Hyundai HHA282104 User manual

INTRODUCTIE
Uw nieuwe digitale bloeddrukmeter maakt gebruik van de
oscillometrische methode voor bloeddrukmeting. Dit betekent dat
de monitor de beweging van uw bloed door uw brachia detecteert!
slagader en zet de bewegingen om in een digitale lezing. Een
oscillometrische monitor heeft geen stethoscoop nodig, dus de monitor
is eenvoudig in gebruik. Deze automatische bloeddrukmeter kan de
systolische druk, diastolische druk en pols meten, de componenten zijn
inclusief het lichaam, manchet en gedrukte handleiding.
Beoogd gebruik:
Armtype Automatische bloeddrukmeter is een digitale monitor bedoeld
voor gebruik bij het meten van de bloeddruk en polsslag bij volwassen
patiënten via een niet-invasieve oscillometrische techniek waarbij
een opblaasbare manchet om de arm wordt gewikkeld. Het kan
worden gebruikt in medische instellingen of thuis. Intelligent opblazen
vermindert het oncomfortabele gevoel door onjuist opblazen, verkort
de meettijd en verlengt de gebruiksduur van de manchet.
1 * 199 stelt geheugenfunctie in, elk meetresultaat wordt op het
scherm weergegeven en automatisch opgeslagen. Dit apparaat heeft
een bloedclassicatie-index, waardoor u gemakkelijk uw bloeddruk
kunt controleren. Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt en bewaar de handleiding na gebruik goed.
VEILIGHEIDS INSTRUCTIE
Om een correct gebruik van het product te garanderen, moeten
altijd basisveiligheidsmaatregelen worden gevolgd, inclusief de
waarschuwing en de voorzichtigheid die in de instructiehandleiding
worden vermeld:
De volgende symbolen kunnen voorkomen in deze handleiding, op het
label, op het apparaat, of op zijn accessoires.
Sommige symbolen vertegenwoordigen
normen en compliances in verband met het apparaat en het gebruik
ervan.
WARNING: Deze waarschuwing geeft mogelijke gevaren aan
ernstig persoonlijk letsel of overlijden..
CAUTION: Deze waarschuwing geeft gevaren aan die kleine
gevolgen kunnen hebben persoonlijk letsel, productschade
of materiële schade.
Type BF toegepast onderdeel
Speciceert serienummer
CE Markering: voldoet aan de essentiële eisen van de richtlijn
medische hulpmiddelen 93/42 / EEG.
VERWIJDERING: Gooi dit product niet bij het gewone huis-
vuil. Inzameling van dergelijk afval is noodzakelijk voor een
speciale behandeling.
Gelijkstroom
Gebruiksaanwijzing Volg de gebruiksaanwijzing
LET OP: Raadpleeg de bijbehorende documenten
Degenen die last hebben van aritmie, diabetes, bloedsom-
loop of apoplexieproblemen, dienen deze te gebruiken vol-
gens de instructies van de arts.
Neem contact op met uw arts voor specieke informatie over
uw bloeddruk. Zelfdiagnose en behandeling waarbij gemeten
resultaten worden gebruikt, kunnen gevaarlijk zijn. Volg de
instructies van uw arts of bevoegde zorgverlener.
Plaats aub op een hoge plaats waar kinderen niet kunnen
worden aangeraakt.
Aanpassing van deze apparatuur is niet toegestaan.
Wijzig deze apparatuur niet zonder toestemming van de
fabrikant.
Als deze apparatuur wordt gewijzigd, moeten passende in-
specties en tests worden uitgevoerd om een continu veilig
gebruik van de apparatuur te garanderen.
De manchetslang om de nek kan verstikking veroorzaken.
Het inslikken van kleine onderdelen zoals de verpakking, de
batterij, het batterijklepje enz. Kan verstikking veroorzaken.
Gebruik geen verdunningsmiddel, alcohol of benzine om het
apparaat schoon te maken.
Sla niet hard en laat het product niet van een hoge plaats val-
len. Gebruik de juiste manchet, anders kan het niet werken.
Laat een lege batterij nooit in het batterijcompartiment zitten,
aangezien ze kunnen lekken en schade aan het apparaat
kunnen veroorzaken.
Verwijder de batterij als u deze 3 maanden niet gebruikt.
Vervang de nieuwe batterijen als het apparaat een symbool
voor bijna lege batterijen weergeeft.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Gebruik geen mobiele telefoon in de buurt van het apparaat.
Het kan leiden tot een operationele storing.
Vermijd het gebruik in sterk stralende gebieden om uw meet-
gegevens correct te maken.
Gebruik de apparatuur niet waar ontvlambaar gas (zoals
anesthesiegas, zuurstof of waterstof) of ontvlambare vloeistof
(zoals alcohol) aanwezig is.
WAARSCHUWING:
Gooi elektrische apparaten niet weg bij het ongesorteerde huisvuil,
maar gebruik gescheiden inzamelingsfaciliteiten. Neem contact
op met uw lokale overheid voor informatie over de beschikbare
inzamelingssystemen. Als elektrische apparaten op stortplaatsen of
stortplaatsen worden afgevoerd, kunnen gevaarlijke stoffen in het
grondwater lekken en in de voedselketen terechtkomen, wat schadelijk
is voor uw gezondheid en welzijn.
De gebruiker moet controleren of de apparatuur veilig werkt en zien
dat het in goede staat verkeert voordat het wordt gebruikt.
PRODUCT STRUCTUUR
Behuizing
AC / DC-aansluiting
Manchet aansluitin
g
LCD Display Start / Stop
Geheugentoet
s
display
Manchetmaat en aansluiting
De accessoiremanchet is maat M, voor gebruik met een
bovenarmomtrek van 22-32 cm. De manchet wordt behandeld als het
aangebrachte deel. Steek de connector met manchetslang in het gat
dat zich aan de linkerkant van het apparaat bevindt, zoals afgebeeld.
(Alleen de meegeleverde manchet kan worden gebruikt, kan
niet worden gewijzigd in een manchet van een ander merk.)
Home medical tools
HHA282104
User manual
AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
Systolische bloeddruk
Eenheid
Diastolische bloeddruk
Hartslag
Wekker
Onregelmatige hartslag
Symbool voor
lage batterijspanning
Tijd
Geheugen symbool
Jaar / maand / datum

Batterij installatie
Verwijder het batterijklepje van het batterijcompartiment, plaats de
batterij,
a) Verwijder het batterijklepje zoals afgebeeld.
b) Plaats 4 krachtige AA-batterijen in het compartiment en zorg
ervoor dat elke batterij in de juiste richting is geplaatst.
Lage batterij en vervanging
Wanneer het apparaat is ingeschakeld, wordt het symbool voor lage
batterijspanning weergegeven zodra het apparaat begint te werken en
moet u de batterijen vervangen door nieuwe, anders werkt het apparaat
niet.
Batterijtype en vervanging
Gebruik 4 AA-identieke alkalinebatterijen van 1,5 V.
Gebruik de batterijen niet waarvan de vervaldatum is verstreken.
Verwijder de batterijen als u ze voor een lange tijd niet nodig heeft.
WAARSCHUWING:
Gooi de batterij weg in overeenstemming met alle landelijke, provinciale
en lokale wetten. Om brand- en explosiegevaar te voorkomen, mag u
de batterij niet verbranden of verbranden.
INSTELLINGEN
Notitie:
Wanneer u een AC-adapter gebruikt, wordt de stroom van de batterij
niet verbruikt.
Wanneer u tijdens het meten plotseling stopt (zoals de stekker uit het
stopcontact halen door onzorgvuldigheid), moet de stekker weer in het
apparaat worden gestoken. en start de meting opnieuw.
Hoe in te stellen
1. Begin met jaar:
Druk op de knop wanneer het apparaat is ingeschakeld, het jaar
knippert en gebruik vervolgens de knop om het gewenste jaar in te
stellen, druk op de knop wanneer u het jaar bevestigt en het gaat naar
de instelmodus voor maand en datum
2. Maand- en datuminstelling
Ga verder met de bovenstaande stap, het scherm geeft MAAND-DAG
en XX-xx weer, en blijft knipperen in de maand, het cijfer wordt elke
keer met 1 verhoogd wanneer u op knop @ drukt, u kunt kiezen van 1
tot 12. Druk op de knop om de maand te bevestigen , dan zal het de
datum instellen. Hetzelfde als de maandinstelling, elke keer dat u op
toets @ drukt, blijft het cijfer veranderen van 01 naar 31. Druk op toets
@ als u de datum bevestigt, waarna het naar de limoeninstelmodus
gaat.
3. Tijdinstelling:
Ga verder met de bovenstaande stap, het scherm toont TIME en XX:
XX, en blijft knipperen op de cijfers van het uur, het cijfer zal elke keer
met 1 toenemen wanneer u op knop @ drukt, u kunt kiezen van o
tot 23. Druk op de knop om de uur, dan beginnen de cijfers van de
minuten te knipperen, hetzelfde als de uurinstelling. Bij elke druk op de
knop @ blijven de cijfers veranderen van 00 naar 59. Druk op de knop
om de minuut te bevestigen, waarna de totale instelmodus is voltooid.
4. Eenheidsinstelling:
Ga verder met de bovenstaande stap. De eenheid wordt gewijzigd
wanneer u op de knop @ elke limoen drukt. Druk op knop <!) Wanneer
u de eenheid bevestigt, waarna het in de gebruikersinstellingsmodus
gaat.
CORRECT GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• Blijf 5-10 minuten stil en vermijd eten, alcohol drinken, roken, sporten
en baden voordat u een meting uitvoert. Al deze factoren hebben
invloed op het meetresultaat.
• Verwijder elk kledingstuk dat nauw om uw bovenarm zit.
• Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links).
• Voer regelmatig metingen uit op hetzelfde moment van de dag,
aangezien de bloeddruk zelfs gedurende de dag verandert.
•
• Veelvoorkomende factoren bij verkeerde metingen
• Alle inspanningen van de patiënt om hun arm te ondersteunen,
kunnen de bloeddruk verhogen.
• Zorg ervoor dat u zich in een comfortabele, ontspannen houding
bevindt en activeer tijdens de meting geen spieren in de meetarm,
gebruik indien nodig een kussen ter ondersteuning.
• Als de armslagader lager of hoger ligt dan het hart, wordt een
verkeerde uitlezing verkregen.
• Notitie:
• Gebruik alleen klinisch goedgekeurde manchetten!
• Een losse manchet of een blootliggende blaas veroorzaakt een
verkeerde aezing.
• Bij herroepen metingen hoopt bloed zich op in de arm, wat kan leiden
tot foutieve metingen.
• Opeenvolgende bloeddrukmetingen dienen na 1 minuut pauze
of nadat de arm is opgehouden te worden stopgezet om het
opgehoopte bloed te laten wegvloeien.
DE MANCHET AANBRENGEN
1) Leg de manchet plat op een tafel met het klittenband
kant naar beneden. Haal het uiteinde van de manchet door de metalen
lus zodat er een cirkel ontstaat. De klittenbandsluiting is nu naar
buiten gericht (negeer deze stap als de manchet al is voorbereid).
2) Duw de manchet zo over de linker bovenarm
de buis wijst in de richting van de onderarm.
3) Wikkel de manchet om de arm zoals afgebeeld. Zorg ervoor dat de
onderrand van de manchet ongeveer 2 tot 3 cm boven de elleboog
ligt en dat de rubberen slang de manchet aan de binnenkant van de
arm verlaat.
4) Maak het vrije uiteinde van de manchet vast en sluit de manchet
door het klittenband vast te maken.
5). De manchet moet strak om uw bovenarm zitten, zodat u 2 vingers
tussen de manchet en uw bovenarm kunt plaatsen. Elk kledingstuk
beperkt de arm die moet worden uitgetrokken.
6). Bevestig de manchet met de klittenbandsluiting zodanig dat deze
comfortabel en niet te strak zit. Leg uw arm op een tafel (handpalm
naar boven) zodat de manchet zich op dezelfde hoogte bevindt als
het hart. Buig de buis niet.

