I-Sotec i-soamp 4CoolBlue User manual

i-soamp 4CoolBlue
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses i-sotec Produktes und
danken für Ihr Vertrauen! Mit diesem Car Audio Gerät haben Sie ein
technisch ausgereiftes, innovatives Produkt erworben, das Ihnen viele
Jahre hervorragenden Musikgenuss ermöglichen wird.
In i-sotec Produkten steckt die Erfahrung unserer Ingenieure,
Redakteure der Fachzeitschriften und nicht zuletzt auch der Car Audio
Fachhändler, durch die wir viele Anregungen bekommen haben.
Der i-soamp 4CoolBlue ist ein 4 Kanal Car-Audio Verstärker, der speziell
für den Einsatz in Fahrzeugen mit fest eingebautem (OEM) Autoradio
konzipiert wurde. Eine spezielle Adapterlinie ermöglicht den Anschluss
an Radios, ohne aufwändige Verkabelungsarbeiten, in mehr als 2.500
Fahrzeugtypen. Darüber hinaus kann der i-soamp auch mit
handelsüblichen Autoradios (Aftermarket) betrieben werden.
Verschiedene Einstell- & Anpassungsmöglichkeiten machen den i-
soamp zu einem Allround-Plug & Play Verstärker-Genie im Auto.
Bitte lesen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme diese Anleitung
sorgfältig durch, um Bedienungsfehler zu vermeiden. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Der i-soamp 4CoolBlue Verstärker ist ausschließlich für den Betrieb in
Fahrzeugen am 12V Kfz-Bordnetz und am Original Lautsprecher
Kabelbaum sowie mit Original i-sotec Adapterkabeln und i-sotec
Subwoofern (optional) vorgesehen.
Andere Adapterkabel und Subwoofer können das Gerät beschädigen.
Der i-soamp nimmt die Audiosignale des OEM-Radios auf und führt sie
den Fahrzeuglautsprechern verstärkt wieder zu.
Inhalt:
A | Einbauanleitung
B | Bedienungsanleitung i-soamp 4CoolBlue
C | Fehlersuche
D | Technische Daten
E | Produkt-Empfehlungen
i-soamp 4CoolBlue
Congratulations on your purchase of this i-sotec product, and thank you
for your trust! With this i-sotec amplifier you have acquired a
technologically fully developed and innovative product that will give you
many years of outstanding music enjoyment.
i-sotec products contain the sum of experience gained over many years
by our engineers, editors of specialist publications and last but not least
the car audio dealers that have given us many ideas.
The i-soamp 4CoolBlue is a 4-channel digital amplifier specifically
designed for use in cars with integrated (OEM) car radios. A complete
adaptor range permits connections without extensive cabling work to
more than 2.500 vehicle models. The i-soamp can, of course, can be
operated with any standard commercial car radio (aftermarket), too.
Various adjustment and adaptation possibilities make the i-soamp an
allround plug & play genius for your car.
Please read these instructions carefully before installation and operation
to avoid operating problems. In case of doubt, please consult your
specialist dealer.
Intended use:
The i-soamp 4CoolBlue is exclusively intended for operation in a car with
a 12V electrical system and the original loudspeaker cable harness. It
takes the audio signals of the OEM radio and conducts them to the
vehicle loudspeakers in amplified form.
Content of this manual:
A | Installation Guide
B | User’s Guide i-soamp 4CoolBlue
C | Troubleshooting
D | Technical Data
E | Product recommendations
D
UK

A | Einbau-Anleitung
Achten Sie bei der Installation unbedingt auf eine gute Belüftung des
i-soamp 4CoolBlue. Er darf nicht abgedeckt oder in der Nähe anderer
Wärme abstrahlender Gegenstände montiert oder direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden!
Der i-soamp kann sich selbst erwärmen (bis zu 80°C), daher ist auf
ausreichenden Abstand zu anderen wärmeempfindlichen Fahrzeugteilen
(insbesondere Kunststoffteile und elektronische Komponenten) zu
achten!
Aus Sicherheitsgründen muss das Gerät im Fahrzeug fixiert werden.
Befestigen Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Doppel-Klettband auf
einem festen und geeigneten Untergrund. Achten Sie auf Kabelbäume
und Benzinleitungen!
Lieferumfang
Der i-soamp 4CoolBlue wird mit folgendem Zubehör ausgeliefert:
1. Kurz-Manual
2. Verstärkereinheit 4CoolBlue
3. ISO-Stromadapter
4. ISO-Kabelbaum
5. Klettband
A.1 ANSCHLUSS
Der i-soamp 4CoolBlue wird mit dem
Original
i-sotec Anschlusskabel direkt an den
Fahrzeug-Kabelbaum sowie an das
Originalradio angeschlossen. Bei
Fahrzeugtypen ohne ISO-Anschluss, wird
hierfür ein Fahrzeugspezifischer Adapter
benötigt.
Überprüfen Sie bitte auf der www.i-
sotec.com, ob Sie zum Anschluss des
i-soamp 4CoolBlue einen Fahrzeug-
spezifischen Radio-Adapter benötigen.
A | Installation Guide
When installing the equipment, be sure that it is well ventilated. It may
not be covered or mounted near heat emitting objects or be subjected to
direct sunlight.
The i-soamp can heat up significantly (up to 80°C); it is therefore
important to ensure sufficient clearance from other heat sensitive vehicle
components (particulary plastic parts and electronic components)!
For safety reasons, the device must be securely mounted in the vehicle.
Attach the device with the supplied mounting screws to a firm and
suitable base. Do not drill holes in parts of the vehicle if you are not sure
what is located behind it.
Watch out for wiring harnesses and fuel lines!!!
Accessories
The i-soamp 4CoolBlue package includes the following accessories:
1. shorten manual
2. Amplifier unit 4CoolBlue
3. ISO wiring harness
4. ISO power plug
5. Velcro strips
A.1 Connection
The i-soamp 4CoolBlue is
connected directly to the vehicle
cable harness and to the original
radio with an adapter. Vehicle
models without an ISO connection
require a special vehicle specific
adapter for this purpose.
Please consult www.i-sotec.com
whether you need an additional
adapter to connect the
i-soamp to your vehicle.
D
UK
1
2
3
4
1
2
3
4

