any purposes other than intended.
7. The equipment is intended for wet warming only. The equipment should not be turned on
if the tank is not filled with water. Overfilling the tank with water is not allowed. The insert
shall not float up, even when empty.
8. To avoid burns, the operator shall be careful when operating the equipment, and wear
protective gloves.
9. The energized equipment shall not be left unattended.
10. The soup kettle should not be moved, when it is connected to the mains or if it is filled with
hot food.
11. Maintenance of energized equipment is prohibited.
12. Washing the equipment under a direct water stream or immersing it into water or any
other liquid is not allowed.
13. In case of any failure, service professionals shall be contacted.

ES
11
INTRODUCCIÓN
Estimado cliente:
Acaba de adquirir un equipo profesional. Antes de operarlo, asegúrese de leer esta Ficha
Técnica y consérvela durante todo el periodo de vida útil del equipo.
Recuerde que al seguir las instrucciones de esta Ficha Técnica estará prolongando la vida útil
del equipo y se evitarán lesiones al personal de mantenimiento.
Esperamos que nuestras recomendaciones faciliten la operación del equipo.
DESIGNACIÓN
El equipo está diseñado para calentar y servir primeros platos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo
HKN-FWP
HKN-FWP2
HKN-SB57
Tipo
De mesa
De mesa
De mesa
Dimensiones exteriores,
mm
340x340x370
340x340x360
270x270x370
Potencia de instalación, kW
0,4
0,4
0,3
Parámetros de la red
eléctrica
220/50/1
220/50/1
220/50/1
Material de la carcasa
Acero esmaltado
Acero inoxidable
Acero esmaltado
Volumen del elemento
insertado, l
10,0
10,0
5,7
Rango de ajuste de la
temperatura, оС
35 –95
35 –95
35 –95
Método de llenado de agua
Manual
Manual
Manual
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO POR PRIMERA VEZ
1. Limpie el equipo según las instrucciones de la sección "Mantenimiento y Cuidado".
ENCENDIDO DEL EQUIPO
1. Llene el depósito con agua hasta la marca máxima (0,6 l).
El equipo está diseñado solo para calentar productos líquidos. No se permite encender
el equipo sin agua en el depósito.
No se permite llenar demasiado el depósito. El elemento insertado no debe flotar,
incluso si está vacío.
2. Ensamble el equipo en el siguiente orden:

ES
12
2.1. Ponga la tapa sobre la brida (1).
2.2. Ponga el elemento insertado dentro de la brida (2).
2.3. Ponga el elemento insertado con la tapa dentro del depósito (3).
3. Encienda la alimentación eléctrica (coloque el enchufe en el tomacorriente).
4. Seleccione la temperatura deseada con ayuda de la perilla del termostato. Con esto se
debe encender el indicador luminoso advirtiendo que el equipo está encendido.
La perilla del termostato viene graduada con números arábigos, marcados de 0 a 12. El
rango de ajuste de temperatura se especifica en la sección "Especificaciones técnicas".
La temperatura recomendada para servir los primeros platos corresponde a las
posiciones de la perilla de 1 a 8.
5. Cuando se sirve la comida, la tapa del calentador de sopas puede quedar abierta. Si la
comida no se sirve, la tapa siempre debe estar cerrada.
APAGADO DEL EQUIPO
1. Gire la perilla del termostato a la posición "0". Asegúrese de que la luz indicadora se haya
apagado.
2. Desconecte el equipo de la red eléctrica (quite el enchufe del tomacorriente).
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desconecte la alimentación eléctrica
y deje que el equipo se enfríe hasta la temperatura ambiente.
Para limpiar el equipo no se permite usar materiales abrasivos, objetos punzocortantes,
esponjas y cepillos metálicos, agentes de limpieza agresivos con contenido de cloro, gasolina,
ácidos, álcalis y solventes.
No se permite lavar el equipo bajo chorro de agua directo o sumergirlo en agua u otro líquido.
Se deben limpiar las superficies interiores del depósito y la brida con una esponja o paño
suaves, mojados en solución jabonosa tibia. Se debe eliminar la solución residual con un paño
limpio y húmedo y secar bien el equipo.
Se debe que lavar el elemento insertado y la tapa con solución jabonosa tibia, enjuagarlos bien
con agua limpia y secarlos.

