Sanitas SBM 09 User manual

G ? W
Instruction for Use
Blood pressure monitor
K W
Οδηγίες χρήσης
Συσκευή μέτρησης πίεσης
αίματς
P
Instruções de utilização
Computador de pressão
arterial
SBM 09
0344
G
Tel.: 020 302 490 50
?
Tel.: 015 245 132
K
Τηλ.: 008 004 414 4962
W
Tel.: 800 924 40
P
Tel.: 217 616 099
Service-Hotline:

2
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults‘ arterial blood pres-
sure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings. A warning is issued for anyone suffering from car-
diac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for informa-
tion purposes – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss your results with the doctor. Never
use them to make medical decisions independently (e.g.
regarding medication and dosage thereof).
•
If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
or acute vascular disease (including vasoconstriction), the
precision of any wrist measurement is impaired. In this
case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
•
There may be incorrect measurements where there is
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood
pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other pre-
existing diseases.
•
Only use the instrument on persons whose wrist has the
right circumference for the instrument.
•
You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data when
your blood pressure monitor is receiving power. As soon
as the batteries are dead, the date and time on the blood
pressure monitor are lost. Any measurement results that
have been stored are however retained.
•
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no
button is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment‘s service life depend on careful handling.
G ? W
ENGLISH

3
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun‘s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi-
ble to small children. If a battery has been swallowed, call
a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in the
fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or bat-
teries with different capacities. You should preferably use
alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In case of queries, please
contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Display
2. Memory button M
3. START/STOP
button
4. Battery cover
5. Wrist cuff
3
1
2
45

4
Top of unit:
1. MODE button
2. SET button
Icons in the display:
1. Change battery icon
2. Error icon
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon
5. mmHg unit
6. Diastolic pressure
7. Time and date
8. Number of memory space
9. Pulse icon
10. Measured pulse
11. WHO classification
4. Prepare measurement
Inserting battery
• Remove the battery cover (left side of the unit).
•
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03). Make
absolutely sure that you insert the batteries with the correct
polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
If the change battery icon is displayed, measurement is
no longer possible and you must replace all the batteries.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collecting
point for recyclable waste.
Note: You will find these markings on batteries
containing harmful substances: Pb = battery
containing lead, Cd = battery containing cad-
mium, Hg = battery containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible
to save and subsequently retrieve your measured values with
the right date and time. Time is shown in 24 hour format.
Note: If you hold down SET, you can set the values faster.
1
2
43
5
6
789
10
11

5
•
Press MODE The month starts flashing. Using the SET
button, set the month 1 to 12 and confirm with MODE
•
Set the day, hour and minute and confirm in each case
with MODE.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wrist but should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement
either sitting or lying down. It is
essential to support your arm and
have it at an angle. Always make sure
that the cuff is level with your heart.
Otherwise there may be serious
divergences. Relax your arm and the
palms of your hands.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
•
Switch on the blood pressure monitor with the START/
STOP button.
•
Using the SET button, select the user memory No. 1,
No. 2 or No. 3.
On successful measurement, results are automatically
stored in the selected user memory. You can also use
the different user memories to save measurement results
separately, e.g. in the morning, afternoon and evening.
•
Start the measurement process by pressing START/STOP
button. The cuff is pumped up to 195 mmHg. Cuff air
pressure is released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already
detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
increased further. As soon as a heart rate is detected, the
heart rate symbol is displayed.
• • • • • • • • • • • • •

6
•
Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are dis-
played.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing
the START/STOP button.
•
The icon appears if it has not been possible to
perform the measurement properly.
Observe the section in these instructions on error mes-
sages/troubleshooting and repeat the measurement.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of
defects in the bioelectrical system controlling the heart beat.
The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or
excessively fast heart rate) may be caused, among other
things, by heart disease, age, physical predisposition, exces-
sive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can
only be ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
played after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor‘s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest
findings, the test results can be classified and evaluated
according to the following chart:
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160–179 100–109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140–159 90–99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130–139 85–89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120–129 80–84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif-
ferent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas-
sification on the unit indicates the higher range (high-normal
in the example described).

7
6. Saving, retrieving and deleting results
•
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 30 items of
measured data, the earliest items of data measured are lost.
•
In order to retrieve measurement results again, press the
memory button “M”. Use the SET button to select the
required user memory and press the memory button “M”.
Initially, the average value of all stored results in this user
memory is first displayed (display “A”).
If you continue pressing the memory button “M”, the last
results in each case are measured are displayed with date,
time and graphic WHO classification.
With the individual stored results, warning limits and indi-
vidual stored results are also displayed alternately, without
pressing any other buttons.
•
After pressing the memory button “M” and selecting the
user, you can clear the memory by holding down the
MODE and SET buttons simultaneously for 5 seconds.
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the message appears in the display.
Error messages can occur when
1. inflation pressure is higher than 300 mmHg,
2. blood pressure is unusually high or low,
3. you move or talk during the measurement (in addition to
, the cardiac arrhythmia icon appears in the
display),
4. the cuff tube is not inserted properly,
5. the cuff is inflated for longer than 16 seconds.
In the above cases, you must repeat the measurement.
Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you
do not move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or
else replace them.
8. Cleaning and Care
•
Clean your blood pressure computer carefully using only a
slightly moistened cloth.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. SBM 09
Measurement
method Oscillating, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Pressure 0–300 mmHg,
heart rate 40–199 beats/minute
Precision of pressure
reading
Systolic ±3 mmHg/diastolic ±3 mmHg
pulse ±5% of displayed value
Measurement uncer-
tainty Max. admissible standard deviation
according to clinical examination.
systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg
Memory 3 x 30 storable data lines
Dimensions L84 x W74 x H35 mm
Weight Approx. 140 g
Cuff size For a wrist circumference of approx.
135 to 195 mm
Admissible operating
temperature +10°C to +40°C,
<85% relative humidity