A.2 Ist-Situation
Entfernen Sie das Originalradio gemäß Anleitung des
Fahrzeugherstellers aus dem Radioschacht, damit Sie den rückseitigen
Anschluss erreichen können. Entfernen Sie die Original
Fahrzeugspezifische Steckverbindung. Den passenden Radio-Adapter
für Ihr Fahrzeug (wenn erforderlich), können Sie über www.i-sotec.com
ermitteln.
Beschreibung Fahrzeugspezifischer Adapter
Der Fahrzeugspezifische Radio-Adapter (z.B. AD-0123-UNI) ist das
Bindeglied zwischen Radio-Unit, der Original Fahrzeugverkabelung und
dem i-soamp Verstärker. Er ist so konfiguriert, dass alle Funktionen der
Lenkrad-Fernbedienung vollständig erhalten bleiben.
Der Radio-Adapter ist darüber hinaus mit den für die i-soamp Verstärker
erforderlichen Verbindungen 1. ISO-Lautsprecher Stecker / Buchse
(braun) sowie 2. ISO-Strom (gelb | rot | schwarz) ausgestattet. Letzterer
kann auf zwei Arten konfiguriert werden (Bilder 2.1.
&2.2):
Strom ohne ISO-Stromadapter (Bild 2.1)
Bei dieser Variante (Typ A) sind am Radio-
Adapter, z.B. bei einem AD-0123-UNI, drei
separate Kabel-Verbindungen –rot (12V
Dauerstrom) –gelb (12V Dauerstrom) & schwarz
(Masse) –herausgeführt. Je nach Fahrzeugmodell
wird entweder die rote (i.d.R. bei Ford-Modellen)
oder die gelbe Verbindung (andere Fahrzeuge)
benötigt, um die Spannungs-Versorgung zum i-soamp Verstärker
herzustellen.
Wir empfehlen zur Überprüfung im Vorfeld eine Messung rot bzw. gelb
gegen Masse.
A.2 Situation as it is:
Remove the original radio from the radio slot according to the vehicle
manufacturer's instructions so you can reach the terminals on the back
side of the radio. Unlock the connector by pressing together or pulling it
and remove it. The suitable radio-adaptor for your vehicle can be detect
via www.i-sotec.com.
Description vehicle specific adaptor
The particular radio adaptor (e.g. AD-0123-UNI) is the essential link
between radio-unit, the original car harness cable and the i-soamp
amplifier. It is configurated as all functions of the steering-wheel remote
remains primary.
Furthermore the radio adaptor is equipped with the required connectors
for the i-soamp amplifier, especially ISO speaker connector (brown) and
ISO harness (black). The last one can be configurated in two different
ways (pics 2.1 & 2.2):
ISO power without ISO-Power adaptor
(Pic. 2.1)
At this alternative the radio adaptor, especially the
AD-0123-UNI, has three separate cable-
conncectors (red –12V permanent | yellow –12V
permanent | black –ground).
According to the car model the red cable (only Ford
cars) or the yellow one (other car models) will be
required, to supply the i-soamp with power.
We recommend a check for preparation a DC-Test as follows: red or
yellow against ground.
D
UK
2.1
Radio-Adapter AD-0123-UNI
(nicht im Lieferumgang enthalten)

Strom mit ISO-Stromadapter (Bild 2.2)
Typ Bdes Radio-Adapters (z.B. AD-0132) ist anders konfiguriert. Statt
der drei zusätzlich herausgeführten Kabel-Verbindungen im Adapter-
Gehäuse –rot (12V Dauerstrom) –gelb (12V
Dauerstrom) –schwarz (Masse) –sind je ein
ISO-Stecker / ISO-Buchse (schwarz)
vorhanden.
ACHTUNG: Die ISO-Steckverbinder (schwarz)
nicht zusammenstecken.
Um bei diesem oder ähnlichen Adaptern die
Spannungsversorgung herzustellen, wird der
ISO-Stromadapter (3) zwischen diese
schwarzen ISO-Stecker & -buchse gesteckt.
Der ISO-Stromadapter ist mit den
zusätzlichen drei Kabelverbindungen (rot |
gelb | schwarz - s.a. Bild 2.1) ausgestattet.
Der ISO-Stromadapter wird bei jedem
i-soamp Verstärker mitgeliefert. Alternativ kann er bei der Online-
Bestellung separat angefordert werden.
ISO power with ISO-Power adapter (Pic. 2.2)
This adapter alternative (e.g. AD-0132) is different. Instead of the three
separate cables red | yellow (12V) and black (ground) you´ll only find
ISO connector & female one (black).
Attention: Don´t plug togehter the black
connectors.
To supply the i-soamp amplifier with power by using
this or a similar type of adapter, a specific ISO
power adapter is required. This ISO power adaptor
is equipped with the necessary three cable
connectors (red | yellow & black –see pic 2.1).
The ISO power adapter is automatically a
component of delivery scope of each i-soamp
amplifier. Alternatively you can request it seperately
within your online order.
UK
2.2
Radio-Adapter AD-0132
(nicht im Lieferumgang enthalten)
D

A.3 Überblick: Anschlussprinzip allgemein
Die Darstellung (3.1) zeigt die einzelnen Schritte, wie der i-soamp
4CoolBlue grundsätzlich mit der Radio-Unit im Fahrzeug, verbunden
wird:
1 Radio-Unit ausbauen. Je nach Fahrzeugtyp ist die Unit als Black-Box
ausgelagert, z.B. oberhalb des Handschuhfachs (Renault Kadjar u.a.)
oder im Kofferraumseitenteil (z.B. Touareg 2). Ihre Fachwerkstatt kann
Ihnen hierzu nützliche Hinweise geben.
2 Fahrzeug-Kabelbaum von der Radio-Unit
entfernen und den Fahrzeug
spezifischen Radio-Adapter (z.B. AD-
0123-UNI) zwischen Radio und
Fahrzeugkabel stecken. Die ISO-
Lautsprecher-Stecker
(braun) des i-soamp Anschluss-Kabels
mit den ISO-LS-Steckern des Radio-
Adapters verbinden.
3 Kompaktstecker des i-soamp
Kabelbaums am i-soamp 4CoolBlue
Verstärker anschließen.
4 Stromversorgung des 4CoolBlue (12V
Dauerplus –gelb –und Masse –
schwarz –) zum Radio-Adapter
herstellen. Je nach Adapter- Typ (A / B - s.u. A.2), ist der
mitgelieferten ISO-Strom-Adapter erforderlich (Details zum
Stromanschluss siehe A.5 und A.6)
Alternativer Anschluss mit Remote:
5.In wenigen Fällen (insbesondere bei Radiomodellen von vor 1999) ist
ein zusätzliches Remote-Kabel erforderlich, um den Verstärker
einzuschalten. Verbinden Sie dazu einen geschalteten 12V Ausgang,
z.B. (Remote-Out, Zündung, elektrische Antenne o.ä.) mit dem
Remote-Eingang des i-soamp.
TIPP: Lesen Sie unbedingt die folgenden Kapitel, bevor Sie mit dem
Anschließen beginnen, um die Details der einzelnen Anschlussvarianten
zu erfahren.
A.3 Overview: The i-soamp connection principle
This depiction 3.1 is designed to give you an overview of how the i-
soamp is connected to your vehicle's components in principle. The
following steps are required to connect the 4CoolBlue to your existing
car radio unit:
1 1 Restore the radio. Dependent on the car type this unit is transferred,
e.g. in the glove box or the trunk (e.g. VW Touareg 2). Your car dealer
will give you helpful information.
2 2 Remove the vehicle harness cable from the
radio unit. Connect then the vehicles specific
radio adapter (e.g. AD-0123-UNI) between radio
and car harness cable. Connect now the ISO-
loudspeaker coupling (brown) of the i-soamp
cable harness with the ISO speaker plugs of the
radio adapter (brown).
3 Connect the i-soamp cable harness to the
compact plug at the i-soamp 4CoolBlue.
4 Build the power supply between 4CoolBlue and
the radio adapter. According to the configuration
of the vehicles specific adapter (see A2) the
supplied ISO power adapter is necessary in any
case. (For details on the power connection see
chapter A.5 and A.6)
Connect remote as alternative:
5. In some cases (mostly old car radios) it is necessary to use an extra
remote-wire to switch on the amplifier. Simply connect a switched battery
signal (ignition, electric antenna, remote out or similar) to the remote-
input of the i-soamp.
HINT: In any case, be sure to read the following chapter before you start
connecting the i-soamp to find out about the details of the individual
connection options.
Ihr Radio
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
Original-Fahrzeug-Kabel-Baum
Radio-Anschluss
Radio-Adapter
AD-0123-UNI o.a.
(nicht im Lieferumgang
enthalten)
i-sotec Anschluss-Kabel
(im Lieferumgang enthalten)
i-sotec Subwoofer-Kabel
AD-0126B
(im Lieferumgang
nicht enthalten)
i-sotec Endstufe
(im Lieferumfang
enthalten)
3.1

A.4 Anschlussbeschreibung 4-Kanal:
vorne | hinten
Der i-soamp 4CoolBlue verstärkt Front- & Rear-Lautsprecher
(Wahlschalter 6steht auf „4 channel“). Die Front-Speaker können dafür
frequenzmäßig zwischen 40 bis 250 Hz über den „front freq. Regler 2“
und die hinteren über den „rear freq. Regler 1“
beeinflusst werden. Die max. Lautstärke wird
dabei über die Regler 3& 4eingestellt
Nach dem Ausbau des Radios:
1. Verbinden Sie den Kompakt-Stecker des
System-Anschluss-Kabels mit dem i-soamp 4
CoolBlue. (Foto 4.1)
2.HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich
i-sotec Subwoofer! Andere Woofer können
aufgrund falscher Impedanz den
i-soamp beschädigen!
3. Lösen Sie den Original Fahrzeug-Kabelbaum
vom Radio und verbinden diesen mit dem
Radio-Adapter (z.B. AD-0123-UNI)
4. Nehmen Sie das freie Ende des i-soamp
System-Anschluss-Kabels und verbinden die
Lautsprecher Stecker & /-Buchse (braun) mit
dem Radio-Adapter.
5. Stromanschluss siehe Kapitel A.5 bzw. A.6.
6. Hinweise zu den „Level“- / Frequenz-Reglern
3 & 4 siehe Kapitel 8 (Einstellungen)
7. Funktion und Einstellung des i-phase Reglers 6siehe Kapitel 9
A.4 Connection description 4 channel:
front | rear
The i-soamp 4CoolBlue poweres the front & rear speakers (selector
switch 6is in position “4 channel”). The front speaker will be influenced
by the “front freq controller 2”and the rear ones by „rear freq. controller
1“. Max. volume will be adjusted via the
controller “3” & “4”
Steps after removing the radio-unit:
1. Connect the i-soamp cable harness with its compact plug with the
i-soamp 4CoolBlue (see pic. 4.1)
2. ADVISE: Exclusively use only i-sotec subwoofer. Other woofer can
damage the i-soamp due to wrong impedance.
3. Remove the original vehicle cable from the factory radio-unit und
connect it with the specific radio-adapter (e.g.
AD-0123-UNI)
4. Use the free end of the i-soamp cable
harness and connect speaker cabel &
receptable (brown) with the radio-adapter.
5. The power connection is performed in
accordance with chapter A.5 and/or A.6.
6. Hints concerning the “level” controller 3 & 4
see chapter 8 (adjustments)
7. Function & adjustment regarding i-phase controller 6see chapter 9
D
U
K
D
UK
4.1

A.5 Anschlussbeschreibung 3-Kanal:
front + sub
Bei dieser Variante werden die vorderen Lautsprecher und der optionale
Subwoofer mit dem 4CoolBlue angetrieben. Die hinteren Lautsprecher
können durch umstecken der vierpoligen, farblich
markierten Stecker (siehe Abbildung rechts |
Beschreibung unten) weiterhin über das Radio
betrieben werden.
HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich i-sotec
Subwoofer! Andere Lautsprecher können den
i-soamp beschädigen!
Der Wahlschalter (6)
wird bei dieser
Anschlussvariante auf
die Position „front +
sub“ gestellt. In dieser
Schalterposition
werden die Filter für
den Basslautsprecher & die vorderen
Lautsprecher automatisch aktiviert. Die
Pegeleinstellung für die vorderen Lautsprecher
erfolgt über den Regler „level front 4“. Der
Subwoofer wird über den Regler „level rear 3“geregelt.
Nachdem ISO-Anschluss-Kabel mit dem Kompaktstecker am i-soamp
verbunden ist, werden Lautsprecher & Subwoofer wie folgt
angeschlossen:
1. Lösen Sie den Original Fahrzeug-Kabelbaum vom Radio und
verbinden diesen mit dem Radio-Adapter (z.B. AD-0123-UNI)
2. Nehmen Sie nun das freie Ende des i-soamp System-
Anschluss-Kabels und verbinden Lautsprecher Stecker & /-
Buchse (braun) mit den entsprechenden Steckverbindungen
des Radio-Adapters.
3. Lösen SIE nun die 4-poligen Stecker und verbinden diese
dann, wie auf der Abbildung 5.1 zu sehen ist (grün auf
grün).
4. Schließen Sie den Subwoofer mit dem zugehörigen
Anschlusskabel (AD-0126) am rot markierten 4-poligen
Stecker des i-soamp-Kabelbaums an (auch Abb 5.1).
5. Stromanschluss siehe Kapitel A.5 bzw. A.6.
6. Hinweise zu den „Level“- / Frequenz-Reglern 1-4, siehe
Kapitel 8 (Einstellungen)
7. Funktion und Einstellung des i-phase Reglers 5siehe
Kapitel 9
A.5 Connection description 3 channel:
front + sub
With this connection, the front speakers and the optional subwoofer are
driven by the i-soamp. The back speakers can be driven furthermore
directly through the radio by switching the 4-pinned plugs (see picture
right hand | description below).
HINT: Do only use original i-sotec subwoofers! Other speakers may
damage the i-soamp.
The selector switch (6) is turned to “front + sub”
position. This means that the active filters
required for subwoofer operation are
automatically activated.
The volume basic setting for the front speakers
is done with the front level control “4”. The
subwoofer level is adjusted via the rear level control “3”.
After the i-soamp cable harness has been connected to the compact
plug on the i-soamp, the loudspeakers & the subwoofer are connected
as follows:
1. Remove the original vehicle cable from the factory radio-unit und
connect it with the specific radio-adapter (e.g. AD-0123-UNI)
2. Use the free end of the i-soamp cable harness and connect
speaker cabel & receptable (brown) with the radio-adapter.
3. Disconnect the 4-pin plugs and connect them as seen at the
picture (green one to green –see pic. 5.1).
4. Connect the i-sotec subwoofer with its delivered cable (AD-
0126) to the fitting plug (red –pic 5.1.) on the i-soamp’s cable
harness.
5. The power connection is performed in accordance with
chapter A.5 and/or A.6.
6. Hints concerning the “level” controller 1-4 see chapter 8
(adjustments)
7. Function & adjustment regarding i-phase controller 5see
chapter 9
UK
DD
D
UK
5.1

A.5 Anschluss der Spannungsversorgung
Der i-soamp 4CoolBlue wird mit einem ISO-Stromadapter (3)
ausgeliefert, welcher in zwei Fällen (A5.1 / A5.2) benötigt wird, um die
Spannungsversorgung herzustellen:
A5.1 Werks-Radio mit ISO-Anschluss (Bild 5.1)
1. ISO-Stromstecker vom Autoradio trennen und an die ISO-
Stromkupplung des ISO Stromadapters anschließen.
2. Die beiden 1-poligen Stecker (gelb & schwarz) am
Kabelbaum des i-soamp mit den zwei 1-poligen
Kupplungen (gelb & schwarz) am Stromadapter
verbinden.
3. ISO-Stromstecker des i-sotec Stromadapters mit der
ISO-Stromkupplung des Autoradios verbinden.
HINWEIS: Sollte der 4CoolBlue bei ausgeschalteter
Zündung nicht einschalten, muss die gelbe mit der roten
Steckverbindung des ISO-Stromsteckers getauscht
werden.
Die korrekte Zuordnung ist im Zweifelsfall mit einem Voltmeter zu testen.
Diejenige 1-polige Kupplung (rot oder gelb), an der auch bei
ausgeschalteter Zündung +12V Spannung gegen Masse gemessen wird,
ist mit dem zugehörigen 1-poligen Stecker des i-soamp Kabels zu
verbinden.
A5.2 Fahrzeugspezifischer Adapter Typ B (z.B. AD-0132 - Bild 5.2)
1. Fahrzeug-Kabelbaum vom Werks-Radio lösen und den Fahrzeug
spezifischen Adapter (Typ B) mit Kabelbaum und Radio verbinden
2. ISO-Stromadapter 3 (Stecker / Buchse - schwarz) mit dem Strom-
Stecker / Buchse des Radio-Adapters verbinden.
3. Die 1-poligen Stecker (gelb & schwarz) am i-soamp
Kabelbaum mit den 1-poligen Kupplungen (gelb und
schwarz) am Stromadapter verbinden.
HINWEIS: Sollte der 4CoolBlue bei ausgeschalteter
Zündung nicht einschalten, muss die gelbe mit der roten
Steckverbindung des ISO-Stromsteckers getauscht
werden.
Die korrekte Zuordnung ist im Zweifelsfall mit einem
Voltmeter zu testen. Die 1-polige Kupplung (rot oder
gelb) an der bei ausgeschalteter Zündung +12V
Spannung gegen Masse gemessen wird, ist mit dem gleichfarbigen 1-
poligen Stecker des i-soamp Kabels zu verbinden.
A.5 Connection to the power supply
The i-soamp is supplied with an ISO power adapter as standard
equipment. It is only required in two means (A5.1 / A5.2) to maintain the
power supply for the 4CoolBlue.
A7.1. Radio unit with ISO connectors (pic 5.1)
1. Remove the vehicle cable harness ISO power plug from the car radio
and connect it to the ISO power receptacle of the
i-sotec power adapter.
2. Connect the two 1-pole plugs (yellow & black) at
the cable harness of the i-soamp to the two 1-pole
receptacle at the power adapter (yellow & black).
3. Connect the ISO power plug of the i-sotec power
adapter to the ISO power receptacle of the car radio.
HINT: Maybe you must change the yellow with the
red cable of the ISO power plug, if the i-soamp
4CoolBlue does not switch on.
In case of doubt, the correct assignment can be checked with a
voltmeter. The 1-pin coupling (yellow or red) at which one measures
against ground even with switched off ignition +12V voltage, is to be
connected to the corresponding 1-pin plug.
A5.2 Specific radio adaptor type B (z.B. AD-0132 - pic 5.2)
1. Separate the car harness cable from the radio and connect the
adaptor type B with the cable harness and the radio
2. Connect ISO power adapter with connector at receptacle of the
specific radio adapter (type B).
3. Conjoin the 1-pin coupling (yellow or red) of the
i-soamp harness cable with 1pin coupling of the ISO
power plug
HINT: Maybe you must change the yellow with the
red cable of the ISO power plug, if the i-soamp
4CoolBlue does not switch on.
In case of doubt, the correct assignment can be
checked with a voltmeter. The 1-pin coupling (yellow
or red) at which one measures against ground even with switched off
ignition +12V voltage, is to be connected to the corresponding 1-pin plug
5.1
3
3
5.2
Radio-Adapter AD-0132
(nicht im Lieferumgang enthalten)

A5.3 Radio-Adapter Typ A (z.B. AD-0123-UNI –Bild 5.3)
1. Fahrzeug-Kabelbaum vom Radio lösen und Adapter (Typ A) mit
Kabelbaum und Radio verbinden.
2. Steckverbindungen gelb & schwarz des i-soamp
Kabelbaums mit den separat herausgeführten
Anschlüssen gelb (rot) und schwarz des Radio-
Adapters
direkt verbinden.
3. Wichtig: Der mitgelieferte ISO-Stromadapter hat
hierbei keine Funktion und wird nicht verwendet.
HINWEIS: Sollte der 4CoolBlue bei ausgeschalteter Zündung nicht
einschalten, muss die gelbe mit der roten Steckverbindung des ISO-
Stromsteckers getauscht werden.
Die korrekte Zuordnung ist im Zweifelsfall mit einem Voltmeter zu testen.
Die 1-polige Kupplung (rot oder gelb) an der bei ausgeschalteter
Zündung +12V Spannung gegen Masse gemessen wird, ist mit dem
gleichfarbigen 1-poligen Stecker des i-soamp Kabels zu verbinden.
A.6 Direkter Anschluss an die Auto-Batterie
i-soamp Verstärker müssen u.U. direkt an die Fahrzeug-Batterie
angeschlossen werden. Insbesondere dann, wenn die Spannungs-
versorgung über den mitgelieferten ISO-Stromadapter
bzw. optionalen Fahrzeug spezifischen Radio-Adapter
nicht ausreicht.
i-sotec empfiehlt hierbei die Verwendung des optional
erhältlichen 12V Stromanschlusskabels AD-0125.
Wichtig: Vor dem Anschluss des i-soamp Gerätes an
das 12V Bordnetz Ihres Fahrzeuges, muss die
Fahrzeugbatterie abgeklemmt werden! Danach:
1. Das Stromanschlusskabel (AD-0125) im Fahrzeug
so verlegen, dass das Kabelende mit den Adaptersteckern (rot &
schwarz) am Ende des
i-soamp Kabelbaums und das andere Ende in der Nähe der Autobatterie
liegt. Das Kabel sollte möglichst knickfrei verlegt werden. Kontakt mit
scharfkantigen Blechteilen ist zu vermeiden, die Verwendung von
Gummi-Durchführungen wird empfohlen.
A5.3 specific radio adapter type A (e.g. AD-023-UNI –pic. 5.3)
1. Separate the car harness cable from the radio and connect the
adaptor type A with the cable harness and the radio
2. connect the 1-pin couples (yellow & black) of the
i-soamp cable harness with the separate plugs red/
yellow and black of the radio adapter directly
3. Important: The equipped ISO power adapter is
without function and remains unused
HINT: Maybe you must change the yellow with the
red cable of the ISO power plug, if the i-soamp 4CoolBlue does not
switch on.
In case of doubt, the correct assignment can be checked with a
voltmeter. The 1-pin coupling (yellow or red) at which one measures
against ground even with switched off ignition +12V voltage, is to be
connected to the corresponding 1-pin plug
A.6 Direct connection to the car battery
Under certain circumstances, the i-soamp amplifiers must be connected
directly to your car battery. This is due to the cases if there is any trouble
with covering the power requirement of the i-soamp
amplifier with the supplied ISO power adapter or
respectively the specific radio adapter. In these cases
i-sotec recommends using an optional available i-sotec
power-connector-cable AD-0125.
Important: Before connecting the device to your car
12 V electrical system, be sure to disconnect the battery!
Thereafter:
1. The power connector cable (AD-0125) must be run
within the vehicle so that the end of the cable with the adapter plug is
located at the end of the i-soamp cable harness and the other cable end
near the car battery. It is important to ensure that the cable is run without
kinks. Avoid contact with sharp edged metal parts; rubber grommets are
recommended.
D
5.3
6.1
Radio-Adapter AD-0123-UNI
(nicht im Lieferumgang enthalten)
Strom-Adapter AD-0125
(nicht im Lieferumgang enthalten)

A.6 Direkter Anschluss an die Auto-Batterie –
Fortsetzung
Anmerkung: Das schwarze Kabel des Stromanschlusskabels dient
zum Herstellen des Massekontaktes, das rote Kabel wird für den
Anschluss an +12V Dauerplus verwendet.
2. Zum Anschluss des schwarzen Kabels ist ein geeigneter Massepunkt
erforderlich. Dieser muss einwandfreien Kontakt zum Fahrzeug-Chassis
haben. Stellen Sie sicher, dass dies der Fall ist, und Sie nicht ein Blech
wählen, das evtl. nur ans Fahrzeugchassis geklebt wurde. Das schwarze
Kabel wird am Massepunkt angeschlossen, wobei auf guten elektrischen
Kontakt zu achten ist. Keinesfalls darf das schwarze Kabel am Minuspol
der Fahrzeugbatterie angeschlossen werden.
3. Das rote Kabel wird mit dem Pluspol der Batterie verbunden.
Achtung: Der Betrieb von Car-Audio-Verstärkern erfordert im Plus-
Kabel eine Sicherung in maximal 30cm Entfernung vom Pluspol der
Fahrzeug-Batterie (Vorschrift der Versicherungen!). Diese löst bei
mechanischer Beschädigung des Kabels und / oder Chassiskontakt des
Leiters aus, um Kabelbrand oder ähnliches zu verhindern! Der Wert der
Sicherung muss an die gesamte Stromaufnahme der Anlage angepasst
sein. Die Sicherung im Kabelbaum des Gerätes schützt nur das Gerät
selbst, nicht aber die Batterie und das Fahrzeug!
4. Das i-sotec AD-0125 Strom-Anschluss-Kabel ist mit einem
Sicherungshalter und einer entsprechend dimensionierten Sicherung
ausgestattet.
5. Nach dem ordnungsgemäßen Anschluss des Stromkabels, kann die
Batterie wieder angeklemmt werden.
6. Die Stromanschlussstecker (siehe Foto 6.1 s.o.) am i-soamp
Kabelbaum werden mit dem Stromanschlusskabel AD-0125 (B)
verbunden.
A.7 Warnhinweise
Die Sicherung am Gerät darf nur mit dem gleichen Wert (20A) ersetzt
werden, um eine Beschädigung des Gerätes zu verhindern. Höhere
Werte können zu gefährlichen Folgeschäden führen!
Der i-soamp kann höhere Leistungen an die vorhandenen Lautsprecher
abgeben als an das Original-Radio. Die meisten Lautsprecher können
diese problemlos verarbeiten. Bitte gehen Sie dennoch vorsichtig mit
den Lautstärke- & Frequenzreglern um. Vermeiden Sie u.a. lang
anhaltende, überhöhte Lautstärken, die sich durch einen unangenehmen
verzerrten Klang bemerkbar machen, um eine Beschädigung der
Lautsprecher zu verhindern.
Es wird empfohlen, die Klangregler (Bässe /Höhen) des Autoradios auf
„Neutral“, also in Mittelstellung bzw. „0“ einzustellen. So stellt sich
erfahrungsgemäß der beste und natürlichste Klangeindruck ein; eine
Überlastung der Lautsprecher wird in der Regel vermieden.
A.6 Direct connection to the car battery –cont.
Note: The black cable inside the power connector cable is used to
connect to the ground contact; the red cable is used to connect to +12V.
2. A suitable ground connection point on the chassis must be found to
connect the black cable. The ground connection point must have perfect
contact with the chassis and the battery's negative terminal. Make sure
that you have not selected a piece of metal that was only glued to the
vehicle chassis. The black cable is connected to the grounding point;
make sure there is a good electrical contact.
3. The red cable is connected to the positive terminal of the battery via a
suitable fuse.
CAUTION: A main fuse MUST be inserted into the positive cable a
maximum of 12" (= 30cm) distance from the positive battery post
(insurance company requirement!).
This fuse will blow in the event of mechanical damage to the cable and
conductor contact with the chassis to prevent a cable fire or worse! The
rating must be appropriate for the total current input of the system. The
fuse in the device wiring harness only protects the device itself, but not
the battery and the vehicle! Suitable fuse elements can be found in
accessories stores.
4. The AD-0125 power cable is just equipped with the required fuse &
fuse holder.
5. After the power cable is properly connected, the battery can be
reconnected.
6. The power connector cables at the i-soamp cable harness (see photo
6.1 above) are connected to power connector cable AD-0125 (B).
A.7 Caution notice
The fuse for the device may only be replaced with a fuse of the same
rating (20A) to avoid damage to the device. Higher value fuses can result
in dangerous consequences!
The i-soamp can deliver higher output to the existing loudspeakers than
the original radio. Most loudspeakers can handle it with no problem.
Nevertheless, please be very careful with the volume control. To prevent
damage to the loudspeakers, avoid leaving the volume up too high for
long periods, which is noticeable by an unpleasant, distorted sound.
It is highly recommended to set the car radio's tone controls (bass/treble)
to "neutral", i.e. to the center point and/or "0". Experience has shown that
this is the best setting for the best and most natural sound and avoids
overloading the speakers.
D
UKUK

A.8 Level / Frequenz Einstell-Hinweise
Level-Regler „rear | front“im 4-Kanal Betrieb:
Über die Level-Regler „rear 3“ & „front 4“ wird das Lautstärke-Verhältnis
zwischen den vorderen und hinteren Lautsprechern eingepegelt.
Gleichzeitig wird die Soll-Lautstärke (bestmögliche Verstärkung) einmal
justiert, indem die Regler sehr vorsichtig nach rechts (lauter) und/ oder
links (leiser) bewegt werden, bis die höchstmögliche Lautstärke ohne
Verzerrung erzeugt werden kann.
Im 3-Kanal Modus „front + sub“ werden die vorderen Lautsprecher über
den Regler „4“ und ein Subwoofer über den Regler „3“eingestellt.
Achten SIE bei der Justierung auf eine ausgewogene Lautstärke-
Balance zwischen den front Lautsprecher & dem Subwoofer.
Frequenz-Regler „freq front 2 & freq rear 3“| 4-Kanal-Mode
Stellen SIE den Regler “2“ für die Lautsprecher in den vorderen Türen
(13, 16 oder 20cm Durchmesser) mit einer Trennfrequenz von 80 bis
150 Hz ein. Den Regler „3“ entsprechend für die Lautsprecher in den
hinteren Türen.
Neu - Bass-Boost-Funktion front:
Zwischen 40 und 80 Hz wird die Bass-Boost-Funktion (+2db –0db) für
die vorderen Lautsprecher aktiviert (gut für Kickbässe). Die rear Speaker
haben einen festen hi-pass Filter von 80 Hz.
Frequenz-Regler „feq rear 3“| 3-Kanal Mode (front + sub)
Stellen SIE den Regler „3“ für den Woofer (20 bis 25 cm Durchmesser)
zwischen 50 und 80 Hz ein.
A9. i-Phase Funktion / Einstellung
Mit dem i-Phase Regler „5“ stellen SIE - abhängig von dessen Position -
eine ausgeglichene Lautstärke zwischen den vorderen linken & rechten
Lautsprechern her.
Beispiel:
Sie hören die Musik normalerweise aus dem linken Lautsprecher etwas
lauter als aus dem rechten, weil das rechte Ohr weiter von der
Schallquelle (Lautsprecher) entfernt als das linke.
Mit dem i-Phaser können SIE diesen Lautstärke-Unterschied verändern,
damit rechts & links ungefähr gleich laut werden (normales Hör-
Empfinden).
Praxistipp:
Drehen SIE den i-Phase 6 Regler langsam von links nach rechts, bis
sich ein räumlich ausgewogener Klang- & Lautstärkeeindruck einstellt.
A.8 level / frequency adjustment
Level „ rear | front“in 4-channel mode:
Via controller “rear” 3 & “front” 4 the volume ratio between front & rear
speaker will be adjusted. Besides you can adjust the target volume (best
amplification). In this mode move the controller carefully to the right
(louder) and to the left (quieter), until you reach the highest possible
volume without any distortion.
In 3-channel mode “front + sub” you´ll adjust the volume of the front
speaker with “4” and the subwoofer with “3”. See for an well concertet
volume balance between front speaker & woofer.
Controller “freq. front 2 & freq rear 3 | 4-channel mode”
Practically adjust the frequency level with controller “2”: use 80 –120 hz
for the front speakers (13, 16 or 20cm diameter). Controller “3” has to be
used for the rear doors.
NEW –bass boost function
Between the frequency from 40 -80 hz the bass boost function (+2db –
0db) for the front speakers will be activated (use for kick bass). The
frequency for the rear speaker is fix to 80 hz (hi-pass).
Frequenz controller „freq rear 3“| 3-channel (front + sub)
Adjust the frequency (controller 3) for woofer with 20-25cm diameter
between 50 –80 hz.
A9. i-phase function
Herewith you can adjust the balanced volume –depending on the
controller position –between the front left & right speakers.
Example:
Normally the music comes a little bit louder from the left speaker than
from the right one, because the left ear is nearer by.
With the i-phase shifter you change this unbalanceness, thereby right &
left gets nearly the same volume.
Advice:
Turn the i-phase controller slowly from left to right, until have find a
balanced sound & volume impression.
D
UK

B | Bedienungsanleitung i-soamp 4CoolBlue
B.1 Erste Inbetriebnahme
1.
Schalten Sie das Radio mit geringer Lautstärke ein.
2.
Nach der Funktionskontrolle der einzelnen Lautsprecher stellen
Sie eine etwas höhere Lautstärke am Radio ein. Justieren Sie
jetzt gegebenenfalls mittels der Level-Regler der Endstufe die
Grundlautstärke der Lautsprecher ein. Das Lautstärkeverhältnis
von Front- und Rear-Lautsprechern, bzw. Frontspeaker &
Subwoofer lassen sich nun mit den entsprechenden
Levelreglern (3 &4) einstellen. Die Trennfrequenzen werden -
wenn aktiviert - entsprechend über die Frequenzregler (1& 2)
eingestellt.
3.
Justieren SIE den i-Phase shifter gemäß A9
B.2 Bedienelemente und Anschlüsse
1.
Einstellung Frequenzweiche rear
2.
Einstellung Frequenzweiche front
3.
Lautstärkeregler rear
4.
Lautstärkeregler front
5.
Einstellung i-Phase (Phasen-Shifter)
6.
Umschalter 4-Kanal –3 Kanal Modus (front + sub)
7.
Übertemperaturanzeige (temp.) ROT
8.
Unterspannungsanzeige (batt.) GELB
9.
Betriebsanzeige (on) GRÜN
10.
Systemstecker (Strom, Lautsprecher Ein- und Ausgänge)
11.
Sicherung (20A)
12.
Remote Eingang.
B | User’s Guide i-soamp 4CoolBlue
B.1. Operating the equipment for the first time
1.
Turn on the radio with the volume set at low.
2.
After checking the operation of the individual loudspeakers, set
the volume of the radio a little higher. If appropriate, use the
level adjuster of the power amplifier to adjust basic volume of
the loudspeakers. The volume ratio of the front and rear
loudspeakers as well as the front speaker & subwoofer can now
be adjusted with the corresponding level adjusters (3 & 4). The
cut-off frequencies of the speakers can be adjusted with the
corresponding frequency adjusters (1& 2).
3.
Justieren SIE den i-Phase shifter gemäß A9
B.2 Operating elements and connections
1.
freq control “rear”
2.
freq control “front”
3.
level control “rear”
4.
level control “front”
5.
level control “i-phase” (phase shifter)
6.
Switcher 4 channel to 3-channel (front + sub)
7.
excess temperature indicator (Temp.) RED
8.
undervoltage indicator (Batt.) YELLOW
9.
power indicator (ON) GREEN
10.
system plug for power, loudspeaker input and output
11.
fuse (20A)
12.
remote input
D
UK
S

C | Fehlersuche
C.1 Probleme beim i-soamp 4CoolBlue
1.
Grüne Funktionsanzeige (ON) leuchtet nicht:
Hauptsicherung oder Gerätesicherung defekt
Radio nicht eingeschaltet
Adapterkabel nicht richtig eingesteckt
Inkompatibles Autoradio, bitte Remote Input benutzen
2.
Rote Übertemperaturanzeige „Temp.“ leuchtet:
Überhitzung des Verstärkers. Abkühlen lassen und/oder
besser belüftet einbauen.
3.
Rote Übertemperaturanzeige „Temp.“ blinkt:
Temperatursensor defekt, bitte Gerät einschicken
4.
Gelbe Unterspannungs-Anzeige „Batt.“ leuchtet:
Batteriespannung ist unter 9.0V gesunken
Spannungsversorgung prüfen
5.
Verzerrter Klang:
Prüfen Sie die Lautsprecher und deren Zuleitungen auf
Kurzschlüsse.
Sind die Lautsprecher in Ordnung?
Lautstärke des Radios zu hoch eingestellt. Erhöhen Sie
am Verstärker die Front- und Rear Level-Einstellung.
Gesamtlautstärke zu hoch eingestellt? Reduzieren Sie
den Pegel am Radio.
6.
Störgeräusche in den Lautsprechern
Schlechter Masseanschluss/-kontakt ?
Mehrere Massepunkte statt eines gemeinsamen
verwendet?
Signalkabel in Nähe anderer Fahrzeugkabel verlegt?
Konnten Sie den Fehler nicht beheben? Fragen Sie bitte Ihren i-sotec
Fachhändler um Rat (s.a. www.i-sotec.com)!
C | Troubleshooting
C.1 Problems with i-soamp 4CoolBlue
1.
Green Power-Indicator (ON) does not light up:
Main fuse or device fuse is defective
Radio is not turned on
Adapter cable not connected properly
Incompatible car radio, please use Remote Input
2.
Red excess temperature indicator "Temp“ lights up:
Overheating of amplifier. Cool down amplifier or
search for better ventilated location.
3.
Red excess temperature indicator "Temp“ blinks:
Temperature sensor defective, please send amplifier
for maintenance
4.
Yellow undervoltage indicator " batt." lights up:
Battery voltage has fallen below 9.0V
Proof the power supply
5.
Distorted sound:
Check the loudspeakers and their supply leads for
short circuits.
Are the loudspeakers working properly?
Volume of the radio is set too high. Raise the front and
rear levels on the amplifier.
Total volume is set too high. Reduce the level on the
radio.
6.
Background noises in the loudspeakers
Poor ground connection/ contact ?
Did you use several grounding points instead of a
single one?
Signal cable installed close to other vehicle cables?
Are you unable to solve the problem? Please ask your i-sotec specialist
dealer for support!
D
UK

D | Technische Daten
Betriebsspannung: 10,4 - 14,4V DC
Strombedarf: max. 15A
Musik-Leistung: 4x 75 W @ 4 Ohm
1x 150 W @ 4 Ohm
Sinus-Leistung 4x 50 W @ 4 Ohm
1x 75 W @ 4Ohm
Lautsprecher Impedanz: min. 2 Ohm
THD+N: <0,2%
SNR: >96dB
Max. Umgebungstemperatur: 45°C
Abmessungen (LxHxB): 200 mm x 48 mm x 145mm
Schutzfunktionen: Unterspannung <9.0V
Übertemperatur >80°C
Gewährleistung 24 Monate
WEEE-Reg.Nr.: DE 72649933
HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
i-sotec übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes, unsachgemäße Installation
oder falschen Anschluss sowie Nichtbeachtung der in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Handhabungsweisen entstehen
könnten.
Das Gerät darf demnach nur mit Original i-sotec Adaptersteckern
sowie Original-Kabeln betrieben werden - Weiteres siehe
„Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
Kontakt:
i-sotec GmbH
Hertingerstraße 45
59423 Unna
Germany
D | Technical Data
Operating voltage: 10,4 -14,4V DC
Required power: max. 15A
Music output: 4x 75W @ 4 Ohm
1x 150W @ 4 Ohm
RMS output 4x 40W @ 4 Ohm
1x 75W @ 4 Ohm
Loudspeaker impedance: min. 2 Ohm
THD+N: <0.2%
SNR: >96dB
Max. ambient temperature: 45°C
Dimensions (lxhxw): 200 mm x 48 mm x 145mm
Protective features: undervoltage <9.0V
excess temperature >80°C
24 months limited warranty
WEEE-Reg.Nr.: DE 72649933
LIABILITY EXCLUSION:
i-sotec assumes no liability for damage that is caused by improper use of
the device, improper installation or incorrect connections or non-
observance of the handling instructions described in these operating
instructions.
The device may only be operated with original i-sotec adapter plugs
and cables (for more see "Intended Use").
Contact:
i-sotec GmbH
Hertingerstraße 45
59423 Unna
Germany
D
UK

E | Produkt-Empfehlungen
SUB009 | Reserverad-Subwoofer
Für optimalen und effektiven Tiefbass im Fahrzeug. Der Einbau erfolgt
unsichtbar einer leeren Reserverad-Mulde.
Dimensionen: 500 x 270 x 200mm
Leistungsaufnahme: 1x120 Watt @ 4 Ohm
Equipment: 1x 8” speaker (Peerless)
1x 8” passiv Radiator (Peerless)
Prinzip: downfire
Wirkungsgrad: 92 db / 2,83V / 1m
Inkl. Anschlusskabel
24 Monate Gewährleistung
Preis inkl. 19% MwSt.: 298,50 EUR
SUB008 | Doppel-Subwoofer
Für optimalen Tiefbass aus dem Doppelboden oder Kofferraum
Dimensionen: 500 x 375 x 120mm
Leistungsaufnahme: 1x120 Watt @ 4 Ohm
Equipment: 1x 8” speaker (Peerless)
1x 8” passiv Radiator (Peerless)
Prinzip: geschlossene Bauweise
Wirkungsgrad: 92 db / 2,83V / 1m
Inkl. BT-V - Schnellverschluss
24 Monate Gewährleistung
Preis inkl. 19% MwSt.: 298,50 EUR
E | Product recommendation
SUB009 | Subwoofer for spare wheel recess
For an optimum of deep frequency. Invisible integration in the recess.
Dimensions: 500 x 270 x 200mm
Music input: 1x120 Watt @ 4 Ohm
Equipment: 1x 8” speaker (Peerless)
1x 8” passiv radiator (Peerless)
Principle: downfire
Efficiency: 92 db / 2,83V / 1m
Incl. woofer cable
24 months limited warranty
retail price incl. 19% V.A.T.: 298,50 EUR
SUB008 | Woofer for trunk or double layer
For an optimum of deep frequency out of the double layer.
Dimensions: 500 x 375 x 120mm
Music input: 1x120 Watt @ 4 Ohm
Equipment: 1x 8” speaker (Peerless)
1x 8” passiv radiator (Peerless)
Principle: closed
Efficiency: 92 db / 2,83V / 1m
Incl. BT-V easy connector
24 months limited warranty
retail price incl. 19% V.A.T.: 298,50 EUR
D
UK
Other I-Sotec Amplifier manuals