ES
13
Se permite lavar el elemento insertado en el lavavajillas.
Si el equipo no va a usarse durante un período prolongado (fin de semana, vacaciones, etc.),
es necesario desconectarlo de la red eléctrica y limpiarlo bien.
TÉCNICA DE SEGURIDAD
1. El equipo debe ser instalado y conectado a la red eléctrica solo por personal cualificado.
2. Para conectar el equipo monofásico se debe usar el esquema de tres cables con conexión
a tierra.
3. Para cumplir con las normas de seguridad contra incendios, el interruptor automático debe
ubicarse cerca del equipo en un lugar fácilmente accesible.
4. La distancia entre el equipo y la pared no debe ser menor de 10 cm, o la pared debe estar
cubierta con material refractario.
5. El equipo de mesa debe instalarse sobre una superficie refractaria.
6. El equipo está diseñado para calentar y servir primeros platos. No se permite usar el equipo
para otros fines.
7. El equipo está diseñado solo para calentar productos líquidos. No se permite encender el
equipo si el depósito no está lleno de agua. No se permite llenar demasiado el depósito. El
elemento insertado no debe flotar, incluso si está vacío.
8. Para evitar quemaduras tenga cuidado y use guantes protectores al usar el equipo.
9. No se permite dejar el equipo encendido sin supervisión.
10. No se permite mover el calentador de sopas si está conectado a la red eléctrica o está llena
de comida caliente.
11. No se permite realizar trabajos de mantenimiento del equipo sin desconectarlo antes de
la red eléctrica.
12. No se permite lavar el equipo bajo chorro de agua directo o sumergirlo en agua u otro
líquido.
13. En el caso de cualquier mal funcionamiento, dirígese a los especialistas del servicio de
asistencia.

FR
14
INTRODUCTION
Chers Mesdames et Messieurs !
Vous avez acheté un équipement professionnel. Avant de commencer à travailler avec cet
équipement, veuillez vous familiariser avec ce manuel et conservez-le pendant toute la durée
d'utilisation.
Rappelez-vous qu'en suivant toutes les instructions données dans le présent manuel, vous
prolongerez la durée d'utilisation de l'équipement et éviterez des blessures au personnel de
service.
Nous espérons que nos recommandations faciliteront au maximum votre travail avec
l'équipement.
USAGE
L'équipement est conçu pour chauffer et servir les entrées.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle :
HKN-FWP
HKN-FWP2
HKN-SB57
Type
De table
De table
De table
Dimensions extérieures,
mm
340x340x370
340x340x360
270x270x370
Puissance prévue, kW
0,4
0,4
0,3
Paramètres du réseau
électrique
220/50/1
220/50/1
220/50/1
Matériau du corpus
Acier émaillé
Acier inoxydable
Acier émaillé
Contenance du pot, l
10,0
10,0
5,7
Plage de réglage de
température, оС
35 –95
35 –95
35 –95
Façon de remplissage avec
de l'eau
Manuellement
Manuellement
Manuellement
RÈGLE DE TRAVAIL
AVANT LE PREMIER DÉMARRAGE
1. Nettoyez l'appareil conformément aux instructions du chapitre « Entretien et maintenance
».
DÉMARRAGE DE L’ÉQUIPEMENT
1. Remplissez le réservoir avec de l'eau jusqu'au repère maximal (0,6 l).
L'équipement est destiné uniquement au réchauffement humide. Il est interdit de
démarrer l'équipement sans eau dans le réservoir.
Il est interdit de trop remplir le réservoir avec de l'eau. La pièce d'insertion ne doit pas
émerger même si elle est vide.
2. Assemblez l'équipement dans l'ordre suivant :