8
Admissible storage
temperature -20°C to +70°C,
<85% relative humidity
Power supply 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Battery life For 250 measurements
Accessories Storage box, instructions for use,
2 x AAA batteries
Classification Application part type BF
Explanation of
symbols Application part type BF
Caution! Read the
Instructions for Use.
•
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this instrument. For more details, please contact customer
service at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act and
European standards EN1060-1 (non-invasive blood pres-
sure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3
(non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplemen-
tary Requirements for Electromechanical Blood Pressure
Measurement Systems).
•
If you are using the instrument for commercial or eco-
nomic purposes, you must check measurement precision
regularly in accordance with the “Operators‘ Ordinance on
Medical Products”. Even in the case of private use, we rec-
ommend checking measurement precision every two years
at the manufacturers.
10. Warranty/Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or
manufacture of the product from the purchase date.
The warranty does not cover:
•
Damage resulting from improper use.
•
Wear parts.
•
Defects that were known to the customer at the time of
purchase.
•
Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights.
The customer must provide proof of purchase in order for any
warranty claims within the warranty period to be honoured.
Claims under the warranty within a period of 3 years from the
date of purchase are honoured by
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to
have the goods repaired by our own workshop or a workshop
authorised by use. The device must not be opened for any rea-
son. Opening or modifying the device invalidates the warranty.
This warranty does not grant any additional rights to the cus-
tomer.
In many cases the reason for complaints is operating errors.
They can be easily corrected by telephone.
Please contact the service hotline.
G
Tel.: 020 302 490 50
?
Tel.: 015 245 132
W
Tel.: 800 924 40

9
K W
ΕΛΛΗΝΙΚ
Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε προσοχή αυτές τις οδηγίες
χρήσης, να τις φυλάσσετε για µελλοντική χρήση, να τις έχετε
διαθέσιµες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις
υποδείξεις.
1. Πληροφορία
Το πιεσόετρο καρπού χρησιεύει στη η επεβατική έτρηση
και τον έλεγχο της αρτηριακής πίεσης ενήλικων ανθρώπων.
Με αυτό πορείτε γρήγορα και απλά να ετρήσετε την
αρτηριακή σας πίεση, να αποθηκεύσετε τις τιές έτρησης
και να απεικονίσετε στην οθόνη την εξέλιξη των τιών
έτρησης. Σε περίπτωση που κατά τη έτρηση διαπιστωθούν
διαταραχές του ρυθού λειτουργίας της καρδιάς σας υπάρχει
προειδοποίηση.
Oι ετρηένες τιές ταξινοούνται σύφωνα ε τις οδηγίες
της παγκόσιας οργάνωσης υγείας (ΠοΥ) και αξιολογούνται
ε γραφική απεικόνιση.
Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες χρήσεως για ελλοντική χρήση
και τις διαθέτετε επίσης και σε άλλους χρήστες της συσκευής.
2. Σημαντικές υποδείξεις
Υποδείξεις για την εφαρμογή
•
Μετράτε την πίεσή σας πάντα κατά την ίδια περίπου ώρα
της ηέρας, για να εξασφαλίσετε τη συγκρισιότητα των
τιών.
•
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ.
5 λεπτά!
•
Μεταξύ δύο ετρήσεων οφείλετε να περιένετε 5 λεπτά!
•
Οι υπολογισένες από εσάς τιές έτρησης χρησιεύουν
όνο για την ενηέρωσή σας – αυτές δεν αντικαθιστούν
τις ιατρικές εξετάσεις! Συζητήστε τις τιές έτρησης ε το
γιατρό σας, σε καιά περίπτωση δεν λαβάνετε όνοι σας
ε βάση τις ετρήσεις αυτές ιατρικές αποφάσεις (π. χ. για
φάρακα και τη δοσολογία τους)!
•
Σε περίπτωση περιορισού της αιάτωσης στο χέρι λόγω
χρόνιων ή οξειών ασθενειών των αγγείων (εταξύ άλλων
στενώσεις των αγγείων), είναι περιορισένη η ακρίβεια
έτρησης της πίεσης στον καρπό. Στην περίπτωση αυτή
χρησιοποιείτε καλύτερα ένα πιεσόετρο για το πράτσο.
•
Σε περίπτωση ασθενειών στο σύστηα καρδιά-κυκλοφορία
του αίατος πορούν να προκύψουν λανθασένες
ετρήσεις, επίσης σε πολύ χαηλή πίεση, σε διαταραχές
αιάτωσης και διαταραχές του ρυθού λειτουργίας της
καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες ασθένειες.
•
Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο σε άτοα ε την
αναφερόενη για τη συσκευή περίετρο του καρπού.
•
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε το πιεσόετρο όνο ε
παταρίες. Πρέπει να γνωρίζετε, ότι η αποθήκευση
δεδοένων είναι εφικτή όνο όταν το πιεσόετρό σας
λαβάνει ρεύα από τις παταρίες. Μόλις παλιώσουν
οι παταρίες, στο πιεσόετρό σας χάνεται η ένδειξη
ηεροηνίας και ώρας. οι αποθηκευένες τιές έτρησης
παραένουν όως στη συσκευή.