Notitie:
Als het niet mogelijk is om de manchet aan uw
linkerarm te bevestigen. hij kan ook aan de rechterkant
worden geplaatst. Echter. alle metingen moeten met
dezelfde arm worden uitgevoerd.
Meetprocedure:
Nadat de manchet op de juiste manier is
gepositioneerd, kan de meting beginnen:
1) Druk op de START / STOP-knop, alle symbolen
verschijnen op het display, u hoort 2 korte piepjes
nadat O 2 seconden knippert, daarna begint de pomp de manchet
op te blazen, de stijgende druk in de manchet wordt op het display
weergegeven.
2) Nadat de geschikte druk is bereikt, stopt de pomp en daalt de
druk geleidelijk.De manchetdruk 1s weergegeven In het geval dat de
inatie niet voldoende is, wordt het apparaat automatisch opnieuw
opgeblazen tot een hogere druk
3) Wanneer het apparaat het signaal detecteert, begint het hartsymbool
op het display te knipperen, je kunt de piep voor elke hartslag horen
zodra het hartslagsignaal 1s wordt gedetecteerd
4) Als de meting is voltooid, hoort u een lange pieptoon, in de
tussentijd de systolische. diastolische en polsslag verschijnen op het
display.
5) De meetwaarden blijven op het display totdat u het apparaat
uitschakelt. Als er gedurende 3 minuten geen knop wordt ingedrukt,
schakelt het apparaat zichzelf uit om stroom te sparen.
Notitie:
Het zal in kPa als eenheid worden gelezen wanneer u kPa kiest. Het
symbool wordt samen met de meting weergegeven als tijdens de
meting een onregelmatige hartslag wordt gedetecteerd.
Meting afbreken
Als het nodig is om een bloeddrukmeting te onderbreken
reden (bijv. de patiënt voelt zich onwel) de START / STOP-knop kan zijn
op elk moment ingedrukt. Het apparaat verlaagt de manchetdruk
onmiddellijk automatisch.
Geheugenoproepen van metingen
Deze bloeddrukmeter slaat automatisch 1 * 199 meetwaarden op, het
oudste record wordt vervangen door het laatste
meetwaarde wanneer meer dan 199 elke gebruiker instelt.
Lees geheugenrecord
Druk op de knop wanneer de stroom is uitgeschakeld, de laatste
meetwaarde zal zijn
weergegeven, en daaropvolgende metingen kunnen een na worden
weergegeven
de andere door elke keer op de knop te drukken.
Geheugen - duidelijke metingen
Als u zeker weet dat u alle opgeslagen
herinneringen. druk op de knop totdat er CL wordt weergegeven, druk
daarna op de knop en alle records worden gewist.
Over bloeddruk
Bloeddruk is de druk die op de slagaders wordt uitgeoefend. De
systolische bloeddrukwaarde vertegenwoordigt de bloeddruk die wordt
geproduceerd door samentrekking van de hartspier. De diastolische
bloeddrukwaarde vertegenwoordigt de bloeddruk die wordt
geproduceerd door ontspanning van de hartspier.
Volgens de bloeddrukclassicatie door de WHO / ISH.
SYS lager dan 100 mmHg (13, 3 kPa) wordt beschouwd als hypotensie.
• Blood pressure type 120 130 140 160 180
FOUTMELDINGEN
Bij abnormale metingen verschijnt het volgende symbool op het dis-
play.
•
PROBLEEMOPLOSSEN
ZORG VOOR HET HOOFDAPPARAAT EN DE MANCHET VAN DE
BLOEDDRUKMETER
• Bewaar het apparaat in de opbergkoffer wanneer u het niet gebruikt.
• Maak het apparaat schoon met een zachte, droge doek. Gebruik
geen schuurmiddelen of vluchtige middelen schoonmakers.
• Dompel het apparaat of enig onderdeel nooit onder in water.
• Zorg ervoor dat de monitor is uitgeschakeld voordat u deze reinigt, er
kan een mengsel van gedestilleerd water en 10 procent bleekmiddel
worden gebruikt.

© 2021 The Investment Company Europe B.V. HYUNDAI is een
handelsmerk van HYUNDAI Corporation holdings, Korea. In licentie
gegeven aan The Investment Company Europe B.V. Alle rechten
voorbehouden.
Licentie verleend door HYUNDAI Corporation Holdings, Korea.
Geïmporteerd / gedistribueerd door The Investment Company Europe
B.V. exclusief ontwikkeld voor verkoop in Nederland, België en
Luxemburg.
PATENT AANGEVRAAGD
De illustraties en het ontwerp van dit pakket zijn beschermd
door de Europese auteursrechtwetgeving en mogen niet worden
gereproduceerd, gedistribueerd, weergegeven, gepubliceerd of
gebruikt voor enig doel zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.
Het is niet toegestaan om handelsmerken of copyrightvermeldingen uit
dit pakket te wijzigen of te reproduceren.
NL / EN - www.alleenonline.nl
BE / FR - www.alleenonline.be
• Gebruik een verstuiver om een zachte, stoffen handdoek met het
bleek- of wasmiddelmengsel te bevochtigen totdat deze volledig
verzadigd is. Knijp overtollig vocht uit de doek om druipen of
mogelijke oververzadiging van de manchet te voorkomen.
• Veeg alle oppervlakken van de manchet van de bloeddrukmeter
grondig af en zorg ervoor dat u de binnen- en buitenkant van de
manchet schoonmaakt. Pas op dat er geen vocht in de hoofdeenheid
komt.
•
• Veeg met een droge doek voorzichtig overtollig vocht weg dat op de
bloeddrukmanchet is achtergebleven. Leg de manchet plat in een
uitgerolde positie en laat de manchet aan de lucht drogen.
ONDERHOUD
Maak het lichaam en de manchet niet schoon met nafta, thinner of
benzine enz.
Maak de manchet niet nat en probeer de manchet niet met water te
reinigen.
Bewaar het apparaat op een schone en droge plaats. Stel het apparaat
niet bloot aan extreem warme of koude temperaturen, vochtigheid en
direct zonlicht.
Verwijder de batterijen als het apparaat
3 maanden of langer niet wordt gebruikt.
We zijn niet verantwoordelijk voor enig kwaliteitsprobleem als het u niet
kan schelen en het product niet volgens de instructies onderhoudt.
SPECIFICATIE
Display: LCD digitaal display
Meetprincipe: Oscillometrische methode
Meetlocatie: Bovenarm
Meetbereik: Druk: 30-280 mmHg (4-37,3kPa)
Puls: 40-200 pulsen / min
Nauwkeurigheid: Druk: ± 3 mmHg (± 0. 4kPa)
Puls: ± 5% van uitlezing
LCD-indicatie: Druk: 3-cijferige weergave van mmHg
Pulse: 3 cijfers display
Symbool: Geheugen / hartslag / batterij bijna leeg
Geheugenfunctie: 1x 199 stelt geheugen van meetwaarden in
Stroombron: 4 stuks AA Alkaline batterij DC.6V
of AC-adapter
Auto uitschakeling: In 3 minuten
Gewicht hoofdunit: Ca. 267 g (zonder batterijen)
Afmetingen hoofdunit: L 130 mm x B 108 mm x H 56 mm
Levensduur hoofdunit: 10.000 keer bij normaal gebruik
Levensduur batterij: tot 300 keer onder normale