FR
15
2.1. Montez le couvercle sur la bride (1).
2.2. Mettez la pièce d'insertion à l'intérieur de la bride (2).
2.3. Mettez la pièce d'insertion avec le couvercle dans le réservoir (3).
3. Branchez l'alimentation (insérez la fiche de courant dans la prise électrique).
4. Spécifiez la température nécessaire à l'aide de la poignée du thermostat. Ceci fait, le voyant
lumineux doit s'allumer en indiquant que l'équipement est branché.
La poignée du thermostat est graduée avec des chiffres arabes de 0 à 12. La plage de
réglage de température est indiquée dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». La
température recommandée de service des entrées correspond aux positions de la
poignée de 1 à 8.
5. Au cours du service, le couvercle de la marmite peut rester ouvert. Dans le cas où le service
ne s'effectue pas, le couvercle doit toujours être fermé.
ARRÊT DE L’ÉQUIPEMENT
1. Tournez la poignée du thermostat en position « 0 ». Assurez-vous que le voyant lumineux
est éteint.
2. Débranchez l'alimentation (retirez la fiche de la prise électrique).
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant de procéder à n'importe quels travaux d'entretien, il est nécessaire de débrancher
l'équipement et de le laisser refroidir jusqu'à la température ambiante.
Il est interdit d'utiliser des matériaux abrasifs, des éponges et des brosses métalliques, des
objets perçant et coupant, des nettoyants agressifs contenant du chlore, de l'essence, des
acides, des alcalis et des solvants pour nettoyer l'équipement.
Il est interdit de laver l'équipement sous un jet d'eau direct et l'immerger dans l'eau ou un
autre liquide.
Les surfaces du corpus, les surfaces internes du récipient et la bride doivent être nettoyées
avec une éponge douce ou un chiffon imbibé d'une solution savonneuse chaude. Les résidus
de la solution doivent être enlevés avec un chiffon propre et humide et essuyés à sec.

FR
16
La pièce d'insertion et le couvercle doivent être lavés avec une solution savonneuse chaude,
soigneusement rincés avec de l'eau claire et essuyés à sec.
Il est permis de laver la pièce d'insertion et le couvercle dans un lave-vaisselle.
Si l'équipement n'est pas utilisé pendant une longue période (week-end, vacances, etc.), il
est nécessaire de débrancher et de nettoyer soigneusement l'équipement.
TECHNIQUE DE SÉCURITÉ
1. L'installation de l'équipement et le branchement au réseau électrique sont effectués
uniquement par des spécialistes qualifiés.
2. Un circuit à trois fils avec une mise à la terre doit être utilisé pour connecter un équipement
monophasé.
3. Afin de se conformer aux normes de sécurité incendie, l'interrupteur automatique doit être
situé à proximité de l'équipement dans un endroit facile d'accès.
4. La distance entre l'équipement et le mur doit être d'au moins 10 cm, ou le mur doit être
recouvert d'un matériau réfractaire.
5. L'équipement de table doit être installé sur une surface réfractaire.
6. L'équipement est conçu pour réchauffer et servir des entrées. N'utilisez pas l'équipement
àd'autres fins.
7. L'équipement est destiné uniquement au réchauffement humide. Il est interdit de
démarrer l'équipement, si le réservoir n'est pas rempli avec de l'eau. Il est interdit de trop
remplir le réservoir avec de l'eau. La pièce d'insertion ne doit pas émerger même si elle est
vide.
8. Pour éviter des brûlures lors de la manipulation de l'équipement, il est nécessaire de
prendre des précautions et de porter des gants de protection.
9. Ne laissez pas l'appareil allumé sans surveillance.
10. Ne déplacez pas la marmite si elle est branchée ou si elle est remplie d'aliments chauds.
11. Il est interdit d'entretenir l'équipement sans le débrancher du réseau électrique.
12. Il est interdit de laver l'équipement sous un jet d'eau direct et l'immerger dans l'eau ou un
autre liquide.
13. En cas des pannes, vous devez vous adresser à des spécialistes du service de maintenance.

