Hyundai VKC 717 User manual

VKC 717
24/9/2014

CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte pro pozdější použití.
• Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo
dosah spotřebiče a jeho přívodu.
• Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
• Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
• Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin
(ani částečně)!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• Před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič
vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu
z el. zásuvky!
• Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
• Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
• Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej
neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte
vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel zhlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.

CZ - 3
CZ
• Konvici používejte pouze pro domácí použití a způsobem popsaným v tomto návodu
k obsluze. Tento přístroj není určen pro komerční nebo průmyslový provoz.
• Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte přístroj ani přívodní kabel
do vody nebo jiných kapalin.
• Konvice by neměla být postavena na neupraveném dřevěném povrchu. Přístroj postavte
pouze na teplovzdorný, rovný a suchý povrch.
• Nepokládejte nebo neskladujte konvici na místech, kde může spadnout nebo být stažena
do vody nebo jiné kapaliny. Pokud přístroj spadne do vody, odpojte jej ihned ze zásuvky.
Následně jej nepoužívejte. Zaneste jej do autorizovaného servisního centra.
• Nestavte přístroj pod police nebo jiné visící předměty, ani přímo ke stěně nebo do rohu.
• Pokud je konvice používána v blízkosti dětí nebo dětmi nebo invalidy, je vyžadována zvýšená
pozornost.
• Nenechávejte konvici bez dozoru, pokud je připojena.
• Před čistěním nebo uložením ponechejte konvici úplně vychladnout.
• Konvici odpojte před plněním nebo vyléváním vody, přemísťování z místa na místo nebo před
čištěním.
• Nedovolte, aby se kabel nebo samotný přístroj dotýkal horkého povrchu a ujistěte se, že je
umístěn takovým způsobem, aby nemohl být nechtě převrácen potažením za kabel.
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Nikdy se nepokoušejte opravit
jej vlastními silami. Výměna kabelu nebo zástrčky musí být provedena pouze v autorizovaném
servisním středisku.
• Pokud konvice spadla nebo je poškozena, nepoužívejte ji. Zaneste ji do autorizovaného
servisního centra na kontrolu a opravu.
• Přístroj nikdy nedemontujte; Nesprávná opětovná montáž konvice může zvýšit riziko úrazu
elektrickým proudem při jejím dalším používání. Veškeré opravy by měly být prováděny
pouze autorizovaným servisním střediskem.
• Přístroj nepoužívejte venku.
• Přístroj nezapojujte do spínácích hodin, programových časovačů, nebo dálkově spínaných
obvodů.
• Vzhledem k riziku popálení vždy víko dobře uzavřete, když se chystáte konvici zapnout. Víko
nikdy neotvírejte, je-li konvice naplněna vodou anebo intenzívně uniká pára.
• Víko a povrch těla konvice je během používání horký. Nedotýkejte se těchto částí při provozu,
můžete se popálit. S konvicí manipulujte uchopením za rukojeť.
• Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody pod značkou MAX.
• V konvici je odpojovací zařízení, které se aktivuje, je-li konvice přehřátá. V případě, že
v konvici není voda nebo je hladina příliš nízká, konvici vypne. Pro opětovné vaření vody po
aktivaci odpojovacího zařízení, vyčkejte až konvice zcela vychladne. Konvice se nezapne
pokud je příliš horká. Před opětovným zapnutím konvice zkontrolujte, zda je naplněna vodou
a, zda není hladina vody příliš nízká.
• Konvici naplňujte pouze studenou vodou.
• Před sundáváním konvice ze základny ji vždy vypněte.
• Konvice musí být používána pouze s dodávanou základnou.
• Je-li konvice přeplněna nad značku MAX, může při varu vystříknout vařící voda. Nepřeplňujte ji!