10
•
Ο αυτοατισός απενεργοποίησης απενεργοποιεί το
πιεσόετρο για την προστασία των παταριών, εάν έσα
στο διάστηα ενός λεπτού δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο.
Υποδείξεις για τη φύλαξη και τη φροντίδα
•
Το πιεσόετρο αποτελείται από ηλεκτρονικά
κατασκευαστικά τήατα ακριβείας. Η ακρίβεια των τιών
έτρησης και η διάρκεια ζωής της συσκευής εξαρτώνται
από την προσεκτική εταχείριση:
– Προστατεύετε τη συσκευή από κτυπήατα, υγρασία,
βροιά, υψηλές διακυάνσεις θεροκρασίας και άεση
ηλιακή ακτινοβολία.
– Μην αφήσετε τη συσκευή να πέσει κάτω.
– Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτροαγνητικά πεδία, να βρίσκεστε ακριά από
κεραίες ή κινητά τηλέφωνα.
– Χρησιοποιείτε όνο τα επεριεχόενα ή αυθεντικά
ανταλλακτικά περικάρπια. ιαφορετικά οι τιές
έτρησης είναι λανθασένες.
•
Μην πατάτε επάνω στα πλήκτρα, πριν τοποθετήσετε το
περικάρπιο.
•
Σε περίπτωση που δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή για
εγαλύτερο χρονικό διάστηα, συνιστούε να αφαιρέσετε
προηγουένως τις παταρίες.
Υποδείξεις για τις μπαταρίες
•
Οι παταρίες σε περίπτωση κατάποσης αποτελούν
κίνδυνο θανάτου. Για το λόγο αυτό φυλάσσετε τις
παταρίες και τα προϊόντα σε έρος που τα ικρά παιδιά
δεν έχουν πρόσβαση. Σε περίπτωση κατάποσης ιας
παταρίας, πρέπει να ζητήσετε αέσως ιατρική βοήθεια.
•
Οι παταρίες δεν επιτρέπεται να φορτιστούν ή να
ενεργοποιηθούν εκ νέου ε άλλα έσα, δεν επιτρέπεται να
ανοιχτούν, να πεταχτούν στη φωτιά ή να βραχυκυκλωθούν.
•
Αφαιρείτε τις παταρίες από τη συσκευή, εάν έχουν
παλιώσει ή εάν δεν πρόκειται να χρησιοποιήσετε τη
συσκευή για εγαλύτερο χρονικό διάστηα. Με τον τρόπο
αυτό αποφεύγετε ζηιές, οι οποίες θα πορούσαν να
προκληθούν από τη διαρροή υγρών των παταριών.
Αντικαθιστάτε πάντα ταυτόχρονα όλες τις παταρίες.
•
Μη χρησιοποιείτε ταυτόχρονα παταρίες διαφορετικού
τύπου, διαφορετικές άρκες ή παταρίες ε διαφορετικό
επίπεδο φόρτισης. χρησιοποιείτε κατά προτίηση
αλκαλικές παταρίες.
Υποδείξεις για την επισκευή και απορριμματική
διαχείριση
•
Οι παταρίες δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά
απορρίατα. Παρακαλείσθε να παραδίδετε τις παλιές
παταρίες στα προβλεπόενα για το σκοπό αυτό σηεία
συλλογής.
•
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση η τήρησης
παύει να ισχύει η εγγύηση.
•
εν επιτρέπεται να επισκευάσετε ή να ρυθίσετε οι ίδιοι
τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτή δεν πορούε πλέον να
εγγυηθούε για την άψογη λειτουργία.
•
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από το
τήα τεχνικής υποστήριξης πελατών ή από
εξουσιοδοτηένα καταστήατα. Ελέγχετε όως πριν από

11
κάθε διααρτυρία πρώτα τις παταρίες και τις
αντικαθιστάτε κατά περίπτωση.
•
Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριατική
διαχείριση της συσκευής σύφωνα ε τη διάταξη
για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
2002/96/EC–WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις όσον
αφορά την απορριατική διαχείριση παρακαλείσθε να
έρθετε σ’ επαφή ε την αρόδια δηοτική υπηρεσία.
3. Περιγραφή της συσκευής
1. Oθόνη
2. Πλήκτρο
αποθήκευσης M
3. Πλήκτρο
START/STOP
4. Καπάκι θήκης
παταριών
5. Περικάρπιο
Στην επάνω πλευρά της συσκευής:
1. Πλήκτρο MODE
2. Πλήκτρο SET
Ενδείξεις επάνω στην οθόνη:
1. Σύβολο αλλαγή παταρίας
2. Σύβολο λάθος
3. Συστολική πίεση
4. Σύβολο διαταραχή ρυθού καρδιάς
5. Μονάδα mmHg
6. ιαστολική πίεση
7. Ώρα και ηεροηνία
8. Αριθός της θέσης νήης
9. Σύβολο καρδιακός παλός
10. Υπολογισένη τιή καρδιακού παλού
11. Ταξινόηση ΠοΥ
3
1
2
45
1
2
43
5
6
789
10
11

12
4. Προετοιμάζετε μέτρηση
Τοποθετείτε μπαταρίες
•
Αφαιρείτε το καπάκι της θήκης παταριών στην αριστερή
πλευρά της συσκευής.
•
Τοποθετείτε δύο παταρίες του τύπου 1,5 V Micro
(αλκαλικές Type LR 03). Προσέχετε οπωσδήποτε, ώστε
οι παταρίες να τοποθετούνται σύφωνα ε τη σήανση
συνδέοντας σωστά τους πόλους. Μη χρησιοποιείτε
επαναφορτιζόενες παταρίες.
•
Κλείνετε πάλι ε προσοχή το καπάκι της θήκης παταριών.
Όταν εφανίζεται το σύβολο αλλαγής των παταριών
, δεν είναι πλέον εφικτή καιά έτρηση και πρέπει να
αλλάξετε όλες τις παταρίες.
Ο νόµος σας υποχρεώνει να αποσύρετε τις µπαταρίες φιλικά
προς το περιβάλλον. Παραδώστε τις µπαταρίες για απόσυρση
στα καταστήµατα πώλησης ηλεκτρικών ειδών ή στους κατά
τόπους συγκέντρωσης υλικών προς απόσυρση.
Υπόδειξη: Τα ακόλουθα σύµβολα θα βρείτε σε
µπαταρίες που περιέχουν βλαβερές ουσίες:
Pb = η µπαταρία περιέχει µόλυβδο,
Cd = η µπαταρία περιέχει κάδµιο,
Hg = η µπαταρία περιέχει υδράργυρο.
Ρυθμίζετε ημερομηνία και ώρα
Πρέπει να ρυθίσετε οπωσδήποτε την ηεροηνία και την ώρα.
Μόνο έτσι πορείτε να αποθηκεύσετε τις τιές έτρησης σωστά
ε ηεροηνία και ώρα και να τις ανακαλέσετε αργότερα.
Η ώρα απεικονίζεται ε τη ορφή ένδειξης 24 ωρών.
Υπόδειξη: Εάν κρατάτε πατηένο το πλήκτρο SET, πορείτε
να ρυθίσετε γρηγορότερα τις τιές.
•
Πιέζετε το MODE. ο ήνας αρχίζει να αναβοσβήνει.
Ρυθίζετε ε το πλήκτρο SET το ήνα 1 έχρι 12 και
επιβεβαιώνετε ε το MODE.
•
Ρυθίζετε την ηέρα, την ώρα και τα λεπτά και
επιβεβαιώνετε κάθε φορά ε το MODE.
5. Μετράτε την αρτηριακή πίεση
Τοποθετείτε περικάρπιο
•
Ξεγυνώνετε τον αριστερό σας καρπό. Προσέχετε, ώστε
η αιάτωση στο χέρι να ην περιορίζεται από πολύ στενά
ρούχα ή ανάλογα αντικείενα. Τοποθετείτε το περικάρπιο
ε τη συσκευή στην εσωτερική πλευρά του καρπού σας.
•
Κλείνετε το περικάρπιο ε το αυτοκόλλητο κούπωα, έτσι
ώστε η επάνω ακή της συσκευής να βρίσκεται περ. σε
απόσταση 1 cm από την παλάη.
•
Το περικάρπιο πρέπει να εφαρόζει στενά γύρω από τον
καρπό, δεν επιτρέπεται όως να σφίγγει.

13
Προσοχή: Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
όνο ε τα αυθεντικά περικάρπια.
Λαμβάνετε σωστή στάση του σώματος
•
Πριν από κάθε έτρηση να βρίσκεστε σε ηρεία για περ.
5 λεπτά! ιαφορετικά πορούν να προκύψουν αποκλίσεις.
•
Μπορείτε να εκτελέσετε τη έτρηση
καθιστοί ή ξαπλωένοι. Στηρίζετε
οπωσδήποτε το χέρι και σχηατίζετε ε
αυτό ια γωνία. Προσέχετε οπωσδήποτε,
το περικάρπιο να βρίσκεται στο ύψος
της καρδιάς. ιαφορετικά πορούν να
προκύψουν σηαντικές αποκλίσεις. χαλαρώνετε το χέρι και
την επιφάνεια της παλάης.
•
Για να ην αλλοιωθεί το αποτέλεσα της έτρησης, είναι
σηαντικό, να είστε ήρεοι κατά τη διάρκεια της έτρησης
και να η ιλάτε.
Εκτελείτε μέτρησης της πίεσης
•
Ενεργοποιείτε το πιεσόετρο ε το πλήκτρο START/STOP.
•
Επιλέγετε ε το πλήκτρο SET τη νήη χρήστη No. 1,
No. 2 ή No. 3. Τα αποτελέσατα της έτρησης ετά την
εκτέλεση της έτρησης αποθηκεύονται αυτόατα στην
επιλεγένη νήη χρήστη. Εναλλακτικά πορείτε επίσης να
χρησιοποιήσετε τις διαφορετικές νήες χρήστη, για να
αποθηκεύσετε ξεχωριστά εταξύ τους τις ετρήσεις από το
πρωί, το εσηέρι και το βράδυ.
•
Ξεκινάτε τη διαδικασία έτρησης ε το πάτηα του
πλήκτρου START/STOP. Το περικάρπιο φουσκώνεται στα
195 mmHg. Η πίεση αέρα στο περικάρπιο εκκενώνεται
αργά. Σε περίπτωση που αναγνωριστεί ήδη ια τάση ε
πολύ υψηλή πίεση φουσκώνεται πρόσθετα ακόα ια φορά
και η πίεση στο περικάρπιο αυξάνεται ακόα ια φορά.
Μόλις αναγνωριστεί ο καρδιακός παλός, απεικονίζεται το
σύβολο καρδιακού παλού .
•
Απεικονίζονται τα αποτελέσατα της έτρησης για τη
συστολική πίεση, τη διαστολική πίεση και τους καρδιακούς
παλούς.
•
Μπορείτε να διακόψετε τη έτρηση ανά πάσα στιγή ε το
πάτηα του πλήκτρου START/STOP.
•
Το σύβολο εφανίζεται όταν η έτρηση δεν
πόρεσε να εκτελεστεί κανονικά. ιαβάζετε το κεφάλαιο
ήνυα σφάλατος/αποκατάσταση σφάλατος σε αυτές
τις οδηγίες λειτουργίας και επαναλαβάνετε τη έτρηση.
Εκτιμάτε αποτελέσματα
Διαταραχές ρυθμού λειτουργίας καρδιάς:
Η συσκευή αυτή πορεί να αναγνωρίσει κατά τη έτρηση
πιθανές διαταραχές στο ρυθό λειτουργίας της καρδιάς και το
επισηαίνει αυτό ετά τη έτρηση ε το σύβολο .
Αυτό πορεί να αποτελέσει ένδειξη για ια αρρυθία.
Αρρυθία είναι ια ασθένεια, κατά την οποία ο ρυθός της
καρδιάς λόγω λαθών στο βιοηλεκτρικό σύστηα, το οποίο
ελέγχει τους κτύπους της καρδιάς, δεν είναι κανονικός. Τα
συπτώατα (παράλειψη κτύπων ή πρόωροι κτύποι καρδιάς,
αργός ή γρήγορος καρδιακός παλός) πορούν να έχουν
ως αιτία . ά. ασθένειες της καρδιάς, ηλικία, σωατική
προδιάθεση, υπερβολική κατανάλωση αλκοόλ, καφέ,
τσιγάρου, στρες ή έλλειψη ύπνου. Μια αρρυθία πορεί να
διαπιστωθεί ε ια εξέταση από το γιατρό σας.
Επαναλαβάνετε τη έτρηση, όταν το σύβολο εφανιστεί
ετά τη έτρηση επάνω στην οθόνη. Παρακαλείσθε να
προσέχετε, ότι πρέπει να ηρεήσετε προηγουένως για
• • • • • • • • • • • • •

14
5 λεπτά και κατά τη διάρκεια της έτρησης δεν επιτρέπεται να
ιλάτε ή να κινήστε. Εάν το σύβολο εφανίζεται συχνά,
παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στο γιατρό σας. Το να κάνετε
οι ίδιοι διάγνωση και θεραπεία ε βάση τα αποτελέσατα
των ετρήσεων πορεί να αποβεί επικίνδυνο. Ακολουθείτε
οπωσδήποτε τις οδηγίες του γιατρού σας.
Ταξινόμηση ΠοΥ:
Σύφωνα ε τις οδηγίες/τους ορισούς της παγκόσιας
οργάνωσης υγείας (ΠοΥ) και της σύγχρονης ιατρικής γνώσης
τα αποτελέσατα της έτρησης πορούν να ταξινοηθούν και
να εκτιηθούν σύφωνα ε τον ακόλουθο πίνακα.
Περιοχή των τιμών πίεσης Συστολική (σε mmHg) Διαστολική (σε mmHg) Μέτρα
Επίπεδο 3. υψηλή υπέρταση >=180 >=110 αναζητάτε ένα γιατρό
Επίπεδο 2: εσαία υπέρταση 160–179 100–109 αναζητάτε ένα γιατρό
Επίπεδο 1: ελαφρά 140–159 90–99 τακτικός έλεγχος από
Υψηλή φυσιολογική 130–139 85–89 τακτικός έλεγχος από
Φυσιολογική 120–129 80–84 αυτοέλεγχος
Ιδανική <120 <80 αυτοέλεγχος
Πηγή: ΠοΥ, 1999
Η γραφική απεικόνιση ράβδων στην οθόνη και η κλίακα
επάνω στη συσκευή δείχνουν σε ποια περιοχή βρίσκεται η
ετρηένη πίεση.
Εάν οι τιές για τη συστολική και τη διαστολική πίεση
βρίσκονται σε δύο διαφορετικές περιοχές της ταξινόησης
της ΠοΥ (π. χ. η συστολική στην υψηλή φυσιολογική και
η διαστολική στην φυσιολογική περιοχή) τότε η γραφική
ταξινόηση της ΠοΥ επάνω στη συσκευή δείχνει πάντα την
υψηλότερη περιοχή, στο παράδειγά ας „Υψηλή φυσιολογική“.
6. Αποθηκεύετε, ανακαλείτε και διαγράφετε
τιμές μέτρησης
•
Τα αποτελέσατα κάθε πετυχηένης έτρησης
αποθηκεύονται αζί ε την ηεροηνία και την ώρα. Σε
περίπτωση περισσοτέρων από 30 δεδοένων έτρησης τα
παλαιότερα στοιχεία διαγράφονται κάθε φορά.
•
Για να ανακαλέσετε πάλι τα αποτελέσατα των ετρήσεων
πατάτε το πλήκτρο νήης „M“. Επιλέγετε ε το SET
την επιθυητή νήη χρήστη και πιέζετε το πλήκτρο
νήης „M“. Καταρχήν απεικονίζεται η έση τιή όλων των
αποθηκευένων τιών έτρησης αυτής της νήης χρήστη
(Ένδειξη „A“). Με το πάτηα ακόα ια φορά του πλήκτρου
νήης „M“ απεικονίζονται οι εκάστοτε τελευταίες
τιές έτρησης ε ηεροηνία και ώρα και γραφική
ταξινόηση ΠοΥ. Επίσης και στις εονωένες τιές νήης
απεικονίζονται χωρίς πρόσθετο πάτηα πλήκτρων τα όρια
προειδοποίησης και οι εονωένες τιές νήης εναλλάξ.
•
Μπορείτε να διαγράψετε το περιεχόενο της νήης ε
το να πατήσετε, ετά το πάτηα του πλήκτρου „M“ και

15
ετά την επιλογή του χρήστη, τα πλήκτρα MODE και SET
ταυτόχρονα για 5 δευτερόλεπτα.
7. Μήνυμα σφάλματος/αποκατάσταση
σφάλματος
Σε περίπτωση σφαλάτων εφανίζεται στην οθόνη το ήνυα
σφάλατος .
Μπορούν να εφανιστούν ηνύατα σφάλατος, όταν
1. η πίεση φουσκώατος είναι ψηλότερη από 300 mmHg,
2. η τιή της πίεσης του αίατος είναι ασυνήθιστα ψηλή ή
χαηλή,
3. κατά τη διάρκεια της έτρησης κινείστε ή ιλάτε (εκτός
από το επάνω στην οθόνη εφανίζεται το
σύβολο του ρυθού λειτουργίας της καρδιάς ),
4.
το λάστιχο του περικάρπιου δεν είναι τοποθετηένο κανονικά,
5. το φούσκωα διαρκεί περισσότερο από 16 δευτερόλεπτα.
Στις περιπτώσεις αυτές επαναλαβάνετε τη έτρηση.
Προσέχετε, ώστε το λάστιχο του περικάρπιου να είναι
τοποθετηένο κανονικά και εσείς να ην κινείστε και να η
ιλάτε. Τοποθετείτε κατά περίπτωση νέες παταρίες.
8. Καθαρισμός και φροντίδα
•
Καθαρίζετε το πιεσόετρό σας προσεκτικά όνο ε ένα
ελαφρώς υγρό πανί.
•
εν χρησιοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικές ουσίες!
•
εν επιτρέπεται σε καιά περίπτωση να βυθίσετε τη
συσκευή στο νερό, διότι διαφορετικά πορεί να εισχωρήσει
υγρασία και να καταστρέψει τη συσκευή.
•
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείενα επάνω στη συσκευή.
9. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αρ. οντέλου SBM 09
Μέθοδος έτρησης ταλαντούενη, η επεβατική έτρηση
πίεσης στον καρπό
Περιοχή έτρησης Πίεση 0–300 mmHg, καρδιακοί παλοί
40–199 κτύποι/λεπτό
Ακρίβεια της
ένδειξης πίεσης συστολική ±3 mmHg /
διαστολική ±3 mmHg / Καρδιακοί παλοί
±5% της απεικονιζόενης τιής
Αβεβαιότητα
ετρήσεων έγ. επιτρεπόενη στάνταρτ απόκλιση
σύφωνα ε κλινικό έλεγχο:
συστολική 8 mmHg / διαστολική 8 mmHg
Μνήη 3 x 30 αποθηκεύσιες σειρές δεδοένων
ιαστάσεις Μ 84 x Π 74 x Υ 35 mm
βάρος Περίπου 140 g
Μέγεθος
περικάρπιου Για ια περίετρο καρπού περ. 135 έχρι
195 mm
Επιτρ. θεροκρασία
λειτουργίας +10°C έχρι +40°C,
<85% σχετική υγρασία αέρα
Επιτρ. θεροκρασία
φύλαξης -20°C έχρι +70°C,
<85% σχετική υγρασία αέρα
Τροφοδοσία ρεύατος
2 x 1,5 V Micro (αλκαλικές Type LR 03)
ιάρκεια λειτουργίας
παταριών Για 250 ετρήσεις
Πρόσθετα
εξαρτήατα Κουτί φύλαξης, οδηγίες χειρισού,
2 AAA-παταρίες
Ταξινόηση Εξάρτηα εφαρογής τύπος BF
Εξήγηση συβόλων Εξάρτηα εφαρογής τύπος BF
Προσοχή!
ιαβάζετε τις οδηγίες χρήσης!