INTRODUCTION
Your new digital blood pressure monitor uses the oscillometric method
of blood pressure measurement. This means the monitor detects your
blood ‘ s movement through your brachia! artery and converts the
movements into a digital reading. An oscillometric monitor does not
need a stethoscope, so the monitor is simple to use. This automatic
blood pressure monitor could measure the systolic pressure, diastolic
pressure and pulse, the components are included the body, cuff and
printed instruction manual.
Intended Use:
Arm Type Automatic Blood Pressure Monitor is a digital monitor
intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult
patient population via non-invasive oscillometric technique in which
an inatable cuff is wrapped around the arm. It can be used at medical
facilities or at home. Intelligent ination will reduce the uncomfortable
feeling by incorrect ination, and shorten the measurement time,
prolong the cuff’s usage lifetime.
1 *199 sets memory function, each measurement result will be
displayed on the screen, and automatically stored. This unit has blood
classication index, could easy to check your blood pressure. Please
read the manual carefully before you use the unit, and keep the manual
well after using.
SAFETY INFORMATION
To assure correct use of the product, basic safety measures should
always be followed including the warning and the caution listed in the
instruction manual:
The following symbols may appear in this manual, on the label, on the
device, or on it’s accessories. Some of the symbols represent
standards and compliances associated with the device and its use.
WARNING: This alert identies hazards that may cause
serious personal injury or death.
CAUTION: This alert identies hazards that may cause minor
personal injury, product damage, or property damage.
Type BF applied part
Species serial number
CE Mark: conforms to essential requirements of the Medical
Device Directive 93/42/EEC.
DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted munic-
ipal waste. Collection of such waste separately for special
treatment id necessary.
Direct current
Operating instructions Follow instructions for use
CAUTION: Consult accompanying documents
Those who have arrhythmia, diabetes, blood circulation or apoplexy
problem, please use under the physician’s instruction.
Contact your physician for specic information about your
blood pressure. Self diagnosis and treatment which use mea-
sured results may be dangerous. Follow the instructions of
your physician or licensed healthcare provider.
Please place on a high place where children can’t touched.
No modication of this equipment is allowed.
Do not modify this equipment without authorization of the
manufacturer.
If this equipment is modied, appropriate inspection and
testing must be conducted to ensure continued safe use of
equipment.
The cuff hose around neck may cause the suffocation.
The swallowing of small part like packaging bag, battery,
battery cover and so on may cause the suffocation.
Please don’t use a dilution agent, alcohol or petrol to clean
the unit.
Please don’t hit heavily or fall down the product from a high
place. Use the right cuff, otherwise it can not work.
Never leave any low battery in the battery compartment since
they may leak and cause damage to the unit.
Please take off the battery if you won’t use in 3 months.
Replace the new batteries if the unit display a low battery
symbol.
Do not mix the old and new batteries.
Do not use a cellular phone near unit. It may result in opera-
tional failure.
Please avoid using in high radiant area in order to make your
measuring data correctly.
Do not use the equipment where ammable gas (such as
anesthetic gas, oxygen or hydrogen) or ammable liquid(such
as alcohol) are present.
WARNING:
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities. Contact you local government for
information regarding the collection systems available. If electrical
appliances are disposed of in landlls or dumps, hazardous substances
can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging
your health and well-being.
The user must check that the equipment functions safely and see
that it is in proper working condition bfore being used.
PRODUCT STRUCTURE
body
AC/DC Socket
LCD Display
Start / Stop
Memory button
display
Cuff size and connection
The accessories cuff is M size, for upper-arm circumference 22-32cm
use. The cuff is treated as the applied part. Insert the connector with
cuff tube into the hole which is on the left side of the device as picture.
(Only provided cuff can be used, can not change to any other branded
cuff.)
Battery installation
Remove the battery cover from the battery compartment, Insert the
battery,
a) Remove the battery cover as picture showed.
Home medical tools
HHA282104
User manual
AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
Systolic blood pressure
Unit
Diastolic blood pressure
Pulse rate
Alarm clock
Irregular heart beat
Low battery symbol
Time
Memory symbol
Year / Month / Date

b) Insert 4 AA powerful batteries into the compartment nd ensure each
battery is in the proper direction.
Low battery and replacement
When power on, the low battery symbol will display once the unit
start to work, and you must replace with new batteries, otherwise the
unit can’ t work.
Battery type and replacement
Please use 4pcs AA identical 1. 5V alkaline batteries.
Do not use the batteries beyond their expiry date. Please remove the
batteries if you do not need to use for long time.
WARNING:
Dispose of the battery in accordance with all federal, state and local
laws. To avoid re and explosion hazard, do not burn or incinerate the
battery.
SETTING MODE
Note:
• When use AC adapter, the power of battery won’t be consumed.
• When suddenly stop during measurement ( like the plug off from the
outlet by carelessness) , it must be reinserted the plug into the unit.
and restart the measurement.
How to set
1. Start to year:
Press button when power on , the year will be ashing, and then use
button to set year which you want, press button when you conrm the
year, then It will enter into the month and date setting mode
2. Month and date setting
Continue to above step, the screen will display MONTH-DAY and
XX-xx, and keep ashing on month , the digit will increase 1 when
press button @ each time, you could choose from 1 to 12. Press
button when you conrm the month, then it will set the date. Same as
the month setting , each time you press button @ , the digit will keep
changing from 01 to 31. Press button@ when you conrm the date,
then it will enter into the lime setting mode.
3. Time setting:
Continue to above step, the screen will display TIME and XX: XX, and
keep ashing on the digits of hour, the digit will increase 1 when press
button @ each time, you could choose from o to 23. Press button when
you conrm the hour, then the digits of minute start to ash , same
as the hour setting , each lime you press button @ the digits will keep
changing from 00 to 59. Press button when you conrm the minute,
then the total setting mode is completed.
4. Unit setting:
Continue to above step, The unit will be changed when press button@
each lime. Press button <!) when you conrm the unit, then it will enter
into the user setting mode.
PROPER USE OF THE UNIT
• Please keep quiet for 5-10 minutes, and avoid eating, drinking
alcohol, smoking, exercising and bathing before taking measurement.
All these factors will inuence the measurement result.
• Remove any garment that ts closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm(normally left).
• Take measurement regularly at the same lime of every day,as blood
pressure changes even during the day.
Common factors of wrong measurement
• All efforts by the patient to support their arm can increase blood
pressure.
• Make sure you are in a comfortable,relax position and do not activate
any of the muscles in the measurement arm during measurement.Use
a cushion for support if necessary.
• If the arm artery lies lower or higher than the heart,a false reading will
be obtained.
Note:
• Only use clinically approved cuffs!
• A loose cuff or a exposed bladder causes false reading.
• With repealed measurements ,blood accumulates in the arm which
can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should be repealed after
1 minute pause or after the arm has been held up in order to allow
the accumulated blood to ow away.
FITTING THE CUFF
1) Put the cuff on a table atly with the velcro
side down. Pass the end of the cuff through the metal loop so that
a circle is formed. The velcro closer will now be facing outwards
(ignore this step if the cuff has already been prepared) .
2) Push the cuff over the left upper arm so that
the tube points in the direction of the lower arm.
3) Wrap the cuff on the arm as illustrated. Make certain that the lower
edge of the cuff lies approximately 2 to 3 cm above the elbow and
the rubber tube leaves the cuff on the inner side of the arm.
4) Tighten the free end of the cuff and close the cuff by afxing the
velcro.
5). The cuff should be snug on your upper arm so That you can t 2
ngers between the cuff and your upper arm. Any piece of clothing
restricts the arm which must be taken off.
6). Secure the cuff with the velcro closer in such a way that it lies
comfortably and not too tight. Lay your arm on a table (palm
upwards) so that the cuff is at the same height as the heart. Do not
bend the tube.
Note:
If it is not possible to Iii the cuff to your left arm. it can also be placed
on the right. However. all measurements should be made using the
same arm.

Measuring procedure:
After the cuff has been appropriately positioned.the measurement can
begin:
1) Press the START/STOP button, all symbols appear on the display,
you can hear 2 short beep after O ash for 2
seconds, then the pump begins to inate the cuff,
the rising pressure in the cuff Is shown on the
display.
2) After the suitable pressure has been reached, the
pump stops and the pressure gradually falls T he
cuff pressure 1s displayed In case that the ination
is not sufcient the device automatically re-Inates
to a higher pressure
3) When the device detects the signal, the heart
symbol on the display starts to ash, you can hear
the beep for every heartbeat once the heartbeat
signal 1s detected
4) When the measurement has been completed,
you can hear a long beep, in the meantime , the
systolic. diastolic and pulse rate will appear on the
display.
5) The measurement readings remain on the display
until you switch off the device. If no button is pressed for a period of
3 minutes, the device switches off itself in order to save the power.
Note:
It will read in kPa as unit when you choose kPa. The symbol will be
displayed along with the reading if the irregular heartbeat is detected
during the measurement.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any
reason (eg. the patient feels unwell) the START/STOP button can be
pressed at any time. The device immediately decrease the cuff
pressure automatically.
Memory-recall of measurements
This blood pressure monitor automatically stores 1 * 199 sets
measurements value, the oldest record will be replaced by the latest
measurement value when more than 199 sets each user.
Read memory record
Press the button when power off, the last measurement value will be
shown, as well as subsequent measurements can be display one after
the other by pressing the button each time.
Memory -clear of measurements
If you are sure that you want to permanently remove all stored
memories. press the button until it is shown CL, after this press
button then all the records will be cleared.
About blood pressure
Blood pressure is the pressure exerted the arteries. The systolic blood
pressure value represents the blood pressure produced by contraction
of the heart muscle. The diastolic blood pressure value represents the
blood pressure produced by relaxation of the heart muscle.
• According to the blood pressure classication by the WHO/ISH.
• SYS lower than 100mmHg(13. 3kPa) is considered as hypotension.
• Blood pressure type 120 130 140 160 180
ERROR INDICATORS
• The following symbol will appear on the display when measuring
abnormal.
TROUBLESHOOTING
CARE FOR THE MAIN UNIT AND BLOOD PRESSURE MONITOR CUFF
• Keep the unit in the storage case when no use.
• Clean the unit with soft dry cloth. Do not use any abrasive or volatile
cleaners.
• Never immerse the unit or any component in water.
• Make sure the monitor is off prior to cleaning, a mixture of distilled
water and 10 percent bleach could be used.
• Using a spray bottle, moisten a soft cloth towel with the bleach or
detergent mix until it is fully saturated. Squeeze any excess moisture
from the cloth to avoid any dripping or potential oversaturation of the
cuff.
• Wipe all surfaces of the blood pressure monitor cuff thoroughly,
making sure to clean the inside and outside of the cuff. Be cautious
not to get any moisture in the main unit.
• Using a dry cloth, gently wipe away any excess moisture that may
remain on the blood pressure cuff. Lay the cuff at in an unrolled
position and allow the cuff to air dry.
MAINTENANCE
• Do not clean the body and cuff With naphtha, thinner or gasoline etc.
• Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water.

© 2021 The Investment Company Europe B.V. HYUNDAI is a trademark
of HYUNDAI Corporation holdings, Korea. Licensed to The Investment
Company Europe B.V. All rights reserved.
Licensed by HYUNDAI Corporation Holdings, Korea. Imported/
Distributed by The Investment Company Europe B.V. exclusively
developed for sales in the Netherlands, Belgium, and Luxembourg.
PATENT PENDING
The artwork and design of this package are protected by European
copyright law and may not be reproduced, distributed, displayed,
published or used for any purpose without prior written permission. It is
not permitted to alter, or reproduce any trademarks or copyright notice
from this package.
NL / EN - www.alleenonline.nl
BE / FR - www.alleenonline.be
• Store the unit in a clean and dry location. Do not subject the unit to
extreme hot or cold temperature, humidity and direct sunlight.
• Remove the batteries If the unit will not be used in 3 months or
longer.
We won’t be responsible for any quality problem if you don’t care and
maintain the product as Instructed.
SPECIFICATION
Display: LCD digital display
Measuring principle: Oscillometric method
Measuring location: Upper arm
Measure range: Pressure: 30-280mmHg(4-37,3kPa)
Pulse: 40-200 pulses/min
Accuracy: Pressure: ±3mmHg (±0. 4kPa)
Pulse: ±5% of reading
LCD indication: Pressure: 3 digits display of mmHg
Pulse: 3 digits display
Symbol: Memory/Heartbeat/Low battery
Memory function: 1x 199 sets memory of
measurement values
Power source: 4pcs AA Alkaline battery DC.6V
or AC adaptor
Automatic power off: In 3 minutes
Main unit weight: Approx. 267g (without batteries)
Main unit size: L 130mm x W 108mm x H 56mm
Main unit lifetime: 10,000 times under normal use
Battery life: Up to 300 times under normal conditions
Accessories: Cuff & instruction manual
Operating environment: Temperature: 5-40°C
Humidity: 15%-85%RH
Air pressure: 86kPa-106kPa
Storage environment: Temperature -20°C~55°C
Humidity : 10%~85%
avoid crash, sun burn or rain
during transportation.

EINFÜHRUNG
Ihr neues digitales Blutdruckmessgerät verwendet die oszillometrische
Methode zur Blutdruckmessung. Dies bedeutet, dass der Monitor die
Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Brachia erkennt! Arterie und wandelt
die Bewegungen in eine digitale Lesung um. Ein oszillometrischer
Monitor benötigt kein Stethoskop, daher ist der Monitor einfach
zu bedienen. Dieses automatische Blutdruckmessgerät kann den
systolischen Druck, den diastolischen Druck und den Puls messen. Die
Komponenten sind im Lieferumfang des Körpers, der Manschette und
der gedruckten Bedienungsanleitung enthalten.
Verwendungszweck:
Das automatische Blutdruckmessgerät vom Armtyp ist ein digitales
Monitorgerät zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz bei
erwachsenen Patienten mithilfe einer nicht-invasiven oszillometrischen
Technik, bei der eine aufblasbare Manschette um den Arm gelegt wird.
Es kann in medizinischen Einrichtungen oder zu Hause verwendet
werden. Intelligentes Aufblasen verringert das unangenehme Gefühl
durch falsches Aufblasen, verkürzt die Messzeit und verlängert die
Lebensdauer der Manschette.
1 * 199 stellt die Speicherfunktion ein, jedes Messergebnis wird auf
dem Bildschirm angezeigt und automatisch gespeichert. Dieses Gerät
hat einen Blutklassizierungsindex, mit dem Sie Ihren Blutdruck leicht
überprüfen können. Bitte lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät verwenden, und bewahren Sie es nach Gebrauch
gut auf.
SICHERHEITSINFORMATION
Um die ordnungsgemäße Verwendung des Produkts zu gewährleisten,
sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden,
einschließlich der in der Bedienungsanleitung aufgeführten Warnung
und Vorsicht:
Die folgenden Symbole können in diesem Handbuch auf dem Etikett
auf der
Gerät oder Zubehör. Einige der Symbole repräsentieren
Standards und Konformitäten im Zusammenhang mit dem Gerät und
seiner Verwendung.
WARNUNG: Diese Warnung identiziert mögliche Gefahren
schwere Körperverletzung oder Tod.
VORSICHT: Diese Warnung identiziert Gefahren, die gering-
fügig sein können
Personen-, Produkt- oder Sachschäden.
Typ BF angewendetes Teil
Gibt die Seriennummer an
CE-Kennzeichnung: Entspricht den grundlegenden An-
forderungen der Medizinprodukterichtlinie 93/42 / EWG.
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie dieses Produkt nicht als un-
sortierten Siedlungsabfall. Die getrennte Sammlung solcher
Abfälle für eine spezielle Behandlung ist erforderlich.
Gleichstrom
Bedienungsanleitung Befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung
VORSICHT: Konsultieren Sie die Begleitdokumente
Bei Herzrhythmusstörungen, Diabetes, Durchblutungsstörun-
gen oder Apoplexieproblemen wenden Sie sich bitte an den
Arzt.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, um spezische Informationen
zu Ihrem Blutdruck zu erhalten. Selbstdiagnose und -behan-
dlung mit Messergebnissen können gefährlich sein. Befolgen
Sie die Anweisungen Ihres Arztes oder eines zugelassenen
Gesundheitsdienstleisters.
Bitte stellen Sie es auf eine hohe Stelle, an der Kinder nicht
berührt werden können.
Änderungen an diesem Gerät sind nicht zulässig.
Ändern Sie dieses Gerät nicht ohne Genehmigung des Her-
stellers.
Wenn dieses Gerät modiziert wird, müssen geeignete Ins-
pektionen und Tests durchgeführt werden, um die fortgesetz-
te sichere Verwendung des Geräts zu gewährleisten.
Der Manschettenschlauch um den Hals kann zum Ersticken
führen.
Das Verschlucken von kleinen Teilen wie Verpackungsbeutel,
Batterie, Batterieabdeckung usw. kann zum Ersticken führen.
Bitte verwenden Sie kein Verdünnungsmittel, Alkohol oder
Benzin, um das Gerät zu reinigen.
Bitte schlagen Sie nicht stark zu und fallen Sie nicht von
einer hohen Stelle herunter. Verwenden Sie die richtige Man-
schette, sonst kann es nicht funktionieren.
Lassen Sie niemals eine schwache Batterie im Batteriefach,
da diese auslaufen und das Gerät beschädigen kann.
Bitte nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie ihn in 3 Monat-
en nicht mehr verwenden.
Ersetzen Sie die neuen Batterien, wenn das Gerät ein Symbol
für niedrigen Batteriestand anzeigt.
Mischen Sie nicht die alten und neuen Batterien.
Verwenden Sie kein Mobiltelefon in der Nähe des Geräts.
Dies kann zu Betriebsstörungen führen.
Bitte vermeiden Sie die Verwendung in Bereichen mit hoher
Strahlung, um Ihre Messdaten korrekt zu machen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn brennbares Gas (wie
Anästhesiegas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbare Flüssigkeit
(wie Alkohol) vorhanden sind.
WARNUNG:
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Siedlungsabfall,
sondern verwenden Sie separate Sammeleinrichtungen. Wenden Sie
sich an Ihre lokale Regierung, um Informationen zu den verfügbaren
Sammelsystemen zu erhalten. Wenn Elektrogeräte auf Mülldeponien
oder Mülldeponien entsorgt werden, können gefährliche Substanzen
in das Grundwasser gelangen und in die Nahrungskette gelangen, was
Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbenden schädigt.
Der Benutzer muss überprüfen, ob das Gerät sicher funktioniert und
sehen dass es vor der Verwendung in einwandfreiem Zustand ist.
PRODUKTSTRUKTUR
Körper
AC / DC-Buchse
Manschettenbuchs
e
LCD Bildschirm
Start / Stop
Speichertast
e
Anzeige
Manschettengröße und Verbindung
Die Zubehörmanschette hat die Größe M und kann für den
Oberarmumfang von 22 bis 32 cm verwendet werden. Die Manschette
wird als angelegtes Teil behandelt. Stecken Sie den Stecker mit dem
Manschettenschlauch wie abgebildet in das Loch auf der linken Seite
des Geräts.
(Nur die bereitgestellte Manschette kann verwendet werden und kann
nicht zu einer anderen Markenmanschette geändert werden.)
Home medical tools
HHA282104
User manual
AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
Systolischer Blutdruck
Einheit
Diastolischer Blutdruck
Pulsfrequenz
Wecker
Unregelmäßiger Herzschlag
Symbol für
niedrigen Batteriestand
Zeit
Speichersymbol
Jahr / Monat / Datum

Batterieeinbau
Entfernen Sie die Batterieabdeckung vom Batteriefach. Legen Sie die
Batterie ein.
a) Entfernen Sie die Batterieabdeckung wie in der Abbildung gezeigt.
b) Legen Sie 4 AA-Batterien in das Fach ein und stellen Sie sicher,
dass sich jede Batterie in der richtigen Richtung bendet.
Batterie schwach und Ersatz
Beim Einschalten wird das Symbol für niedrigen Batteriestand
angezeigt, sobald das Gerät zu arbeiten beginnt. Sie müssen es durch
neue Batterien ersetzen, da das Gerät sonst nicht funktioniert.
Batterietyp und Ersatz
Bitte verwenden Sie 4 Stück AA identische 1. 5V Alkalibatterien.
Verwenden Sie die Batterien nicht über das Verfallsdatum hinaus. Bitte
entfernen Sie die Batterien, wenn Sie sie längere Zeit nicht verwenden
müssen.
WARNUNG:
Entsorgen Sie die Batterie gemäß allen Bundes-, Landes- und örtlichen
Gesetzen. Verbrennen oder verbrennen Sie die Batterie nicht, um
Brand- und Explosionsgefahr zu vermeiden.
EINSTELLUNGSMODUS
Hinweis:
Bei Verwendung eines Netzteils wird der Akku nicht verbraucht.
Wenn Sie während der Messung plötzlich anhalten (z. B. wenn der
Stecker durch Unachtsamkeit aus der Steckdose gezogen wird), muss
der Stecker wieder in das Gerät eingeführt werden. und starten Sie die
Messung neu.
Wie einstellen
1. Start ins Jahr:
Drücken Sie beim Einschalten die Taste, das Jahr blinkt, und stellen Sie
dann mit der Taste das gewünschte Jahr ein. Drücken Sie die Taste,
wenn Sie das Jahr bestätigen. Anschließend wird der Monat und das
Datum eingestellt
2. Monats- und Datumseinstellung
Fahren Sie mit dem obigen Schritt fort. Auf dem Bildschirm werden
MONATSTAG und XX-xx angezeigt. Der Monat blinkt weiter. Die Ziffer
erhöht sich um 1, wenn Sie die Taste @ jedes Mal drücken. Sie können
zwischen 1 und 12 wählen. Drücken Sie die Taste, wenn Sie den Monat
bestätigen , dann wird das Datum eingestellt. Wie bei der Monatsein-
stellung ändert sich die Ziffer jedes Mal, wenn Sie die Taste @ drücken,
von 01 auf 31. Drücken Sie die Taste @, wenn Sie das Datum bestäti-
gen, und wechseln Sie dann in den Kalkeinstellungsmodus.
3. Zeiteinstellung:
Fahren Sie mit dem obigen Schritt fort. Auf dem Bildschirm werden
TIME und XX: XX angezeigt. Die Ziffern der Stunde blinken weiter. Die
Ziffer erhöht sich um 1, wenn Sie die Taste @ jedes Mal drücken. Sie
können zwischen 0 und 23 wählen. Drücken Sie die Taste, wenn Sie
die Taste bestätigen Stunde, dann beginnen die Ziffern der Minute zu
blinken, genau wie die Stundeneinstellung. Bei jedem Kalk, den Sie auf
die Taste @ drücken, ändern sich die Ziffern von 00 auf 59. Drücken Sie
die Taste, wenn Sie die Minute bestätigen, und der Gesamteinstellungs-
modus ist abgeschlossen.
4. Geräteeinstellung:
Fahren Sie mit dem obigen Schritt fort. Das Gerät wird geändert,
wenn Sie bei jedem Kalk die Taste @ drücken. Drücken Sie die
Taste <!), Wenn Sie das Gerät bestätigen, und es wechselt in den
Benutzereinstellungsmodus.
ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES GERÄTS
• Bitte bleiben Sie 5-10 Minuten lang ruhig und vermeiden Sie es zu
essen, Alkohol zu trinken, zu rauchen, zu trainieren und zu baden,
bevor Sie die Messung durchführen. Alle diese Faktoren beeinussen
das Messergebnis.
• Entfernen Sie alle Kleidungsstücke, die eng an Ihrem Oberarm
anliegen.
• Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise links).
• Messen Sie regelmäßig jeden Tag zur gleichen Zeit, da sich der
Blutdruck auch tagsüber ändert.
• Häuge Faktoren für eine falsche Messung
• Alle Bemühungen des Patienten, seinen Arm zu stützen, können den
Blutdruck erhöhen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie sich in einer bequemen, entspannten
Position benden und aktivieren Sie während der Messung keine
der Muskeln im Messarm. Verwenden Sie bei Bedarf ein Kissen zur
Unterstützung.
• Wenn die Armarterie niedriger oder höher als das Herz liegt, wird ein
falscher Messwert erhalten.
• Hinweis:
• Verwenden Sie nur klinisch zugelassene Manschetten!
• Eine lose Manschette oder eine freiliegende Blase führt zu falschen
Messwerten.
• Bei aufgehobenen Messungen sammelt sich Blut im Arm an, was zu
falschen Messwerten führen kann.
• Aufeinanderfolgende Blutdruckmessungen sollten nach einer Pause
von 1 Minute oder nach dem Halten des Arms abgebrochen werden,
damit das angesammelte Blut abießen kann.
•
MANSCHETTE MONTIEREN
Legen Sie die Manschette ach mit dem Klettverschluss auf einen
Tisch
Seite nach unten. Führen Sie das Ende der Manschette durch die
Metallschlaufe, so dass sich ein Kreis bildet. Der Klettverschluss
zeigt jetzt nach außen (ignorieren Sie diesen Schritt, wenn die
Manschette bereits vorbereitet wurde).
2) Schieben Sie die Manschette so über den linken Oberarm
Das Rohr zeigt in Richtung des Unterarms.
3) Wickeln Sie die Manschette wie abgebildet am Arm. Stellen Sie
sicher, dass die Unterkante der Manschette ungefähr 2 bis 3 cm
über dem Ellbogen liegt und der Gummischlauch die Manschette an
der Innenseite des Arms verlässt.
4) Ziehen Sie das freie Ende der Manschette fest und schließen Sie die
Manschette, indem Sie den Klettverschluss anbringen.
5). Die Manschette sollte eng an Ihrem Oberarm anliegen, damit Sie 2
Finger zwischen die Manschette und Ihren Oberarm legen können.
Jedes Kleidungsstück schränkt den Arm ein, der abgenommen
werden muss.
6). Befestigen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss so, dass sie
bequem und nicht zu eng liegt. Legen Sie Ihren Arm so auf einen
Tisch (Handäche nach oben), dass sich die Manschette auf der
Höhe des Herzens bendet. Biegen Sie das Rohr nicht.

Hinweis:
Wenn es nicht möglich ist, die Manschette an Ihrem linken Arm
zu befestigen. es kann auch rechts platziert werden. Jedoch. Alle
Messungen sollten mit demselben Arm durchgeführt werden.
Messverfahren:
Nachdem die Manschette richtig positioniert wurde,
kann die Messung beginnen:
1) Drücken Sie die START / STOP-Taste. Alle Symbole
erscheinen auf dem Display. Sie hören 2 kurze
Pieptöne, nachdem O 2 Sekunden lang blinkt. Dann
beginnt die Pumpe, die Manschette aufzublasen. Der
ansteigende Druck in der Manschette wird auf dem
Display angezeigt.
2) Nachdem der geeignete Druck erreicht wurde,
stoppt die Pumpe und der Druck fällt allmählich
ab. Der Manschettendruck wird angezeigt. Falls
das Aufpumpen nicht ausreicht, bläst das Gerät
automatisch wieder auf einen höheren Druck auf
3) Wenn das Gerät das Signal erkennt, beginnt das
Herzsymbol auf dem Display zu blinken. Sie können
den Piepton für jeden Herzschlag hören, sobald das
Herzschlagsignal erkannt wurde
4) Wenn die Messung abgeschlossen ist, hören Sie in der Zwischenzeit
einen langen Piepton, den systolischen. Diastolie und Pulsfrequenz
erscheinen auf dem Display.
5) Die Messwerte bleiben auf dem Display, bis Sie das Gerät
ausschalten. Wird 3 Minuten lang keine Taste gedrückt, schaltet sich
das Gerät aus, um Strom zu sparen.
Hinweis:
Bei Auswahl von kPa wird kPa als Einheit angezeigt. Das Symbol wird
zusammen mit dem Messwert angezeigt, wenn während der Messung
ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wird.
Messung abbrechen
Wenn es notwendig ist, eine Blutdruckmessung für eine zu
unterbrechen
Grund (z. B. der Patient fühlt sich unwohl) kann die START / STOP-
Taste sein
jederzeit gedrückt. Das Gerät verringert den Manschettendruck sofort
automatisch.
Speicherabruf von Messungen
Dieses Blutdruckmessgerät speichert automatisch 1 * 199 eingestellte
Messwerte. Der älteste Datensatz wird durch den neuesten ersetzt
Messwert, wenn mehr als 199 jeden Benutzer einstellen.
Speicheraufzeichnung lesen
Drücken Sie beim Ausschalten die Taste. Der letzte Messwert ist
angezeigt, sowie nachfolgende Messungen können nacheinander
angezeigt werden
die andere durch jedes Drücken der Taste.
Gedächtnis - klar von Messungen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Daten dauerhaft
entfernen möchten
Erinnerungen. Drücken Sie die Taste, bis CL angezeigt wird. Nach
diesem Drücken der Taste werden alle Datensätze gelöscht.
Über den Blutdruck
Der Blutdruck ist der Druck, der auf die Arterien ausgeübt wird.
Der systolische Blutdruckwert repräsentiert den Blutdruck, der
durch Kontraktion des Herzmuskels erzeugt wird. Der diastolische
Blutdruckwert repräsentiert den Blutdruck, der durch Entspannung des
Herzmuskels erzeugt wird.
Nach der Blutdruckklassikation der WHO / ISH.
SYS unter 100 mmHg (13,3 kPa) wird als Hypotonie angesehen.
Blutdruck Typ 120 130 140 160 180
FEHLERANZEIGEN
• Das folgende Symbol erscheint auf dem Display, wenn abnormale
Messungen durchgeführt werden.
FEHLERBEHEBUNG
ACHTEN SIE AUF DAS HAUPTGERÄT UND DIE MANSCHETTE DES
BLUTDRUCKMESSGERÄTS
• Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch im Aufbewahrungskoffer
auf.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder üchtigen Stoffe
• Reiniger.
• Tauchen Sie das Gerät oder eine Komponente niemals in Wasser.
• Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass der Monitor ausgeschaltet
ist. Es kann eine Mischung aus destilliertem Wasser und 10 Prozent
Bleichmittel verwendet werden.
• Befeuchten Sie mit einer Sprühasche ein weiches Tuch mit der
Bleich- oder Reinigungsmittelmischung, bis es vollständig gesättigt
ist. Drücken Sie überschüssige Feuchtigkeit aus dem Tuch, um
ein Tropfen oder eine mögliche Übersättigung der Manschette zu
vermeiden.
• Wischen Sie alle Oberächen der Manschette des

for questions or support please contact us at:
© 2021 The Investment Company Europe B.V. HYUNDAI ist eine
Marke der HYUNDAI Corporation, Korea. Lizenziert an The Investment
Company Europe B.V. Alle Rechte vorbehalten.
Lizenziert von der HYUNDAI Corporation Holdings, Korea. Importiert /
vertrieben von The Investment Company Europe B.V., exklusiv für den
Vertrieb in den Niederlanden, Belgien und Luxemburg entwickelt.
Patent angemeldet
Das Bildmaterial und das Design dieses Pakets sind durch
europäisches Urheberrecht geschützt und dürfen ohne vorherige
schriftliche Genehmigung nicht reproduziert, verbreitet, angezeigt,
veröffentlicht oder für irgendeinen Zweck verwendet werden. Es ist
nicht gestattet, Marken oder Urheberrechtshinweise aus diesem Paket
zu ändern oder zu reproduzieren.
NL / DE - www.alleenonline.nl
BE / FR - www.alleenonline.be
Blutdruckmessgeräts gründlich ab und achten Sie darauf, die Innen-
und Außenseite der Manschette zu reinigen. Achten Sie darauf, dass
keine Feuchtigkeit in das Hauptgerät gelangt.
• Wischen Sie überschüssige Feuchtigkeit, die möglicherweise auf der
Blutdruckmanschette verbleibt, vorsichtig mit einem trockenen Tuch
ab. Legen Sie die Manschette ach in eine abgerollte Position und
lassen Sie die Manschette an der Luft trocknen.
INSTANDHALTUNG
• Reinigen Sie den Körper und die Manschette nicht mit Naphtha,
Verdünner oder Benzin usw.
Befeuchten Sie die Manschette nicht und versuchen Sie nicht, die
Manschette mit Wasser zu reinigen.
Lagern Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort. Setzen Sie
das Gerät keinen extrem heißen oder kalten Temperaturen, Feuchtigkeit
und direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Entfernen Sie die Batterien. Wenn das Gerät 3 Monate oder länger
nicht verwendet wird.
Wir sind nicht für Qualitätsprobleme verantwortlich, wenn Sie das
Produkt nicht wie angewiesen pegen und warten.
SPEZIFIKATION
Anzeige: LCD-Digitalanzeige
Messprinzip: Oszillometrische Methode
Messort: Oberarm
Messbereich: Druck: 30-280 mmHg (4-37,3 kPa)
Impuls: 40-200 Impulse / min
Genauigkeit: Druck: ± 3 mmHg (± 0,4 kPa)
Puls: ± 5% des Messwerts
LCD-Anzeige: Druck: 3-stellige Anzeige von mmHg
Puls: 3-stellige Anzeige
Symbol: Speicher / Herzschlag / Batterie schwach
Speicherfunktion: 1x 199 legt Speicher für Messwerte fest
Stromquelle: 4 Stück AA Alkaline Batterie DC.6V
oder Netzteil
Auto Ausschalten: In 3 Minuten
Haupteinheitsgewicht: Ca. 267 g (ohne Batterien)
Größe der Haupteinheit: L 130 mm x B 108 mm x H 56 mm
Lebensdauer Hauptgeräts: 10.000-mal bei normalem Gebrauch
Batterielebensdauer: Bis zu 300-mal bei normalen Bedingungen
Zubehör: Manschette und Bedienungsanleitung
Betriebsumgebung: Temperatur: 5-40 ° C.
Luftfeuchtigkeit: 15% -85% rF
Luftdruck: 86 kPa - 106 kPa
Lagerumgebung: Temperatur -20 ° C ~ 55 ° C.
Luftfeuchtigkeit: 10% ~ 85%
Vermeiden Sie Unfälle, Sonnenbrand oder Regen
während des Transports.

INTRODUCTION
Votre nouveau tensiomètre numérique utilise la méthode
oscillométrique de mesure de la pression artérielle. Cela signie que
le moniteur détecte les mouvements de votre sang à travers votre
brachie! artère et convertit les mouvements en une lecture numérique.
Un moniteur oscillométrique n’a pas besoin d’un stéthoscope, le
moniteur est donc simple à utiliser. Ce tensiomètre automatique
pourrait mesurer la pression systolique, la pression diastolique et le
pouls, les composants sont inclus le corps, le brassard et le manuel
d’instructions imprimé.
Utilisation prévue:
Le tensiomètre automatique de type bras est un moniteur numérique
destiné à être utilisé pour mesurer la pression artérielle et la fréquence
du pouls chez les patients adultes via une technique oscillométrique
non invasive dans laquelle un brassard gonable est enroulé autour
du bras. Il peut être utilisé dans les établissements médicaux ou à
domicile. Un gonage intelligent réduira la sensation d’inconfort en cas
de gonage incorrect, raccourcira le temps de mesure, prolongera la
durée de vie du brassard.
1 * 199 dénit la fonction de mémoire, chaque résultat de mesure sera
afché à l’écran et automatiquement stocké. Cette unité a un index
de classication sanguine, pourrait facilement vérier votre tension
artérielle. Veuillez lire attentivement le manuel avant d’utiliser l’appareil
et le conserver bien après utilisation.
INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
Pour garantir une utilisation correcte du produit, des mesures de
sécurité de base doivent toujours être suivies, y compris l’avertissement
et la mise en garde indiqués dans le manuel d’instructions:
Les symboles suivants peuvent apparaître dans ce manuel, sur
l’étiquette, sur le
appareil, ou sur ses accessoires. Certains des symboles représentent
normes et conformités associées à l’appareil et à son utilisation.
AVERTISSEMENT: cette alerte identie les dangers pouvant
entraîner
blessures graves ou mortelles.
ATTENTION: cette alerte identie les dangers pouvant en-
traîner des
des blessures corporelles, des dommages au produit ou des
dommages matériels.
Pièce appliquée de type BF
Spécie le numéro de série
Marquage CE: conforme aux exigences essentielles de la
directive 93/42 / CEE relative aux dispositifs médicaux.
ÉLIMINATION: Ne jetez pas ce produit avec les déchets mu-
nicipaux non triés. Collecte de ces déchets séparément pour
un traitement spécial si nécessaire.
Courant continu
Instructions d’utilisation Suivez les instructions
d’utilisation
ATTENTION: consulter les documents d’accompagnement
Ceux qui ont des problèmes d’arythmie, de diabète, de cir-
culation sanguine ou d’apoplexie, veuillez utiliser selon les
instructions du médecin.
Contactez votre médecin pour obtenir des informations
spéciques sur votre tension artérielle. L’autodiagnostic et le
traitement utilisant des résultats mesurés peuvent être dan-
gereux. Suivez les instructions de votre médecin ou profes-
sionnel de la santé agréé.
Veuillez placer sur un endroit élevé où les enfants ne peuvent
pas toucher.
Aucune modication de cet équipement n’est autorisée.
Ne modiez pas cet équipement sans l’autorisation du fab-
ricant.
Si cet équipement est modié, une inspection et des tests
appropriés doivent être effectués pour garantir une utilisation
continue et sûre de l’équipement.
Le tuyau du brassard autour du cou peut provoquer l’étouffe-
ment.
La déglutition d’une petite pièce comme un sac d’emballage,
une batterie,battery cover and so on may cause the suffoca-
tion.
Veuillez ne pas utiliser d’agent de dilution, d’alcool ou d’es-
sence pour nettoyer l’appareil.
Veuillez ne pas frapper fortement ou faire tomber le produit
d’un endroit élevé. Utilisez le bon brassard, sinon cela ne
peut pas fonctionner.
Ne laissez jamais de piles faibles dans le compartiment des
piles car elles pourraient fuir et endommager l’appareil.
Veuillez retirer la batterie si vous ne l’utilisez pas dans les 3
mois.
Remplacez les nouvelles piles si l’appareil afche un symbole
de pile faible.
Ne mélangez pas les anciennes et les nouvelles piles.
N’utilisez pas de téléphone cellulaire à proximité de l’appar-
eil. Cela peut entraîner une défaillance opérationnelle.
Veuillez éviter d’utiliser dans une zone à rayonnement élevé
an de rendre vos données de mesure correctement.
N’utilisez pas l’équipement en présence de gaz inammables
(tels que gaz anesthésique, oxygène ou hydrogène) ou de
liquides inammables (tels que de l’alcool).
ATTENTION:
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux non
triés, utilisez des installations de collecte séparées. Contactez votre
gouvernement local pour obtenir des informations sur les systèmes
de collecte disponibles. Si les appareils électriques sont jetés dans
des décharges ou des décharges, des substances dangereuses
peuvent s’inltrer dans les eaux souterraines et entrer dans la chaîne
alimentaire, nuisant à votre santé et à votre bien-être.
L’utilisateur doit vérier que l’équipement fonctionne en toute sécurité
et voir qu’il est en bon état de fonctionnement avant d’être utilisé.
LA STRUCTURE DU PRODUIT
corps
AC/DC Socket
LCD Display
Start / Stop
Memory button
afchage
Taille et connexion du brassard
Le brassard d’accessoires est de taille M, pour une circonférence du
bras de 22 à 32 cm. Le brassard est traité comme la partie appliquée.
Insérez le connecteur avec le tube de brassard dans le trou qui se
trouve sur le côté gauche de l’appareil comme sur l’image.
(Seul le brassard fourni peut être utilisé, ne peut pas être remplacé par
un autre brassard de marque.)
Home medical tools
HHA282104
User manual
AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
Tension artérielle systolique
Unité
Pression sanguine diastolique
Rythme cardiaque
Réveil
Rythme cardiaque irrégulier
Symbole de batterie faible
Temps
Symbole de la mémoire
Année / mois / date

Battery installation
Retirez le couvercle de la batterie du compartiment de la batterie,
insérez la batterie,
a) Retirez le couvercle de la batterie comme le montre l’image.
b) Insérez 4 piles AA puissantes dans le compartiment et assurez-vous
que chaque pile est dans le bon sens.
Batterie faible et remplacement
À la mise sous tension, le symbole de pile faible s’afche une fois que
l’appareil commence à fonctionner et vous devez les remplacer par des
piles neuves, sinon l’appareil ne peut pas fonctionner.
Type de batterie et remplacement
Veuillez utiliser 4 piles AA identiques 1. 5V alcalines.
N’utilisez pas les piles au-delà de leur date d’expiration. Veuillez retirer
les piles si vous n’avez pas besoin de les utiliser pendant une longue
période.
ATTENTION:
Mettez la batterie au rebut conformément à toutes les lois fédérales,
provinciales et locales. Pour éviter tout risque d’incendie et
d’explosion, ne brûlez pas et n’incinérez pas la batterie.
MODE DE RÉGLAGE
Noter:
Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur, la puissance de la batterie
ne sera pas consommée.
Lorsqu’il s’arrête brusquement pendant la mesure (comme si la che
est coupée de la prise par imprudence), il faut réinsérer la che dans
l’appareil. et recommencez la mesure.
Comment régler
1. Début de l’année:
Appuyez sur le bouton lors de la mise sous tension, l’année clignotera,
puis utilisez le bouton pour dénir l’année que vous voulez, appuyez
sur le bouton lorsque vous conrmez l’année, puis il entrera dans le
mode de réglage du mois et de la date
2. Réglage du mois et de la date
Continuez à l’étape ci-dessus, l’écran afchera MONTH-DAY et XX-xx,
et continuera à clignoter le mois, le chiffre augmentera de 1 lorsque
vous appuyez sur le bouton @ à chaque fois, vous pouvez choisir de
1 à 12. Appuyez sur le bouton lorsque vous conrmez le mois , puis
il xera la date. Identique au réglage du mois, chaque fois que vous
appuyez sur le bouton @, le chiffre continue de changer de 01 à 31.
Appuyez sur le bouton @ lorsque vous conrmez la date, puis il entrera
dans le mode de réglage de la chaux.
3. Réglage de l’heure:
Continuez à l’étape ci-dessus, l’écran afchera TIME et XX: XX, et
continuera à clignoter sur les chiffres de l’heure, le chiffre augmentera
de 1 lorsque vous appuyez sur le bouton @ à chaque fois, vous pouvez
choisir de o à 23. Appuyez sur le bouton lorsque vous conrmez le
heure, puis les chiffres des minutes commencent à clignoter, comme
pour le réglage de l’heure, à chaque fois que vous appuyez sur le
bouton @, les chiffres changent de 00 à 59. Appuyez sur le bouton
lorsque vous conrmez les minutes, puis le mode de réglage total est
terminé.
4. Réglage de l’unité:
Continuez à l’étape ci-dessus, l’unité sera changée lorsque vous
appuyez sur le bouton @ chaque chaux. Appuyez sur le bouton <!)
Lorsque vous conrmez l’unité, elle entrera alors en mode de réglage
utilisateur.
UTILISATION CORRECTE DE L’APPAREIL
• Veuillez rester silencieux pendant 5 à 10 minutes et évitez de manger,
de boire de l’alcool, de fumer, de faire de l’exercice et de vous
baigner avant de prendre la mesure. Tous ces facteurs inuenceront
le résultat de la mesure.
• Retirez tout vêtement qui s’adapte étroitement à votre bras.
• Mesurez toujours sur le même bras (normalement à gauche).
• Prenez des mesures régulièrement à la même heure de chaque jour,
car la pression artérielle change même pendant la journée.
• Facteurs courants de mauvaise mesure
• Tous les efforts du patient pour soutenir son bras peuvent augmenter
la pression artérielle.
• Assurez-vous que vous êtes dans une position confortable, détendue
et n’activez aucun des muscles du bras de mesure pendant la
mesure.Utilisez un coussin pour vous soutenir si nécessaire.
• Si l’artère du bras se trouve plus bas ou plus haut que le cœur, une
fausse lecture sera obtenue.
• Noter:
• N’utilisez que des brassards approuvés cliniquement!
• Un brassard lâche ou une vessie exposée provoque une fausse
lecture.
• Avec les mesures abrogées, le sang s’accumule dans le bras, ce qui
peut entraîner une fausse lecture.
• Les mesures consécutives de la pression artérielle doivent être
annulées après une minute de pause ou après que le bras a été
maintenu vers le haut an de permettre au sang accumulé de
s’écouler.
MISE EN PLACE DU BRASSARD
1) Mettez le brassard sur une table à plat avec le velcro
côté vers le bas. Passez l’extrémité du brassard à travers la boucle
métallique de manière à former un cercle. Le fermoir velcro sera
maintenant tourné vers l’extérieur (ignorez cette étape si le brassard
a déjà été préparé).
2) Poussez le brassard sur le bras supérieur gauche de façon à
le tube pointe dans la direction du bras inférieur.
3) Enroulez le brassard sur le bras comme illustré. Assurez-vous que le
bord inférieur du brassard se trouve à environ 2 à 3 cm au-dessus
du coude et que le tube en caoutchouc laisse le brassard sur le
côté intérieur du bras.
4) Serrez l’extrémité libre du brassard et fermez le brassard en xant le
velcro.
5). Le brassard doit être bien ajusté sur le haut de votre bras an que
vous puissiez insérer 2 doigts entre le brassard et le haut de votre
bras. Tout vêtement restreint le bras qui doit être enlevé.
6). Fixez le brassard avec le velcro plus près de manière à ce qu’il
repose confortablement et pas trop serré. Posez votre bras sur une
table (paume vers le haut) de sorte que le brassard soit à la même
hauteur que le cœur. Ne pliez pas le tube.

Noter:
S’il n’est pas possible de Iii le brassard à votre bras gauche. il peut
également être placé à droite. Toutefois. toutes les mesures doivent
être effectuées avec le même bras.
Procédure de mesure:
Une fois le brassard correctement positionné, la
mesure peut commencer:
1) Appuyez sur le bouton START / STOP, tous les
symboles apparaissent sur l’écran, vous pouvez
entendre 2 bips courts après le clignotement O
pendant 2 secondes, puis la pompe commence à
goner le brassard, la pression croissante dans le
brassard est afchée à l’écran.
2) Une fois que la pression appropriée a été
atteinte, la pompe s’arrête et la pression diminue
progressivement.La pression du brassard 1s est
afchée Si le gonage n’est pas sufsant, l’appareil se
regone automatiquement à une pression plus élevée
3) Lorsque l’appareil détecte le signal, le symbole du
cœur sur l’écran commence à clignoter, vous pouvez
entendre le bip pour chaque battement de cœur une
fois que le signal de battement de cœur 1s est détecté
4) Lorsque la mesure est terminée, vous pouvez
entendre un long bip, en attendant, le signal systolique. la diastolique
et la fréquence du pouls apparaîtront à l’écran.
5) Les relevés de mesure restent afchés jusqu’à ce que vous éteigniez
l’appareil. Si aucune touche n’est enfoncée pendant 3 minutes,
l’appareil s’éteint pour économiser l’énergie.
Noter:
Il se lira en kPa comme unité lorsque vous choisissez kPa. Le symbole
sera afché avec la lecture si le rythme cardiaque irrégulier est détecté
pendant la mesure.
Interrompre une mesure
S’il est nécessaire d’interrompre une mesure de la pression artérielle
pour
raison (par exemple, le patient ne se sent pas bien), le bouton START /
STOP peut être
pressé à tout moment. L’appareil diminue immédiatement la pression
du brassard automatiquement.
Mémoire-rappel des mesures
Ce tensiomètre stocke automatiquement 1 * 199 valeurs de mesures, le
plus ancien enregistrement sera remplacé par le plus récent
valeur de mesure lorsque plus de 199 dénit chaque utilisateur.
Lire l’enregistrement de la mémoire
Appuyez sur le bouton lors de la mise hors tension, la dernière valeur
de mesure sera
afché, ainsi que les mesures ultérieures peuvent être afchées une
après
l’autre en appuyant à chaque fois sur le bouton.
Mémoire - claire des mesures
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer dénitivement tous les
souvenirs. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce qu’il s’afche CL, après
ce bouton, tous les enregistrements seront effacés.
À propos de la pression artérielle
La pression artérielle est la pression exercée sur les artères. La valeur
de la pression artérielle systolique représente la pression artérielle
produite par la contraction du muscle cardiaque. La valeur de la
pression artérielle diastolique représente la pression artérielle produite
par la relaxation du muscle cardiaque.
Selon la classication de la pression artérielle par l’OMS / ISH.
Un SYS inférieur à 100 mmHg (13. 3 kPa) est considéré comme une
hypotension.
Type de tension artérielle 120130140160180
INDICATEURS D’ERREUR
Le symbole suivant apparaîtra sur l’écran lors de la mesure anormale.
DÉPANNAGE
ENTRETIEN DE L’UNITÉ PRINCIPALE ET DU BRASSARD DU TENSIOM-
ÈTRE
• Conservez l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas
utilisé.
• Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et sec. N’utilisez aucun
produit abrasif ou volatil
• nettoyants.
• Ne plongez jamais l’unité ou tout autre composant dans l’eau.
• Assurez-vous que le moniteur est éteint avant le nettoyage, un
mélange d’eau distillée et 10 pour cent d’eau de javel peut être
utilisé.
• À l’aide d’un vaporisateur, humidiez une serviette en tissu doux
avec l’eau de Javel ou le mélange de détergent jusqu’à ce qu’il soit
complètement saturé. Essorez tout excès d’humidité du tissu pour
éviter toute goutte ou sursaturation potentielle du brassard.
• Essuyez soigneusement toutes les surfaces du brassard du
tensiomètre, en veillant à nettoyer l’intérieur et l’extérieur du
brassard. Faites attention à ne pas mettre d’humidité dans l’unité
principale.
• À l’aide d’un chiffon sec, essuyez délicatement tout excès d’humidité
qui pourrait rester sur le brassard de tensiomètre. Posez le brassard
à plat dans une position déroulée et laissez le brassard sécher à l’air.

for questions or support please contact us at:
© 2021 The Investment Company Europe B.V. HYUNDAI est une
marque commerciale de HYUNDAI Corporation holdings, Corée.
Licence accordée à The Investment Company Europe B.V. Tous droits
réservés.
Licencié par HYUNDAI Corporation Holdings, Corée. Importé /
distribué par The Investment Company Europe B.V. développé
exclusivement pour les ventes aux Pays-Bas, en Belgique et au
Luxembourg.
BREVET EN ATTENTE
Les illustrations et le design de ce package sont protégés par la loi
européenne sur les droits d’auteur et ne peuvent être reproduits,
distribués, afchés, publiés ou utilisés à quelque n que ce soit sans
autorisation écrite préalable. Il est interdit de modier ou de reproduire
les marques commerciales ou les avis de droits d’auteur de ce
package.
NL / EN - www.alleenonline.nl
BE / FR - www.alleenonline.be
MAINTENANCE
Ne nettoyez pas le corps et le brassard avec du naphta, du diluant ou
de l’essence, etc.
Ne mouillez pas le brassard et n’essayez pas de nettoyer le brassard
avec de l’eau.
Stockez l’appareil dans un endroit propre et sec. Ne soumettez
pas l’appareil à des températures extrêmement chaudes
ou froides, à l’humidité et à la lumière directe du soleil.
Retirez les piles Si l’appareil ne sera pas utilisé dans 3 mois ou plus.
Nous ne serons pas responsables de tout problème de qualité si vous
ne vous souciez pas et n’entretenez pas le produit comme indiqué.
SPÉCIFICATION
Afchage: Afchage numérique LCD
Principe de mesure: Méthode oscillométrique
Lieu de mesure: Bras supérieur
Plage de mesure: Pression: 30-280mmHg (4-37,3kPa)
Impulsion: 40-200 impulsions / min
Précision: Pression: ± 3 mmHg (± 0. 4kPa)
Impulsion: ± 5% de la lecture
Indication LCD: Pression: afchage à 3 chiffres de mmHg
Impulsion: Afchage à 3 chiffres
Symbole: Mémoire / rythme cardiaque /
batterie faible
Fonction mémoire: 1x 199 ensembles de mémoire
des valeurs de mesure
Source d’alimentation: 4 piles alcalines AA DC.6V
ou adaptateur secteur
Mise hors automatique: En 3 minutes
Poids de l’unité principale: Env. 267g (sans piles)
Taille de l’unité principale: L 130 mm x L 108 mm x H 56 mm
Durée vie l’unité principale: 10000 fois en utilisation normale
Autonomie de la batterie: Jusqu’à 300 fois dans des conditions
normales Accessoires: Brassard et manuel d’instructions
Environment d’exploitation: Température: 5-40 ° C
Humidité: 15% -85% HR
Pression atmosphérique: 86kPa-106kPa
Environnement stockage: Température -20 ° C ~ 55 ° C
Humidité: 10% ~ 85%
éviter les accidents, les coups de soleil ou
la pluie pendant le transport.
Table of contents
Languages:
Other Hyundai Blood Pressure Monitor manuals