IT
17
INTRODUZIONE
Gentili Clienti,
Avete acquistato un apparecchio professionale. Prima di iniziare a utilizzarlo, assicuratevi di
leggere questa scheda tecnica e di conservarla per tutta la durata del suo impiego.
Ricordate che seguendo tutte le istruzioni fornite in questa scheda tecnica, prolungherete la
durata dell'apparecchio ed eviterete infortuni al personale di manutenzione.
Ci auguriamo che i nostri consigli vi facilitino l'uso dell'apparecchio.
IMPIEGO
L'apparecchio è progettato per il riscaldamento e l'impiattamento dei primi piatti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
HKN-FWP
HKN-FWP2
HKN-SB57
Tipo
Da tavolo
Da tavolo
Da tavolo
Dimensioni d'ingombro,
mm
340x340x370
340x340x360
270x270x370
Potenza installata, kW
0,4
0,4
0,3
Parametri della rete
elettrica
220/50/1
220/50/1
220/50/1
Materiale del corpo
Acciaio smaltato
Acciaio inox
Acciaio smaltato
Capacità del serbatoio, L
10,0
10,0
5,7
Intervallo di regolazione
della temperatura, оС
35 –95
35 –95
35 –95
Modalità di rifornimento
d'acqua
Manuale
Manuale
Manuale
PROCEDURA DI LAVORO
PRIMA DI INIZIARE
1. Pulire l'apparecchio in conformità con le istruzioni della sezione "Pulizia e manutenzione".
ACCENSIONE DELL'APPARECCHIO
1. Riempire il contenitore di acqua fino alla tacca del massimo (0,6 l).
L'apparecchio è progettato esclusivamente per il riscaldamento "a umido". È vietato
accendere l'apparecchio con il contenitore vuoto.
È vietato riempire il contenitore di acqua oltre la tacca del massimo. L'inserto non deve
venire a galla nemmeno se è vuoto.
2. Assemblare l'apparecchio secondo l'ordine seguente:

IT
18
2.1. Mettere il coperchio sulla flangia (1).
2.2. Posizionare l'inserto all'interno della flangia (1)
2.3. Posizionare l'inserto con il coperchio all'interno del contenitore (3).
3. Accendere l'alimentazione (inserire la spina nella presa di corrente).
4. Impostare la temperatura desiderata con la manopola del termostato (7). Facendo ciò, la
spia dell'interruttore automatico si illumina indicando che l'apparecchio è acceso.
La maniglia del termostato è graduata con i numeri arabi da 0 a 12. L'intervallo delle
temperature è specificato nella sezione "Caratteristiche tecniche". La temperatura
consigliata per servire i primi piatti corrisponde alle posizioni della manopola da 1 a 8.
5. Durante l'impiattamento il coperchio dello scaldavivande può rimanere aperto. Quando
non si svolge l'impiattamento il coperchio deve essere sempre chiuso.
SPEGNIMENTO DELL'APPARECCHIO
1. Ruotare la manopola del termostato in posizione "0". Assicurarsi che la spia sia spenta.
2. Scollegare l'alimentazione (staccare la spina dalla presa).
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, l'alimentazione deve essere spenta
e l'apparecchio deve essere lasciato raffreddare a temperatura ambiente.
Non è consentito l'uso di materiali abrasivi, oggetti perforanti e taglienti, spugne e spazzole
metalliche, detergenti aggressivi contenenti cloro, benzina, acidi, alcali e solventi per pulire
l'apparecchio.
Non è consentito lavare l'apparecchio sotto il getto d'acqua diretto o immergerlo in acqua o
in altro liquido.
La superficie del corpo, le superfici interne del contenitore e la flangia vanno ripulite usando
una spugna o un panno morbido con una soluzione di sapone tiepida. I residui della soluzione
vanno tolti con un panno pulito umido e quindi asciugati.
Lavare l'inserto e il coperchio con una soluzione di sapone tiepida, sciacquando bene con acqua
pulita e asciugare.
L'inserto e il coperchio possono essere lavati nella lavastoviglie.