16
•
Η συσκευή αυτή πληροί το ευρωπαϊκό πρότυπο
EN60601-1-2 και υπόκειται σε ιδιαίτερα προστατευτικά
έτρα όσον αφορά την ηλεκτροαγνητική συβατότητα.
Πρέπει να γνωρίζετε, ότι φορητές και κινητές συσκευές
επικοινωνίας HF πορούν να επηρεάσουν αυτήν τη
συσκευή. Ακριβείς πληροφορίες πορείτε να ζητήσετε
στην αναφερόενη διεύθυνση του τήατος τεχνικής
υποστήριξης πελατών.
•
Η συσκευή πληροί της οδηγία της ΕΕ για ιατρικά προϊόντα,
93/42/EC τη νοοθεσία περί ιατρικών προϊόντων και
τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN1060-1 (η επεβατικά
πιεσόετρα τήα 1: Γενικές απαιτήσεις) και EN1060-3
(η επεβατικά πιεσόετρα τήα 3: Συπληρωατικές
απαιτήσεις για ηλεκτροηχανικά συστήατα έτρησης της
πίεσης αίατος).
•
Εάν χρησιοποιείτε τη συσκευή για επαγγελατικούς ή
οικονοικούς σκοπούς, πρέπει σύφωνα ε το „ιάταγα
για φορείς εκετάλλευσης ιατρικών προϊόντων“, να
εκτελείτε τακτικούς τεχνικούς ετρητικούς ελέγχους
στη συσκευή. Επίσης και σε ιδιωτική χρήση συνιστούε
έναν τεχνικό ετρητικό έλεγχο κάθε δύο χρόνια από τον
κατασκευαστή.
10. Εγγύηση/Σέρβις
Παρέχουε εγγύηση 3 ετών από την ηεροηνία αγοράς για
σφάλατα υλικού και κατασκευής του προϊόντος.
Η εγγύηση δεν ισχύει:
•
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες οφείλονται σε η ορθή
χρήση.
•
Για εξαρτήατα που εκθέτονται σε φθορά.
•
Για ελλείψεις, τις οποίες ο πελάτης δεν γνωστο- ποίησε
κατά την αγορά.
•
Σε περίπτωση που ευθύνεται ο πελάτης.
Oι νοικές αξιώσεις του πελάτη δεν επηρεάζεται από την
εγγύηση.
Για αξίωση εγγυοδοσίας εντός του χρόνου απόδο- σης
εγγύησης, πρέπει ο πελάτης να υποβάλει το πιστοποιητικό
αγοράς.
Η εγγύηση ισχύει για χρονικό διάστηα της τάξης των 3 ετών
από την ηεροηνία αγοράς ενώπιον της
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
O πελάτης σε περίπτωση εγγυοδοσίας έχει το δι- καίωα
επιδιορθώσεων αγαθού στα συνεργεία της εταιρείας ας ή σε
εξουσιοδοτηένα συνεργεία.
Απαγορεύεται αυστηρά το άνοιγα της συσκευής – σε
περίπτωση ανοίγατος ή παραποίησης παύει να ισχύει η
αξίωση εγγυοδοσίας.
εν παραχωρούνται συπληρωατικά δικαιώατα στον
πελάτη (λόγω εγγύησης).
Σε πολλές περιπτώσεις αιτία για διααρτυρίες αποτελούν
σφάλατα χειρισού. Αυτά πορούν να αποκατασταθούν
χωρίς πρόσθετες διαδικασίες τηλεφωνικά. Παρακαλείσθε
να απευθύνεστε στη δηιουργηένη για σας ανοικτή γραή
σέρβις:
K
Τηλ.: 008 004 414 4962
W
Tel.: 800 924 40

17
P
PORTUGUES
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar
seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos
outros utilizadores e respeite os avisos.
1. Familiarizar-se com o aparelho
O medidor de tensão arterial para o pulso serve para a medi-
ção não invasiva e para o controlo de valores da tensão arte-
rial de adultos.
Com ele pode medir rápida e facilmente a sua tensão arte-
rial, memorizar os valores medidos e fazer com que o his-
torial dos valores de medição seja exibido. Além disso, será
avisado em caso de existência de perturbações do ritmo
cardíaco.
Os valores medidos são classificados de acordo com as
normas da OMS e são avaliados graficamente.
Guarde este manual de instruções para a sua posterior utili-
zação e faculte-o também a outros utilizadores.
2. Informações importantes
Informações para uma aplicação correcta
•
Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora para
garantir que os valores possam ser comparados.
•
Antes de realizar uma medição, descanse cerca de
5 minutos!
•
Deve aguardar 5 minutos entre duas medições!
•
Os valores por si medidos só devem servir para a sua
informação – não substituem qualquer exame médico!
Converse com o médico sobre os valores da medição, em
caso algum deve tomar decisões médicas próprias com
base neles (por ex. medicamentos e as suas dosagens)!
•
Em caso de circulação sanguínea limitada num braço
devido a doenças coronárias crónicas ou agudas (entre
elas estreitamento de artérias), a exactidão da medição da
tensão arterial no pulso fica limitada.
Neste caso, utilize um medidor para a parte superior do
braço.
•
Em caso de doenças do sistema cardiocirculatório,
podem ocorrer medições erradas, assim como em caso
de tensão arterial demasiado baixa, perturbações circula-
tórias e arritmias cardíacas, assim como na presença de
doenças antecedentes.
•
Utilize o aparelho somente em pessoas com uma medida
de pulso corresponde à indicada para o aparelho.
•
Este aparelho só pode funcionar com pilhas. Tenha em
atenção que a memorização dos dados só é possível
quando o medidor da tensão arterial recebe corrente.
Quando as pilhas se gastam, o medidor de tensão arte-
rial perde a data e hora. No entanto, os valores medidos
mantêm-se na memória.
•
O sistema de corte automático desliga o aparelho auto-
maticamente para poupar as pilhas, se nenhuma tecla for
premida durante um minuto.

18
Instruções de armazenamento e cuidados
•
O medidor de tensão arterial é composto por componen-
tes de precisão e electrónicos. A exactidão dos valores
medidos e a durabilidade do aparelho dependem de um
tratamento cuidadoso:
– Proteja o aparelho de choques, da humidade, de sujida-
des, de variações fortes da temperatura e de radiações
solares directas.
– Não deixe cair o aparelho ao chão.
– Não use o aparelho na proximidade directa de campos
electromagnéticos fortes, mantenha-o afastado de insta-
lações de rádio ou telemóveis.
– Use apenas a pulseira fornecida ou uma pulseira de
substituição original, sob pena de obter valores medidos
errados.
•
Não prima nenhuma tecla, sem ter a pulseira colocada.
•
Se não utilizar o aparelho durante um período mais pro-
longado, é recomendável retirar as pilhas do comparti-
mento.
Informações sobre as pilhas
•
As pilhas, quando ingeridas, podem causar perigo de
vida. Por isso, guarde as pilhas e os produtos fora do
alcance das crianças pequenas. No caso de ingestão de
uma pilha, procure imediatamente ajuda médica.
•
É proibido carregar ou reactivar as pilhas por outros
meios, bem com desmontá-las, deitá-las no fogo ou
curto-circuitá-las.
•
Tire as pilhas do equipamento, quando estas estiverem
gastas ou quando deixar de o utilizar por um período mais
prolongado. Evitará assim danos que podem surgir devido
à fuga do líquido. Substitua sempre todas as pilhas ao
mesmo tempo.
•
Não utilize diferentes tipos de pilhas, de marcas diferentes
ou pilhas com voltagens diferentes. Utilize de preferência
pilhas alcalinas.
Informações sobre a reparação e a eliminação
•
As pilhas não pertencem ao lixo doméstico. Por favor,
entregue as pilhas vazias num ponto de recolha destinado
para o efeito.
•
Não abra o aparelho. A não observância faz extinguir a
garantia.
•
É proibido realizar reparações e aferições arbitrárias.
Neste caso, deixa de se garantir um funcionamen-to per-
feito dos aparelhos.
•
As reparações só podem ser realizadas pelo serviço de
assistência técnica ou por comerciantes autorizados.
Antes de fazer qualquer reclamação, verifique primeiro as
pilhas e proceda, quando necessário, à sua substituição.
•
Elimine o aparelho de acordo com o Regulamento
do Conselho Europeu relativo a resíduos de apare-
lhos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). No
caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal com-
petente em matéria de eliminação de resíduos.

19
3. Descrição do aparelho
1. Mostrador
2. Tecla de memória M
3. Tecla START/STOP
4. Tampa do comparti-
mento de pilhas
5. Pulseira
Na parte superior do aparelho:
1. Tecla MODE
2. Tecla SET
No mostrador é exibido:
1. Símbolo de mudança de pilha
2. Símbolo de erro
3. Tensão sistólica
4. Símbolo de perturbação do ritmo cardíaco
5. Unidade mm Hg
6. Tensão diastólica
7. Hora e data
8. Número da memória para os dados
9. Símbolo da pulsação
10. Valor da pulsação medida
11. Classificação da OMS
3
1
2
45
1
2
43
5
6
789
10
11

20
4. Preparar a medição
Inserir a pilha
•
Tire a tampa do compartimento da pilha no lado esquerdo
do aparelho.
•
Insira duas pilhas do tipo 1,5 V micro (tipo alcalino LR 03).
Preste impreterivelmente atenção a uma polaridade cor-
recta; esta está indicada no compartimento. Não use
pilhas recarregáveis.
•
Volte a fechar bem a tampa do compartimento da pilha.
Quando o símbolo de troca de pilhas surge, já não
é possível realizar medições, e todas as pilhas têm de ser
trocadas.
Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos
acumuladores gastos ou totalmente descarregados, estes
devem ser introduzidos nos respectivos recipientes
identificados para o efeito ou entregues nos locais de
recepção de resíduos especiais ou numa loja de
electrodomésticos. Existe uma obrigação legal de dar um
tratamento ecológico às pilhas.
Indicação: Vocé encontra os symbolos seguin-
tes nas pilhas contendo substâncias nocivas:
Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha con-
tém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.
Ajustar a hora e a data
Deve impreterivelmente acertar a hora e a data. Só assim
pode memorizar correctamente os valores medidos com
data e hora e fazer exibi-los mais tarde.
A hora é indicada no formato de 24 horas.
Nota: Se mantiver a tecla SET premida, pode ajustar os
valores mais rapidamente.
•
Prima a tecla MODE. O mês começa a piscar. Com a tecla
SET acerte o mês 1 a 12 e confirme com a tecla MODE.
•
Ajuste o dia, as horas e os minutos e confirme cada vez
com a tecla MODE.
5. Medir a tensão arterial
Aplicar a pulseira
•
Descubra o seu pulso esquerdo. Preste atenção para que
a circulação do sangue no braço não fique comprimida
por peças de vestuário demasiado apertadas ou algo
semelhante. Aplique a pulseira em volta do lado interior do
pulso.
•
Feche a pulseira com o fecho velcro, de modo que a orla
superior do aparelho fique aprox. 1 cm abaixo do tenar.
Table of contents
Languages:
Other Sanitas Blood Pressure Monitor manuals

Sanitas
Sanitas SBC 28 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas MD3600 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 18 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 15 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 19 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 20 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 27 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 15 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 37 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 52 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 25 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 18 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 50 User manual

Sanitas
Sanitas SBM 21 User manual

Sanitas
Sanitas SBC 55 User manual