CZ - 4
P3
P1
P2
P4
P1. Hlavní spínač
P2. Kontrolka provozu
P3. Víko
P4. Základna
Před prvním použitím konvice v ní několikrát uvařte vodu a následně ji vylijte. Podívejte
se na níže uvedená doporučení jak používat konvici.
1) Odmotejte požadované množství kabelu z prostoru po uložení, aby dosáhl do zásuvky.
Pak postavte základnu na suchý a rovný povrch.
2) Otevřete víko konvice a naplňte ji studenou vodou.
3) Ujistěte se hladina vody je podi značkou maxima na stupnici hladiny vody. Nezapínejte
konvici, pokud je prázdná.
4) Uzavřete víko a položte konvici zpět na základnu.
5) Zástrčku připojte do uzemněné zásuvky s parametry odpovídajícím informacím na štítku
přístroje.
6) Konvici zapněte hlavním spínačem. Rozsvítí se kontrolka provozu oznamující ohřívání vody.
7) Jakmile začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
8) Nesundávejte konvici ze základny bez předchozího vypnutí.
9) Pamatujte, že pokud chcete vodu znovu přivést do varu, stiskněte hlavní spínač na konvici
do polohy „zapnuto“.
10) Konvici je možné kdykoliv vypnout stisknutím hlavního spínače do polohy „vypnuto“.
11) Když začne vřít voda v konvici, uniká pára parním kanálem a po chvíli se konvice vypne.
Konvici zvedněte ze základny a vylijte vodu.
12) Při vylévání vody konvici naklánějte pomalu a postupně. Nezapomeňte, že je uvnitř horká
voda.

CZ - 5
CZ
13) Konvice je vybavena automatickým bezpečnostním vypínačem, který chrání konvici před
přehřátím.Vypínač pracuje také, když je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody.
Před zapnutím vždy zkontrolujte, zda hladina vody v konvici překračuje značku minima na
ukazateli. Aktivujte-li se bezpečnostní vypínač, konvici vypněte, odpojte za zásuvky
a ponechte 5 až 10 minut vychladnout. Pak ji naplňte dostatečným množstvím vody
a zapněte. Konvice bude pracovat normálně.
1) Před čistěním nebo uložením konvici odpojte ze zásuvky a počkejte až zcela vychladne.
2) Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte vnější části konvice, základnu
nebo napájecí kabel vodou, ani jej do vody neponořujte. Vnější část konvice můžete čistit
mírně navlhčenou látkou, která není hrubá a nepouští vlákna bez přísad.
3) V místech s velmi tvrdou vodou je důležité konvici pravidelně odvápňovat, abyste zachovali
dobrý výkon, protože příliš velké množství usazeného vodního kamene brání konvici
v činnosti. Pro zachování nejlepšího výkonu konvice ji čas od času odvápněte. Frekvence
odvápňování závisí na tvrdosti vody z kohoutku a četnosti používání konvice.
Při odvápňování se vyčistí vnitřek konvice.
To můžete provést následujícím způsobem:
- Naplňte konvici do poloviny běžnou vodou z kohoutku.
- Do vody v konvici přidejte 30 ml octu.
- Směs uveďte do varu a ponechte odstát 30 sekund.
- Postup opakujte dvakrát nebo třikrát
- Konvici vyprázdněte, dobře vypláchněte a používejte normálně dál.
- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte správné usazení konvice na základně
- Zkontrolujte polohu hlavního spínače
- Keramická rychloavrná konvice
- Objem 0,8 l
- Bezkabelová – „cordless“ – snímatelná
z podstavce
- Skryté topné těleso z nerez oceli
- Otočná o 360°
- Automatické vypnutí
- Ochrana proti přehřátí, ochrana proti chodu
naprázdno
- Světelná kontrolka provozu
- Napájení: 230V ~ 50 Hz
- Příkon: 1785 W
- Rozměry: 23 x 16,5 x 16 cm
- Hmotnost: 1,29 kg
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.

CZ - 6
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály,
které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím
místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje,
že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena)
v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích
existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako
důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace
materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé
elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho
prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete
zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na
obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
UPOZORNĚNÍ

SK - 7
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre
uschovajte.
• Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby
so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo
boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom
a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú
vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho
prívodu.
• Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
• Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
• Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani
čiastočne)!
• Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
• Neotvárajte veko, pokým voda vrie alebo je horúca.
• Pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou,
spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky!
• Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
• Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
• Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho
neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že
máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
• Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to,
aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
• Používajte len originálne príslušenstvo.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.

SK - 8
• Kanvicu používajte iba pre domáce použitie a spôsobom popísaným v tomto návode na
obsluhu.
• Tento prístroj nie je určený pre komerčnú alebo priemyslovú prevádzku.
• Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte prístroj ani prívodný kábel
do vody alebo iných kvapalín.
• Kanvica by nemala byť postavená na neupravenom drevenom povrchu. Prístroj postavte iba
na teploodolný, rovný a suchý povrch.
• Nepokladajte alebo neskladujte kanvicu na miestach, kde môže spadnúť alebo byť stiahnutá
do vody alebo inej kvapaliny. Pokiaľ prístroj spadne do vody, odpojte ho ihneď zo zásuvky.
Následne ho nepoužívajte. Zaneste ho do autorizovaného servisného centra.
• Nestavajte prístroj pod policu alebo iné visiace predmety, ani priamo k stene alebo do rohu.
• Pokiaľ je kanvica používaná v blízkosti detí alebo deťmi alebo invalidmi, je vyžadovaná
zvýšená pozornosť.
• Pred čistením alebo uložením nechajte kanvicu úplne vychladnúť.
• Kanvicu odpojte pred plnením alebo vylievaním vody, premiesťovaním z miesta na miesto
alebo pred čistením.Nedovoľte, aby sa kábel alebo samotný prístroj dotýkal horúceho
povrchu a uistite sa, že je umiestený takým spôsobom, aby nemohol byť nechtiac prevrátený
potiahnutím za kábel.
• Pokiaľ kanvica spadla alebo je poškodená, nepoužívajte ju. Zaneste ju do autorizovaného
servisného centra na kontrolu a opravu.
• Prístroj nikdy nedemontujte; Nesprávna opätovná montáž kanvice môže zvýšiť riziko úrazu
elektrickým prúdom pri jej ďalšom používaní. Všetky opravy by mali byť prevedené iba
autorizovaným servisným strediskom.
• Prístroj nepoužívajte vonku
• Prístroj nezapojujte do spínacích hodín, programových časovačov, alebo diaľkovo spínaných
obvodov.
• Vzhľadom k riziku popálenia vždy veko dobře uzavrite, keď sa chystáte kanvicu zapnúť. Veko
nikdy neotvárajte, ak je kanvica naplnená vodou alebo intenzívne uniká para.
• Veko a povrch tela konvice je v priebehu používania horúci. Nedotýkajte sa týchto častí pri
prevádzke, môžete sa popáliť. S konvicou manipulujte uchopením za rukoväť.
• Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je pod značkou MAX.
• V kanvici je odpojovacie zariadenie, ktoré sa aktivuje, ak je kanvica prehriata. V prípade,
že v kanvici nie je voda alebo je hladina príliš nízka, kanvica vypne. Pre opätovné varenie
vody po aktivácii odpojovacieho zariadenia, vyčkajte až kanvica celkom vychladne. Kanvica
sa nezapne pokiaľ je príliš horúca. Pred opätovným zapnutím kanvice skontrolujte, či je
naplnená vodou
a či nie je hladina vody príliš nízka.
• Kanvicu naplňujte iba studenou vodou.
• Pred zložením kanvice zo základne ju vždy vypnite.
• Kanvica musí byť používaná iba s dodávanou základňou.
• Ak je kanvica preplnená nad značku MAX, môže pri vrení vystrieknuť vriaca voda.
Nepreplňujte ju!

SK - 9
SK
P3
P1
P2
P4
P1. Hlavný spínač
P2. Kontrolka prevádzky
P3. Veko
P4. Základňa
Pred prvým použitím kanvice v nej niekoľkokrát uvarte vodu a následne ju vylejte.
Pozrite sa na nižšie uvedené doporučenia ako používať kanvicu.
1) Odmotajte požadované množstvo káblu z priestoru pre uloženie, aby dosiahol do zásuvky.
Potom postavte základňu na suchý a rovný povrch.
2) Otvorte veko kanvice a naplňte ju studenou vodou.
3) Uistite sa, že hladina vody je medzi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody.
Nezapínajte kanvicu, pokiaľ je prázdna.
4) Uzavrite veko a položte kanvicu späť na základňu.
5) Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky s parametrami odpovedajúcimi informáciám
na štítku prístroja.
6) Kanvicu zapnete hlavným spínačom. Rozsvieti sa kontrolka prevádzky oznamujúce
ohrievanie vody.
7) Akonáhle sa bude voda variť, kanvica sa automaticky vypne.
8) Neodkladajte kanvicu zo základne bez predchádzajúceho vypnutia.
9) Pamätajte, že pokiaľ chcete vodu znovu priviesť do varu, stlačte hlavný spínač na kanvici
do polohy „zapnuté“.
10) Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť stlačením hlavného spínača do polohy „vypnuté“.
11) Keď začne vrieť voda v kanvici, uniká para parným kanálom a po chvíli sa kanvica vypne.
Kanvicu zdvihnite zo základne a vylejte vodu.

SK - 10
12) Pri vylievaní vody kanvicu nakláňajte pomaly a postupne. Nezabudnite, že je vnútri horúca
voda.
13) Kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným vypínačom, ktorý chráni kanvicu pred
prehriatím. Vypínač pracuje tiež, keď je kanvica zapnutá s nedostatočným množstvom vody.
Pred zapnutím vždy skontrolujte, či hladina vody v kanvici prekračuje značku minima na
ukazovateli. Ak sa aktivuje bezpečnostný vypínač, kanvicu vypnite, odpojte zo zásuvky
a nechajte 5 až 10 minút vychladnúť. Potom ju naplňte dostatočným množstvom vody
a zapnite. Kanvica bude pracovať normálne.
1) Pred čistením alebo uložením kanvicu odpojte zo zásuvky a počkajte až celkom vychladne.
2) Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nečistite vnútorné časti kanvice, základňu
alebo napájací kábel vodou, ani ju do vody neponárajte. Vonkajšiu časť kanvice môžete
čistiť mierne navlhčenou látkou, ktorá nie je hrubá a nepúšťa vlákna bez prísad.
3) V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste
zachovali dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni
kanvici v činnosti. Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite.
Frekvencia odvápňovania závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice.
Pri odvápňovaní sa vyčistí vnútrajšok kanvice.
To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom:
· Naplňte kanvicu do polovice bežnou vodou z kohútika.
· Do vody v kanvici pridajte 30 ml octu.
· Zmes uveďte do varu a nechajte odstáť 30 sekúnd.
· Postup opakujte dvakrát alebo trikrát.
· Kanvicu vyprázdnite, dobre vypláchnite a používajte normálne ďalej.
- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte správne usadenie kanvice na základni.
- Skontrolujte polohu spínača
- Keramicá rýchlovarná kanvica
- Objem 0,8 l
- Bezkábelová – „cordless“
– snímateľná z podstavca
- Skryté tepelné teleso z nerez
ocele
- Otočná o 360°
- Automatické vypnutie
- Ochrana proti chodu naprázdno
- Svetelná kontrolka prevádzky
- Napätie: 230V ~ 50Hz
- Príkon: 1785 W
- Rozmery: 23 x 16,5 x 16 cm
- Hmotnost: 1,29 kg
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.

SK - 11
SK
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje
materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte
prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami
a starým zariadením.
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu
likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako
dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom.
Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím
nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate
u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde
môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na
obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
UPOZORNENIE

PL - 12
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem
tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem
i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
• Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w Twoim
gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo
uziemionego gniazda według!
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie
się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja
bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8
muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
• Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli ma uszkodzony kabel lub wtyczkę,
jeżeli nie pracuje poprawnie, jeżeli upadło na ziemię i uszkodziło się
lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach zanieś urządzenie do
serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i poprawnego działania.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, aby
nie dopuścić do powstania niebezpiecznej sytuacji, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisu lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
• Czajnik i jego podstawy nigdy nie zanurzaj do wody i innych cieczy
(ani częściowo)!
• Czajnik używaj tylko z postawą przeznaczoną do tego typu.
• Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub jest gorąca.
• Przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej
poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka
elektrycznego!
• Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do
urządzenia.
• Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w rmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
• Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią
(w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami.
Nie używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do
zwilżenia lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się
przed kontaktem z wodą.
• Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować,
aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie.
• Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
• Używać tylko oryginalne wyposażenie.

PL - 13
PL
• Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje
bezpieczeństwa dla tego urządzenia“.
• Czajnik elektryczny używać tylko w gospodarstwach domowych i sposobem, który jest
opisany w niniejszej Instrukcji obsługi. Urządzenie to nie jest przeznaczone do komercyjnej
lub przemysłowej eksploatacji.
• Aby chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym, nie zanurzać urządzenia ani kabla
doprowadzającego do wody lub innych cieczy.
• Czajnik elektryczny by nie miał być ustawiony na bezładnej powierzchni drewnianej.
Urządzenie ustawić tylko na równą, suchą i odporną na działanie ciepła powierzchnię.
• Nie pokładać lub nie składowań czajnika elektrycznego w miejscach, gdzie może spaść
lub ściągnięta do wody lub innej cieczy. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, natychmiast
wyłączyć go z gniazdka. Potem go nie używać. Urządzenie zanieść do autoryzowanego
centrum serwisowego.
• Nie ustawiać urządzenia pod półki lub inne wiszące przedmioty, ani wprost do ściany lub do rogu.
• Jeżeli jest czajnik elektryczny używany w pobliżu dzieci lub przez dzieci lub osoby
upośledzone, wymagana jest podwyższona ostrożność.
• Nie pozostawiać czajnika elektrycznego bez nadzoru, jeżeli jest podłączony.
• Czajnik elektryczny wyłączyć przed napełnianiem lub wylewaniem wody, przemieszczania
z miejsca na miejsce lub przed czyszczeniem.
• Zabronić, aby kabel lub samodzielne urządzenie dotykał się ciepłej powierzchni i upewnić
się, że został umieszczony takim sposobem, aby nie mógł być niechcianym sposobem
przewrócony przez zaciągnięcie za kabel.
• Jeżeli czajnik elektryczny spadł lub jest uszkodzony, nie używać go. Urządzenie zanieść
do autoryzowanego centrum serwisowego do kontroli i naprawy.
• Nie używać urządzenia na zewnątrz.
• Urządzenie nie wolno podłączać do zegara z włącznikiem, czasomierzy programowych
lub zdalnie włączanych obwodów.
• Ze względu na ryzyko oparzenia zawsze dobrze zamknąć pokrywę, kiedy gotują się
Państwo włączyć czajnik. Nigdy nie otwierać pokrywy, jeżeli jest czajnik wypełniony wodą lub
intensywnie uchodzi para.
• Pokrywa i powierzchnia korpusu czajnika są gorące w trakcie używania. Nie dotykać tych
części w trakcie eksploatacji, niebezpieczeństwo oparzenia. Czajnik chwyć za rączkę.
• Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnić się, że poziom wody jest między znakami
MIN i MAX wody.
• W czajniku elektrycznym jest urządzenie wyłączające, które aktywuje się, jeżeli jest czajnik
przegrzany. W wypadku, że w czajniku elektrycznym nie ma wody lub poziom jest zbyt niski,
czajnik wyłączy się. Aby ponownie gotować wodę po aktywacji urządzenia wyłączającego,
zaczekać dopóki czajnik całkiem wystygnie. Czajnik elektryczny nie włączy się, jeżeli jest zbyt
gorący. Przed ponownym włączeniem czajnika, sprawdzić, czy jest wypełniony wodą i czy
poziom wody nie jest zbyt niski.
• Czajnik elektryczny napełniać tylko zimną wodą.
• Przed zdejmowaniem czajnika z podstawy, zawsze go wyłączyć.
• Czajnik musi być używany tylko z dostarczaną podstawą.
• Jeżeli jest czajnik przepełniony nad znak MAX, przy wrzeniu może buchać ukrop. Nie
przepełniać czajnika!

PL - 14
P3
P1
P2
P4
P1. Główny wyłącznik
P2. Czujnik eksploatacji
P3. Wieko
P4. Podstawa
Przed pierwszym użyciem Twojego nowego czajnika należy zagotować w nim wodę a następnie
ją wylać.
1) Odwinąć wymaganą długość kabla z przestrzeni po ułożeniu, aby dosięgnąć do gniazdka.
Potem ustawić podstawę na suchą i równą powierzchnię.
2) Otworzyć wieko czajnika i napełnić go zimną wodą.
3) Upewnić się, że poziom wody znajduje się między znakiem minimum a maksimum na skali
poziomu wody. Nie włączać czajnika, jeżeli jest pusty.
4) Zamknąć wieko i położyć czajnik z powrotem na podstawę.
5) Wtyczkę podłączyć do uziemionego gniazdka z parametrami odpowiadającymi informacjom
na etykiecie urządzenia.
6) Czajnik włączyć głównym wyłącznikiem. Rozświeci się czujnik czynności oznaczające
ogrzewanie wody.
7) Jak tylko woda rozpocznie się gotować, czajnik wyłączy się automatycznie.
8) Nie zdejmować czajnika z podstawy bez poprzedniego wyłączenia.
9) Pamiętać, by znów przyprowadzić wodę do wrzenia, nacisnąć główny wyłącznik na czajniku
do pozycji „włączone”.
10) Czajnik elektryczny można kiedykolwiek wyłączyć przez naciśnięcie głównego wyłącznika
do pozycji „wyłączone“.

PL - 15
PL
11) Gdy woda w czajniku zacznie się gotować, para uchodzi kanałem parowym i po chwili
czajnik wyłączy się. Podnieść czajnik z podstawy i wylać wodę.
12) Podczas wylewania wody czajnik przechylać powoli i stopniowo. Należy pamiętać o tym,
że wewnątrz jest woda.
13) Czajnik wyposażony jest automatycznym wyłącznikiem bezpieczeństwa, który chroni
czajnik przed przegrzaniem. Wyłącznik pracuje także wtedy, kiedy jest czajnik włączony
z niewystarczającą ilością wody. Przed włączeniem zawsze sprawdzić, czy poziom wody
w czajniku nie przekracza znak minimum na wskaźniku. Jeżeli zaktywuje się wyłącznik
bezpieczeństwa, wyłączyć czajnik, wyłączyć z gniazdka i pozostawić 5 aż 10 minut
wystygnąć. Potem czajnik wypełnić dostateczną ilością wody i włączyć. Czajnik będzie
pracował normalnie.
1) Przed czyszczeniem lub ułożeniem czajnika wyłączyć z gniazdka i zaczekać aż całkiem
wystygnie.
2) Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym, nie czyścić zewnętrzne
części czajnika, podstawę lub kabel zasilający wodą i nie zanurzać czajnika do wody.
Zewnętrzną część czajnika można czyścić lekko nawilżoną ściereczką, która nie jest gruba
i nie wypuszcza włókien bez domieszek.
3) W miejscach z bardzo twardą wodą jest ważne, by czajnik regularnie odwapniać w celu
zachowania dobrego działania, ponieważ wielka ilość osadzonego kamienia zabrania
czajnikowi w czynności. Aby zachować jak najlepszą działalność czajnika, czas od czasu
trzeba go odwapnić. Frekwencja odwapniania zależy na twardości wody z kranu i częstości
używania czajnika. Podczas odwapniania zostanie oczyszczone wnętrze czajnika.
To można przeprowadzić następującym sposobem:
- Napełnić czajnik do połowy zwykłą wodą z kranu.
- Do wody w czajniku przydać 30 ml octu.
- Mieszaniną doprowadzić do waru i pozostawić odstawione przez 30 sekund.
- Ten krok powtórzyć dwukrotnie lub trzykrotnie.
- Wyłączyć czajnik, dobrze wypłukać i używać normalnie dalej.
- Sprawdzić pewne osadzenie kabla doprowadzającego
- Sprawdzić właściwe osadzenie czajnika na podstawie
- Sprawdzić pozycję wyłącznika
- Czajnik elektryczny
- Pojemność 0,8 l
- Bezkablowy – „cordless“ – zdejmowany
z podstawy
- Ukryta grzałka z stali nierdzewnej
- Obrotowy o 360°
- Automatyczne wyłączenie
- Ochrona przeciwko przegrzaniu
- Ochrona przeciwko biegowi jałowemu
- Świetlny czujnik eksploatacji
- Zasilanie: 230V ~ 50 Hz
- Moc: 1785 W
- Wymiary: 23 x 16,5 x 16 cm
- Waga: 1,29 kg

PL - 16
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU
NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.
NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie
na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia
prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze,
gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja. Na terenie Unii Europejskiej oraz
w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej
utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego
postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami.
Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać
starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami
domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów
lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
OSTRZEŻENIE

ENG - 17
ENG
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. User
cleaning and maintenance must not be performed by children if they are
younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years
must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
• Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In
this case take the appliance to a special service to check its safety and
proper function.
• If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by
the producer, its service technician or a similarly qualified person so as
to prevent dangerous situations.
• Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
• Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
• Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
• Before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance,
turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the
power cord from the power socket!
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
• The product is intended for home use and similar (in shops, ofces and similar workplaces, in
hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!
• Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug
it immediately. Do not put it in water.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it
is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer,
by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.

ENG - 18
• Before using for the first time, check whether the voltage rating on the product corresponds
to the voltage of your home electric current.
• Use the kettle only for its intended use as described in this instruction.
• This appliance is not for commercial or industrial use.
• To protect against the risk of electric shock, do not immerse the product or its cord in water
or any other liquids.
• The kettle should not be placed on an untreated wood surface. Place the product on heat
resistant flat and dry surfaces only.
• Place the kettle where it can’t fall or be pulled into the water or any other liquids. If the
appliance falls into water, unplug it immediately. Do not use it. Take it to an authorized service
center.
• Do not place the unit underneath any wall-cupboards or hanging objects, nor directly
by a wall or in a corner.
• Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children or disabled
people.
• Do not leave the kettle unattended while connected.
• Let the kettle cool down completely before cleaning or storing.
• Unplug the unit when not in use, before filling in /pouring out water, moving from one location
to another or before cleaning.
• Do not allow the cord or the product itself to touch hot surface and make sure it is placed
in such a way that the unit cannot accidentally be upset by anyone pukliny the power cord.
• Do not operate the kettle if it has been dropped or damaged. Take it to an authorized service
center for examination and repair.
• Do not use the appliance outdoors.
• The appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
• As there is the risk of burns, always close the lid and lock it properly when you are going to turn
the kettle on. Never open the lid while hot water is inside and /or the steam density is too high.
• The lid or outer surface may get hot when the appliance is operating. The temperature
of accessible surface may be high when the appliance is operating.
• Before switching on the kettle ensure that the water level is under MAX marks only.
• There is a cut-off device that works if the kettle is overheated. It switches the kettle off
when there is no water inside or the water level is too low. Wait until the kettle cools down
completely to start boiling after the cut-off device was activated. The kettle will not turn
on while too hot. Before switching on the kettle always check that there is water inside
the kettle and the water level is not too low.
• Fill the kettle with cold water only.
• Switch the kettle off before removing it from the base.
• The kettle must be used only with the base provided.
• If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. Don´t overload above the MAX mark
on the kettle!