IT
19
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo (fine settimana, ferie, ecc.), è
necessario spegnere l'alimentazione e pulirlo accuratamente.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
1. L'installazione dell'apparecchio e il collegamento alla rete di alimentazione vengono
eseguiti solo da specialisti qualificati.
2. Per collegare apparecchiature monofase è necessario utilizzare un circuito a tre fili con
collegamento a terra.
3. Ai sensi delle norme antincendio, l'interruttore automatico deve essere posizionato vicino
all'apparecchio in un luogo facilmente accessibile.
4. La distanza tra l'apparecchio e il muro deve essere di almeno 10 cm, altrimenti la parete
deve essere rivestita con materiale ignifugo.
5. L'apparecchio da tavolo va installato sulla superficie ignifuga.
6. L'apparecchio è progettato per il riscaldamento e l'impiattamento dei primi piatti. Non è
consentito usare l'apparecchio per scopi diversi.
7. L'apparecchio è progettato esclusivamente per il riscaldamento "a umido". È vietato
accendere l'apparecchio se il contenitore non è riempito d'acqua. È vietato riempire il
contenitore di acqua oltre la tacca del massimo. L'inserto non deve venire a galla nemmeno
se è vuoto.
8. Prestare massima attenzione e usare guanti protettivi quando si maneggia l'apparecchio
per evitare ustioni.
9. Non lasciare l'apparecchio acceso senza controllo.
10. È vietato spostare lo scaldavivande collegato alla corrente o riempito di cibo caldo.
11. È vietato eseguire la manutenzione dell'apparecchio senza scollegare l'alimentazione.
12. Non è consentito lavare l'apparecchio sotto il getto d'acqua diretto o immergerlo in acqua
o in altro liquido.
13. In caso di malfunzionamenti, contattare il rappresentante dell'assistenza.

LV
20
IEVADS
Cienītais pircēj!
Jūs iegādājāties profesionālo iekārtu. Pirms tās ekspluatācijas uzsākšanas noteikti iepazīstieties
ar šīs pases saturu un saglabājiet to visu ekspluatācijas laiku.
Atcerieties, ka, izpildot visus šajā pasē sniegtos norādījumus, jūs pagarināsiet iekārtas
ekspluatācijas laiku un nepieļausiet traumu rašanos apkalpojošajam personālam.
Mēs ceram, ka mūsu ieteikumi maksimāli atvieglos iekārtas ekspluatāciju.
PAREDZĒTAIS LIETOJUMS
Iekārta ir paredzēta pirmo ēdienu uzsildīšanai un servēšanai.
TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI
Modelis
HKN-FWP
HKN-FWP2
HKN-SB57
Tips
Galda
Galda
Galda
Gabarītmēri, mm
340x340x370
340x340x360
270x270x370
Nominālā jauda, kW
0,4
0,4
0,3
Elektrotīkla parametri
220/50/1
220/50/1
220/50/1
Korpusa materiāls
Emaljēts tērauds
Nerūsējošais
tērauds
Emaljēts tērauds
Ievietojamā trauka tilpums,
l
10,0
10,0
5,7
Temperatūras regulēšanas
diapazons, оС
35–95
35–95
35–95
Ūdens iepildīšanas veids
Manuāls
Manuāls
Manuāls
EKSPLUATĀCIJA
PIRMS PIRMĀS IESLĒGŠANAS REIZES
1. Tīriet iekārtu saskaņā ar norādījumiem, kas sniegti sadaļā “Apkalpošana un apkope”.
IEKĀRTAS IESLĒGŠANA
1. Piepildiet rezervuāru ar ūdeni līdz maksimālajai atzīmei (0,6 l).
Iekārta ir paredzēta tikai uzsildīšanai mitrā vidē. Iekārtu nav atļauts ieslēgt, kad tās
rezervuārā nav ūdens.
Rezervuāru nav atļauts pārpildīt ar ūdeni. Ievietojamais trauks nedrīkst uzpeldēt pat tad,
kad tas ir tukšs.
2. Veiciet iekārtas salikšanu tālāk norādītajā veidā:
Other manuals for HKN-FWP
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: