ICF UNA CHAIR Reference manual

UNA CHAIR
MANAGEMENT - EXECUTIVE
A MODERN INTERPRETATION OF CLASSIC DESIGN

2
UNA CHAIR MANAGEMENT UNA CHAIR EXECUTIVE
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
Visitor and community chairs and armchairs conform to UNI EN 16139:2013 level 1.
The chair has a pneumatic height adjustment system, it swivels and can be reclined using
the tilting mechanism. Only authorized personnel can replace or repair the pneumatic
system. The chair is equipped with soft castors for hard surfaces, marble, different types of
wood and tile in general. If requested, hard castors can be substituted.
Sedie e poltroncine visitatore e per collettività conformi alla normativa
UNI EN 16139:2013 livello 1.
La sedia è dotata di regolazione in altezza mediante colonna a gas, è girevole, è inclinabile
mediante meccanismo di oscillazione. Solo personale addestrato può sostituire o riparare
colonne a gas. La sedia è dotata di ruote con battistrada morbido per superfici dure, marmi,
legni, piastrelle in genere. A scelta possono essere montate ruote con battistrada duro.

3
Chaises et petits fauteuils pour les visiteurs et pour les collectivités conformes aux norme
UNI EN 16139:2013 niveau 1.
La chaise est équipée d’une colonne à gaz permettant de la régler en hauteur. Elle est
pivotante et inclinable grâce à un mécanisme d’oscillation. La colonne à gaz ne peut être
remplacée ou réparée que par du personnel qualifié. La chaise standard est dotée de
roulettes à bande molle pour les surfaces dures comme le marbre, le bois et le carrelage en
général. Des roulettes à bande dure peuvent être montées sur demande.
Las sillas y sillones para visitantes y para la colectividad están conformes a la norma
UNI EN 16139:2013 nivel 1.
La silla está dotada de un sistema de regulación en altura, mediante columna neumática, es
giratoria, se puede inclinar mediante un mecanismo de basculación. Sólo el personal
cualificado puede encargarse de sustituir o reparar las columnas neumáticas. La silla de
serie está dotada de ruedas con banda de rodadura blanda para superficies duras,
mármoles, maderas, baldosas en general. Según sus preferencias, se pueden montar
ruedas con banda de rodadura dura.
Stühle und Sessel für Besucher und öffentliche Räume in Übereinstimmung mit den
Normen UNI EN 16139:2013 level 1.
Der Sessel ist hoehenverstellbar mittels Gasfeder, drehbar, hat eine neigbare
Rueckenlehne durch in die Sesselstruktur eingearbeitete Mechanik. Nur ausgebildetes
Personal darf den Gaslift reparieren oder austauschen. Der Sessel ist standardmaessig mit
Rollen mit einer weichen Laufflaeche ausgestattet, geeignet fuer harte Oberflaechen,
Marmor, Holz, Fliessen und Aehnliches. Auf Anfrage koennen Rollen mit harter Laufflaeche
geliefert werden.
INTRODUCTION | INTRODUCCIÓN | EINFÜHRUNG

4
CORRECT SEATING POSTURE
POSTURA CORRETTA
>Feet should be flat on the floor.
>The foot should be at approximately a 90° angle with the calf.
>The calf should be nearly vertical.
>The calf should be at approximately a 90° angle with the thigh.
>The thigh should be almost horizontal.
>The thigh should be approximately a 90° angle with the upper body.
>The upper body should be kept straight.
>La pianta del piede poggia sul pavimento.
>Il piede forma un angolo approssimativo di 90° con il polpaccio.
>Il polpaccio è approssimativamente verticale.
>Il polpaccio forma un angolo approssimativamente di 90° con la coscia.
>La coscia è per lo più orizzontale.
>La coscia forma un angolo approssimativamente di 90° con il tronco.
>Il tronco è eretto.

5
>La plante des pieds est posée sur le sol.
>Le pied forme un angle d’environ 90° avec le mollet.
>Le mollet est à-peu-près à la verticale.
>Le mollet forme un angle d’environ 90° avec la cuisse.
>La cuisse est essentiellement à l’horizontale.
>La cuisse forme un angle d’environ 90° avec le buste.
>Le buste est bien droit.
>La planta del pie apoyada al suelo.
>El pie forma un ángulo de unos 90° con la pantorrilla.
>La pantorrilla queda aproximadamente vertical.
>La pantorrilla forma un ángulo de unos 90° con el muslo.
>El muslo queda más o menos horizontal.
>El muslo forma un ángulo de unos 90° con el tronco.
>El tronco queda erguido.
>Ganzer Fuss ruht auf dem Fussboden.
>Fuss und Wade bilden einen Winkel von ca. 90°.
>Die Wade ist annaehernd senkrecht.
>Wade und Schenkel bilden einen Winkel von ca. 90°.
>Der Schenkel ist annaehernd horizontal.
>Schenkel und Oberkoerper bilden einen Winkel von ca. 90°.
>Der Oberkoerper ist senkrecht.
POSTURE CORRECTE | POSTURA CORRECTA | KORREKTE HALTUNG

6
The lever on the right side enables the height adjustment of the seat. The range of the adjustable
mechanism is 12 cm.
> To rise: while lifting your weight off chair, pull lever up.
> To lower: while seated, pull lever up.
Adjust the seat height in such a way that the elbows form an angle of 90° with the underarms,
while resting on the desk. The knees should be bent in the same angle, feet flat on the floor, in
order to improve the blood flow.
La leva, situata sul lato destro, permette la regolazione in altezza della seduta. L’escursione del
meccanismo di regolazione è di 12 cm.
> Per aumentare l’altezza del sedile: tirare la leva verso l’alto sollevando il proprio peso dalla
sedia.
> Per diminuire l’altezza del sedile: rimanendo seduti, tirare la leva verso l’alto.
Regolare l’altezza della seduta in modo che i gomiti, appoggiati sulla scrivania, formino un
angolo di 90°. Lo stesso angolo dovrebbe essere formato dalle ginocchia con i piedi ben
appoggiati per terra, al fine di migliorare la circolazione del sangue.
1
SEAT HEIGHT
ALTEZZA SEDUTA

7
HAUTEUR DE L’ASSISE | ALTURA DE LA SILLA | EINSTELLUNG DER SITZHÖHE
Le levier, situé sur le côté droit, permet de régler la hauteur de l’assise. L’amplitude du
mécanisme de réglage est de 12 cm.
>Pour augmenter la hauteur de l’assise: tirer le levier vers le haut en se levant de la chaise.
>Pour diminuer la hauteur de l’assise: tout en restant assis, tirer le levier vers le haut.
Régler la hauteur de l’assise pour que les coudes, posés sur le bureau, forment un angle de
90°. Le même angle devrait être formé par les genoux avec les pieds bien posés par terre, afin
d’améliorer la circulation du sang.
La palanca, situada en el lado derecho, permite la regulación en altura de la silla. La extensión
del mecanismo de regulación es de 12 cm.
>Para aumentar la altura de la silla: tirar la palanca hacia arriba sobrellevando el propio peso
de la silla.
>Para disminuir la altura del asiento: permaneciendo sentados, tirar de la palanca hacia
arriba.
Regular la altura del asiento de manera que los codos, apoyados en el escritorio, formen un
ángulo de 90°. El mismo ángulo debería estar formado por las rodillas y los pies bien apoyados
al suelo, para mejorar la circulación de la sangre.
Mit dem Hebel auf der rechten Seite reguliert man die Sitzhöhe. Der Mechanismus kann
innerhalb einer Spanne von 12 cm reguliert werden.
>Zum Höherstellen der Sitzfläche: den Hebel nach oben ziehen und aufstehen, um den Stuhl
zu entlasten.
>Zum Tieferstellen der Sitzfläche: im Sitzen den Hebel nach oben ziehen.
Die Sitzhöhe so einstellen, dass die auf den Schreibtisch gestützten Ellenbogen einen Winkel
von 90° bilden. Den gleichen Winkel sollten auch die Kniegelenke bilden, wobei die Füße gut
auf dem Boden stehen sollten, um den Blutkreislauf zu verbessern.

8
The handle, on the right side, enables the spring tension adjustment of the tilting mechanism.
›To increase tension: turn the sleeve anti-clockwise.
›To decrease tension: turn the sleeve clockwise.
Increase tilt tension provides more stability and back support while reclining.
La manovella, situata sul lato destro, permette la regolazione dell’intensità del meccanismo di
oscillazione.
›Per aumentare la tensione: ruotare il manicotto in senso antiorario.
Per diminuire la tensione: ruotare il manicotto in senso orario.
Una maggior tensione del meccanismo di oscillazione fornisce maggiore stabilità e supporto
alla schiena quando si oscilla.
2
TILTING TENSION
TENSIONE DEL TILT

9
La manivelle, située sur le côté droit, permet de régler l’intensité du mécanisme basculant.
›Pour augmenter la tension: tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
›Pour diminuer la tension: tourner le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre.
Une plus forte tension du mécanisme d’oscillation offre une meilleure stabilité et un meilleur
appui au dos quand on se bascule.
La manivela, situada en el lado derecho, permite la regulación de la intensidad del mecanismo
basculante.
›Para aumentar la tensión: girar el manguito en sentido anti-horario.
›Para disminuir la tensión: girar el manguito en sentido horario.
Una mayor tensión del mecanismo basculante proporciona una mayor estabilidad y sostén a
la espalda cuando se mueve.
Mit dem Hebel auf der rechten Seite reguliert man die Stärke des Schwingmechanismus.
›Zur Verstärkung der Spannung: die Muffe gegen den Uhrzeigersinn drehen.
›Zur Verminderung der Spannung: die Muffe im Uhrzeigersinn drehen.
Eine höhere Spannung des Schwingmechanismus bietet dem Rücken mehr Stabilität und
Abstützung beim Zurücklehnen.
TENSION DE BASCULEMENT | TENSIÓN DE LA BASCULACIÓN EN MOVIMIENTO | TILT-SPANNUNG
EINSTELLEN

10
The lever on the left side of the seat enables the user to lock/unlock the tilting mechanism of Una
Chair in different positions.
› To lock the tilting: reached the desired position, push the lever down.
› To unlock the tilting: pull lever up.
For extra ergonomic comfort, we suggest you avoid locking the tilting mechanism.
La leva posta sulla sinistra, permette di bloccare/sbloccare il meccanismo di oscillazione della
Una Chair in differenti posizioni.
› Per bloccare l’oscillazione: raggiunta l’inclinazione desiderata, abbassare la leva.
› Per sbloccare l’oscillazione: sollevare la leva.
Al fine di una maggiore ergonomia, si consiglia di non bloccare l’oscillazione dello schienale
per garantire un costante supporto alla schiena.
3
TILT LOCK
BLOCCO DEL TILT

11
Le levier, situé sur la gauche, permet de bloquer/débloquer le mécanisme basculant de Una
Chair dans différentes positions.
›Pour bloquer le basculement: une fois l’inclinaison souhaitée trouvée, baisser le levier.
›Pour débloquer le basculement: soulever le levier.
Pour une meilleure ergonomie, il est conseillé de ne pas bloquer le basculement du dossier,
afin de garantir un appui constant au dos.
La palanca situada a la izquierda, permite bloquear/desbloquear el mecanismo basculante de
Una Chair en diferentes posiciones.
›Para bloquear la basculación: una vez alcanzada la inclinación deseada, bajar la palanca.
›Para desbloquear la basculación: levantar la palanca.
Para conseguir una mayor ergonomía, se aconseja no bloquear la basculación del respaldo
para garantizar un constante sostén a la espalda.
Mit dem Hebel auf der linken Seite kann der Schwingmechanismus von Una Chair in
verschiedenen Positionen blockiert werden.
›Zur Blockierung des Schwingmechanismus: die gewünschte Neigung einstellen und den
Hebel nach unten drücken.
›Zum Lösen des Schwingmechanismus: den Hebel nach oben drücken.
Um eine bessere Ergonomie zu erreichen, wird empfohlen, die Schwingung der Rücklehne
nicht zu blockieren, um eine dauerhafte Abstützung des Rückens zu gewährleisten.
HAUTEUR DE L’ASSISE | ALTURA DE LA SILLA | EINSTELLUNG DER SITZHÖHE

12
The castors and glides snap into place and are easy to remove.
> To remove: take hold of the glide or castor and pull outwards.
> To assemble: position the pin of the castor or glide inside the hole on the base and press.
Only glides can be mounted on the four-star base.
Le ruote ed i finalini sono fissati a pressione e sono facilmente rimovibili.
> Per rimuovere: afferrare il finalino o la ruota e tirare verso l’esterno.
> Per fissare: posizionare il perno della ruota o del finalino all’interno del foro sulla base e
premere.
La base a quattro razze può essere dotata solo di finalini.
4
GLIDES AND CASTORS
FINALINI E RUOTE

13
Les roulettes et les patins sont fixés à pression et ils sont facilement amovibles.
>Pour retirer: saisir le patin ou la roulette et tirer vers l’extérieur.
>Pour fixer: positionner le pivot de la roulette ou du patin à l’intérieur de l’orifice situé sur la
base et appuyer.
La base à quatre branches peut être équipée uniquement de patins.
Las ruedas y los terminales están fijados a presión y pueden extraerse con facilidad.
>Para extraerlos: agarrar el terminal o la rueda y tirar hacia el exterior.
>Para fijarlos: colocar el perno de la rueda o del terminal en el interior del orificio de la base y
apretar.
La base de cuatro radios puede estar equipada sólo con terminales.
Die Rollen und die Gleitern werden aufgedrückt und können leicht entfernt werden.
>Zum Entfernen: das Gleiter oder die Rolle und abziehen.
>Zum Befestigen: den Stift der Rolle oder des Gleiterns in die Öffnung stecken und andrücken.
Das 4-armige Fußkreuz kann nur mit Schlußstücken bestückt werden.
PATINS ET ROULETTES | TOPES Y RUEDAS | GLEITERN UND ROLLEN

14
5
LEATHER ARMRESTS COVER
RIVESTIMENTO BRACCIOLI IN PELLE
Fix the leather cover apply the sticky velcro on the lower part of
the armrest.
Per fissare il rivestimento in pelle applicare il velcro adesivo sulla
parte inferiore del bracciolo.
Pour fixer le revêtement en cuir, appliquer le velcro adhésif sur la
partie inférieure de l’accoudoir.
Para fijar el tapizado de piel, aplicar el velcro adhesivo en la parte
inferior del reposabrazos.
Zur Befestigung des Lederbezugs das Klettband auf der
Unterseite der Armlehne befestigen.
Position the leather cover centered on the upper part of the
armrest.
Posizionare il rivestimento in pelle sulla parte superiore del
bracciolo in modo che risulti centrato.
Positionner le revêtement en cuir sur la partie supérieure de
l’accoudoir pour qu'il soit bien centré.
Colocar el tapizado de piel en la parte superior del reposabrazos,
de manera que resulte centrado.
Den Lederbezug auf der Oberseite der Armlehne zentriert
anlegen.

15
REVETEMENT DES ACCOUDOIRS EN CUIR | TAPIZADO REPOSABRAZOS DE PIEL | BEZUG DER ARMLEHNEN
AUS LEDER
Keeping the cover in tension, stick it on the Velcro already fixed.
The cover can be removed and changed at any time.
Tenendo il rivestimento ben tensionato, farlo aderire al velcro
precedentemrnte applicato. Il rivestimento può essere rimosso e
ripristinato in qualsiasi momento.
En tenant le revêtement bien tendu, le faire adhérer au velcro
appliqué précédemment. Le revêtement peut être retiré et
repositionné à tout moment.
Manteniendo el tapizado bien tensado, adherirlo al velcro aplicado
anteriormente. El tapizado puede extraerse o volverse a colocar
en cualquier momento.
Den Bezug gut gespannt halten und ihn mit dem vorher
angebrachten Klettband befestigen. Der Bezug kann jederzeit ab-
und aufgezogen werden.

16
This mechanism is standard on models with four star base, and pulls the seat back to its original
position.
Questo speciale meccanismo è di serie sulle versioni a quattro razze e consente alla seduta
girevole di tornare automaticamente alla posizione originale.
Ce mécanisme spécial est monté de série sur les modèles à quatre branches. Il permet au
fauteuil pivotant de se remettre automatiquement en position.
Este mecanismo especial es de seire en las versiones de cuatro radios y permite un asieto
giratorio que vuelve automáticamente a la posición original.
Dieser spezielle Mechanismus ist serienmäßig bei den Ausführungen mit vierarmigem
Fußkreuz; mit seiner Hilfe kann der drehbare Stuhl automatisch in die Ausgangsposition
zurückgedreht werden.
6
RETURN MECHANISM
MECCANISMO AUTO-RETURN
MECANISME DE RETOUR | MECANISMO DE RETORNO | AUTO-RETURN-MECHANISMUS


18
CARE AND MAINTENANCE
Regularly following maintenance and cleaning instructions, the characteristics of materials and products
will last longer.
Fabric
For normal maintenance and cleaning, use often the vacuum cleaner with the appropriate part for fabric,
and if necessary, cover the part with a soft cloth.
For a deeper cleaning use a dry detergent for fabrics. Do not use anything petroleum based.
Do not brush fabric and do not use vacuum cleaner with rotating brushes which could permanently
damage the fabric causing pilling problems or change fabric appearance. Do not apply water or liquid
solutions. To make fabric wet could cause permanent damages.
Sotega
Clean with a dampened and soapy cloth and rinse with water. Do not use solvents, bleach or chemical
cleanings or polishing sprays.
Leather
ICF leather is strictly tested before being worked. We only select leather having the best features of
waterproofing and resistance to rubbing, stains, spots and ageing. Besides its elegant and natural aspect,
which is considered a long lasting quality, this leather, contrary to usual tanning systems, is aniline dyed,
a system which emphasises its resistance and makes it smooth and pleasant to touch. Vegetable tanning
and thickness, enhance the fullness and softness features. This extremely important feature makes the
leather evenly coloured so that, in case of scratches, the damage is very small.
Furthermore the leather is completely natural; this feature is stressed by the presence of wrinkles and
scars which characterise its quality and origin. Due to the natural features of the products, it is not
possible to guarantee the perfect matching of the colours between samples and available leather,
furthermore any sign or imperfection on the hide is a feature of the leather, showing its authenticity and
its natural beauty.
Our leather are not included in the category of the extinction animals mentioned by the convention of
Washington and are free of pentachlorophenol.
For normal maintenance and clearing it is suggest to dust regularly with a soft and dry cloth. Spots can be
cleaned with damp cloth and mild soap. Dry immediately after the treatment. Do not rub. Use a light
circular motion working toward the center of the stain.
Furthermore it is suggested to use "Leather soft cleaner" and "Leather protection cream".
Leather soft cleaner - is a mild water-based cleaner that can be used on every type of leather. It will clean
most soiling as well as water-based stains and unlike other detergents, doesn't contain solvents like
alcohol or turpentine. Use the equipped sponge in the "Leather master" kit.
Leather protection cream - provides excellent protection against oil-alcohol based stains as well as
helping to resist the effects of daily soiling, creating an invisible, breathable barrier. Apply it to a soft cloth
and wipe it on evenly, paying particular attention to high use areas. We recommend fully cleaning and
protecting your furniture 2-3 times per year.
Mesh
A fabric is considered dirty when it shows visible marks. These are usually the result of a progressive built
up of dirt or dust as a result of the normal use.
ICF mesh is highly dirt resistant for three reasons:
- thread covering, thanks to extrusion technique, is smooth and no porous look to the thread
- it is not susceptible to static electricity, so the mesh doesn't attract dust
- the protective thread covering was formulated to be resistant to humidity and to micro-organisms
growth.
For normal maintenance and cleaning:
- dust fabric with vacuum cleaner or with a soft brush
- wash with a soft brush or with a sponge using a solution of water and detergent
- rinse a lot with water
- let the mesh dry in open air
Aluminium
To preserve the brillant finish, regularly wipe with a soft clean cloth using only mild soap and water.

19
Regularly following maintenance and cleaning instructions, the characteristics of materials and products
will last longer.
Fabric
For normal maintenance and cleaning, use often the vacuum cleaner with the appropriate part for fabric,
and if necessary, cover the part with a soft cloth.
For a deeper cleaning use a dry detergent for fabrics. Do not use anything petroleum based.
Do not brush fabric and do not use vacuum cleaner with rotating brushes which could permanently
damage the fabric causing pilling problems or change fabric appearance. Do not apply water or liquid
solutions. To make fabric wet could cause permanent damages.
Sotega
Clean with a dampened and soapy cloth and rinse with water. Do not use solvents, bleach or chemical
cleanings or polishing sprays.
Leather
ICF leather is strictly tested before being worked. We only select leather having the best features of
waterproofing and resistance to rubbing, stains, spots and ageing. Besides its elegant and natural aspect,
which is considered a long lasting quality, this leather, contrary to usual tanning systems, is aniline dyed,
a system which emphasises its resistance and makes it smooth and pleasant to touch. Vegetable tanning
and thickness, enhance the fullness and softness features. This extremely important feature makes the
leather evenly coloured so that, in case of scratches, the damage is very small.
Furthermore the leather is completely natural; this feature is stressed by the presence of wrinkles and
scars which characterise its quality and origin. Due to the natural features of the products, it is not
possible to guarantee the perfect matching of the colours between samples and available leather,
furthermore any sign or imperfection on the hide is a feature of the leather, showing its authenticity and
its natural beauty.
Our leather are not included in the category of the extinction animals mentioned by the convention of
Washington and are free of pentachlorophenol.
For normal maintenance and clearing it is suggest to dust regularly with a soft and dry cloth. Spots can be
cleaned with damp cloth and mild soap. Dry immediately after the treatment. Do not rub. Use a light
circular motion working toward the center of the stain.
Furthermore it is suggested to use "Leather soft cleaner" and "Leather protection cream".
Leather soft cleaner - is a mild water-based cleaner that can be used on every type of leather. It will clean
most soiling as well as water-based stains and unlike other detergents, doesn't contain solvents like
alcohol or turpentine. Use the equipped sponge in the "Leather master" kit.
Leather protection cream - provides excellent protection against oil-alcohol based stains as well as
helping to resist the effects of daily soiling, creating an invisible, breathable barrier. Apply it to a soft cloth
and wipe it on evenly, paying particular attention to high use areas. We recommend fully cleaning and
protecting your furniture 2-3 times per year.
Mesh
A fabric is considered dirty when it shows visible marks. These are usually the result of a progressive built
up of dirt or dust as a result of the normal use.
ICF mesh is highly dirt resistant for three reasons:
- thread covering, thanks to extrusion technique, is smooth and no porous look to the thread
- it is not susceptible to static electricity, so the mesh doesn't attract dust
- the protective thread covering was formulated to be resistant to humidity and to micro-organisms
growth.
For normal maintenance and cleaning:
- dust fabric with vacuum cleaner or with a soft brush
- wash with a soft brush or with a sponge using a solution of water and detergent
- rinse a lot with water
- let the mesh dry in open air
Aluminium
To preserve the brillant finish, regularly wipe with a soft clean cloth using only mild soap and water.

20
PULIZIA E MANUTENZIONE
Seguendo regolarmente le seguenti istruzioni di pulizia e manutenzione, le caratteristiche dei materiali e
dei prodotti verranno mantenute più a lungo nel tempo.
Tessuto
Per una normale pulizia, passare frequentemente l'aspirapolvere con l'apposita bocchetta per tessuti, se
necessario ricoprendola con un panno morbido. Per un pulizia approfondita, utilizzare un detergente a
secco specifico per tessuti. Non usare pulitori a base di petrolio o distillato. Non spazzolare il tessuto e non
usare la bocchetta dell'aspirapolvere con spazzola rotante. Spazzolare potrebbe danneggiare in modo
permanente causando problemi di pilling o cambiare le caratteristiche del tessuto. Non applicare acqua o
soluzioni liquide. Bagnare il tessuto con qualsiasi liquido potrebbe causare un danno permanente.
Sotega
Pulire con tessuto inumidito e insaponato e sciacquare bene con acqua pulita. Non usare solventi,
candeggine e detergenti chimici e spray per lucidare.
Pelle
La pelle ICF subisce severi test prima di essere impiegata nella lavorazione e solo quella che risponde a
caratteristiche di impermeabilità, resistenza allo sfregamento, alle macchie ed all'invecchiamento, viene
selezionata.
Oltre all'eleganza della naturalezza, considerato pregio stabile nel tempo, le pelli subiscono un processo
di tintura all'anilina e di rifinizione leggera per non alterare il tatto e la naturalezza. La riconcia al vegetale,
unita allo spessore, ne esalta le caratteristiche di pienezza e sofficità. Quest'ultima caratteristica,
estremamente importante, rende la pelle uniformemente colorata in tutto il suo spessore per cui in caso
di graffio, il danno viene contenuto al minimo. Inoltre la pelle è tutta naturale: tale particolarità viene
evidenziata dalla presenza di rughe e cicatrici che ne caratterizzano la qualità e l'origine. Proprio per le
caratteristiche naturali del prodotto, non è possibile garantire la perfetta rispondenza tra il colore dei
campioni e quello delle pelli disponibili ed eventuali segni o imperfezioni riscontrabili sul fiore sono una
caratteristica della pelle che ne attesta le genuinità e la sua naturale bellezza. Le nostre pelli non sono
incluse nella categoria degli animali in estinzione citata nella convenzione di Washington e sono esenti da
Pentaclorofenolo.
Per una normale pulizia si consiglia di spolverare regolarmente la pelle con un panno morbido e asciutto.
Eventuali macchie si possono eliminare usando un panno inumidito con acqua e sapone neutro. Asciugare
immediatamente dopo il trattamento. Non strofinare, ma tamponare delicatamente dai bordi al centro
della macchia.
Si consiglia inoltre l'utilizzo del detergente Leather Soft Cleaner e della crema protettiva Leather
Protection Cream, disponibili presso ICF.
Leather Soft Cleaner - è un detergente non aggressivo a base di acqua che può essere usato su tutti i tipi
di pelle. Pulisce lo sporco, eliminando anche le macchie a base di acqua e a differenza della maggior parte
dei detergenti non contiene solventi come alcol o acqua ragia. Utilizzare la spugna in dotazione nel kit
Leather Master.
Leather Protection Cream - assicura un'eccellente protezione contro le macchie causate da olio, acqua o
alcol; inoltre aumenta la resistenza agli effetti dell'accumulo quotidiano di sporco, creando una barriera
traspirante ed invisibile. Utilizzare un panno morbido e pulito distribuendo il prodotto in modo uniforme
soprattutto nelle zone soggette a usura.
Si consiglia di pulire e proteggere la pelle 2/3 volte l'anno.
Rete
Si considera sporco un tessuto che mostra tracce la cui intensità è facilmente percettibile e duratura.
Queste tracce sono sovente il risultato di un accumulo progressivo di piccole quantità di particelle portate
dall'aria o sono legate direttamente all'uso quotidiano della rete.
La rete ICF resiste particolarmente bene alla a sporcizia per tre eccellenti motivi:
- il rivestimento del filo attraverso una tecnica di estrusione conferisce a quest'ultimo un aspetto della
superficie perfettamente liscio e non poroso;
- si caricano pochissimo di elettricità statica, di conseguenza non attira la polvere;
- la guaina protettiva del filo in poliestere è stata oggetto di una formulazione studiata con cura. Il suo
trattamento anti-funghi realizzato nella massa causa notoriamente una resistenza eccezionale
all'umidità così come allo sviluppo di micro-organismi.
La procedura di pulizia è la seguente:
- spolverare il tessuto con l'aiuto di un aspiratore o una spazzola morbida, non metallica;
- lavare con l'aiuto di una spazzola morbida o una spugna utilizzando una soluzione di acqua e
detergente;
- risciacquare abbondantemente con acqua;
- lasciar asciugare la rete all'aria aperta.
Alluminio
Utilizzare regolarmente un panno morbido e pulito con acqua e sapone neutro. Non utilizzare solventi o
acidi.
Table of contents
Other ICF Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Mecalux
Mecalux LONGSPAN M7 Assembly instructions

UBERHAUS DESIGN
UBERHAUS DESIGN 77735041 Assembly instructions

Lancaster
Lancaster CONSOLE SIDEBOARD Assembly instructions

Blanco
Blanco BLANCOPERFORMA 513-644 Specification sheet

Songmics
Songmics OBG77 manual

Synargy
Synargy Milner PLB-3318RPHT Assembly instructions

Universal Furniture
Universal Furniture Universal EXPLORE HOME Duchamps 941D813-TOP instruction sheet

TemaHome
TemaHome Join 120 7200.744 manual

supremo LEISURE
supremo LEISURE 1 Seat Stool Assembly instruction

RADEX
RADEX ELIA M manual

Meridian
Meridian 581 Assembly instructions

Furniture of America
Furniture of America CM5907-TV-60 Assembly instructions