ENG - 19
ENG
P3
P1
P2
P4
P1. ON/Off switch
P2. ON/OFF indicator light
P3. Lid
P4. Multi-directional base
Before you use your new kettle for the rst time, please, boil water and pour it away.
1) Unwind sufficient cord from the storage area to reach the power outlet. Then place
the power base on a dry, flat surface.
2) Open the lid and fill the kettle with cold water.
3) Make sure that the water level is between the minimum and maximum marks on the water
level scale. Do not switch on the kettle when empty.
4) Close the lid and place the kettle back on the base.
5) Plug to AC outlet with the voltage corresponded to the information on the product label.
6) Switch the kettle on by the main switch. The indicator light will go on showing that the water
is being boiled.
7) When the water has boiled, the kettle will switch off automatically.
8) Do not remove the kettle from the power base without first switching off.
9) Remember if you wish to re-boil, put the main switch of the kettle to the “ON” position.
10) The kettle may be switch off at any time by either pushing the main switch of the kettle
to the “OFF” position.
11) When water boils, the steam passes through the steam channel and then switches
off the kettle. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
12) When pouring out the water incline the kettle slightly and gradually. Do not forget that
hot water is inside.
13) An automatic safety boil-dry cut-out has been fitted for protection against overheating: It will
also operate if the kettle is switched on when containing insufficient water. Always ensure
the water inside the kettle covers the minimum mark on the water level indicator gauge.
If the cut-out has operated, switch the kettle off, disconnect from the power outlet and allow
the kettle to cool down for 5 to 10 minutes. Then refill with enough water and switch on; the
kettle will then boil and cut off as in normal operation.
1) Unplug the kettle and wait until it cools down completely before cleaning or storing.
2) To avoid the risk of electric shock, do not clean the exterior of the unit, its base or its power
cord with water, and do not immerse it in water. The exterior of the kettle may be cleaned
with a slightly damp non-abrasive lint-free cloth without additives.

ENG - 20
3) In the hard water area, it is important to do the decalcification regularly to keep the kettle
in good working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work.
For the best performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency
depends on the hardness of your tap water and how many times you have used the kettle.
Decalcification will clean the interior of the unit.
This may be done in the following manner:
- Half ll the kettle with ordinary tap water.
- Add 30 ml of white vinegar to the water in the kettle.
- Boil the mixture and allow it to stand for 30 seconds.
- Repeat this process two or three. Empty, rise well and use the kettle in the normal way.
The device is not working
• Check that the mains connection cable is rmly plugged in.
• Check the right possitions of the kettle on the base.
• Check the positions of the switches.
- Electric kettle
- 0,8 l capacity
- Cordless – removable from the stand
- Stainless steel concealed heating element
- Rotatable 360°
- Automatic switch off
- Overheating protection
- Boil-dry protection
- On/off switch and light indicator
- Power supply: 230V ~ 50 Hz
- Power drain: 1785 W
- Size: 23 x 16,5 x 16 cm
- Weight: 1,29 kg
Input in off mode is 0.00 W.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury of
electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision.
There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always
appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the
product packing means that the product must not be disposed as household
waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product
or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical
appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical
appliances are collected, exist in the European Union and in other European
countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible
negative impact on environment and human health, which might otherwise occur
as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling
of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the
old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where
it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at
the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries
and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
NOTICE
Table of contents
Languages:
Other Hyundai Kettle manuals

Hyundai
Hyundai VK 830B User manual

Hyundai
Hyundai VK 111W User manual

Hyundai
Hyundai VK 740 User manual

Hyundai
Hyundai VK 319 N User manual

Hyundai
Hyundai VK 206WB User manual

Hyundai
Hyundai VK309 User manual

Hyundai
Hyundai VK 700B User manual

Hyundai
Hyundai VK 801E User manual

Hyundai
Hyundai VK 112 User manual

Hyundai
Hyundai VK 688B User manual

Hyundai
Hyundai VKC 748 User manual

Hyundai
Hyundai VK 107 G User manual

Hyundai
Hyundai VK 101 User manual

Hyundai
Hyundai VK 302 User manual

Hyundai
Hyundai VK 222 User manual

Hyundai
Hyundai VK 232 User manual

Hyundai
Hyundai VK 180 User manual

Hyundai
Hyundai VK 301 User manual

Hyundai
Hyundai VK 113 User manual

Hyundai
Hyundai HYUVK106B User manual