iGuzzini MAXIWOODY User manual

1
2.510.141.00
IS12773/00
9,5 0,2460,352 x 0,380 x 0,427
MAXIWOODY
PESO
WEIGHT
POIDS
GEWICHT
GEWICHT
PESO
VÆGT
VEKT
VIKT
( Kg )
Superficie - Surface
Surface - Oberfläche
Oppervlak - Superficie
Overflade -Overflate
Yta
(mq)
Dimensioni - Dimensions
Dimensions - Abmessungen
Afmetingen - Dimensiones -
Mål - Mål - Mått
a x b x h
(m)
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH THESE
INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LASECUTIEDEL'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTEDES
INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG NACH-
STEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST DESHALB
SEHR WICHTIG.
ATTENTIE:
DE VEILIGHEID VAN DE APPARATUUR IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS MEN DE
VOLGENDE INSTRUKTIES STRIKT OPVOLGT: DAAROM MOET MEN ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
ADVARSEL:
APPARATETS SIKKERHET GARANTERES BARE VED KORREKT BRUK AV FØLGENDE
ANVISNINGER. DET ER DERFOR NØDVENDIG Å OPPBEVARE DEM.
PAS PÅ:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF APPARATET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE ANVI-
SNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA KON-
SULTATION.
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО
ПРИ СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ
НЕОБХОДИМО СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
ВНИМАНИЕ:
警告
DIMENSIONI, PESO E SUPERFICIE DI MASSIMO INGOMBRO, DELLA COMPOSIZIONE COMPLETA DI
ACCESSORIO.
MAXIMUM SIZE, WEIGHT AND AREA OF THE COMPOSITION COMPLETE WITH AND ACCESSORY.
DIMENSIONS,POIDSET SURFACEMAXIMUM D'ENCOMBREMENT DELA COMPOSITION AVECACCESSOIRE.
ABMESSUNGEN, GEWICHT UND GRÖßTE FLÄCHE FÜR DIE KOMPLETT MIT ZUBEHÖR KOMPOSITION.
MAXIMUM AFMETINGEN, GEWICHT EN OPPERVLAKTE VAN DE COMPOSITIE, COMPLEET MET ACCES-
SOIRES.
DIMENSIONES,PESOY SUPERFICIEMAXIMA DE OCUPACION,DEL CNJUNTO EQUIPADOCON ACCESORIO.
MAKS. MÅL, VÆGT OG OVERFLADE AF DEN SAMLEDE INSTALLATION INKL. TILBEHØR.
MAKSIMAL STØRRELSE, VEKT OG OMRÅDE PÅ SAMMENSETNINGEN MED TILBEHØR.
MÅTT, VIKT OCH MAX.YTTRE MÅTT FÖR UTFÖRANDET FÖRSETT MED TILLBEHÖR.
РАЗМЕРЫ, ВЕС И МАКСИМАЛЬНО ЗАНИМАЕМАЯ ПЛОЩАДЬ
КОНСТРУКЦИИ, УКОМПЛЕКТОВАННОЙ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМИ
УСТРОЙСТВАМИ.
合成物最大尺寸、重量和面积,包括附件。
bh
a
"MULTIWOODY"
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Per l'installazione dei proiettori sui sistemi fare riferimento al foglio istruzioni relativo.
Forthe installation ofprojectorsonthesystems, please referto the relevantinstruction sheet.
Pour l’installation des projecteurs sur les systèmes se reporter à la feuille d’instructions
correspondante.
Zur Installation der Strahler an die Systeme halten Sie sich bitte an die jeweils entspre-
chende Bedienungsanweisung.
Voor het installeren van de spots op de systemen moet u zich wenden tot het betreffende
instructieblaadje.
Para informaciones sobre la instalación de los proyectores en los sistemas ver la hoja
de instrucciones.
Se den pågældende installationsvejledning for installation af projektører på systemerne.
For installasjon av projektorene på systemer, vennligst se tilhørende instruksjonsark.
För installationen av strålkastarna på systemen se respektive instruktionsblad.
EH35 - EH36
EH37 - EH38
EH39 - EH40
EH41 - EH42
EH43 - EH44
EH45 - EH46
ART.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Per altezze di installazione diverse da quelle previste a catalogo, nel calcolo della spinta del
vento fare riferimento alla tabella .
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA "MAXIWOODY" RISPETTARE SCRU-
POLOSAMENTE LE NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
When installing the poles at different heights to those shown in the catalogue, remember to
refer to table when calculating the wind force.
N.B.: WHEN INSTALLING THE "MAXIWOODY" SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT
NATIONAL REGULATIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
Pour des hauteurs d'installation autres que celles prévues dans le catalogue, consultez le
tableau lors du calcul de la poussée du vent.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME "MAXIWOODY" VEUILLEZ RESPECTER
RIGOUREUSEMENT LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
Für Installationshöhen, die von denen im Katalog vorgesehenen abweichen, sich bei der
Berechnung des Winddruckes an die Tabelle halten.
N.B.:BEACHTENSIE BEI DERINSTALLATION DES SYSTEMS"MAXIWOODY" UNBEDINGT
DIE IM LAND GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
Voor hoogten die verschillend zijn van degenen aangegeven in de catalogue, raadpleegt
men tabel voor het berekenen van de windkracht.
N.B.:BIJHET INSTALLERENVANHET"MAXIWOODY"SYSTEEM MOET UDEGELDENDE
NATIONALE INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
Cuando las alturas de instalación son diferentes de las que se han previsto en catálogo, en
el cálculo de la fuerza/empuje del viento buscar referencia en tabella.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA "MAXIWOODY" RESPETAR ESCRU-
PULOSAMENTE LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
Ved andre installationshøjder end de foreskrevne i kataloget henvises til tabellen vedrørende
beregning af vindstyrke.
N.B.:UNDERINSTALLATIONAF "MAXIWOODY"SYSTEMET SKAL MAN NØJEOVERHOL-
DE DE GÆLDENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
For andre installasjonshøyder enn de som beskrives i katalogen, se tabellen for beregning
av vindkraften.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET "MAXIWOODY" MÅ DE NASJONALE
ANLEGGSFORSKRIFTENE OVERHOLDES NØYE.
För andra installationshöjder än de som förutses i katalogen, hänvisas till tabellen för
beräkningen av vindtrycket.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET "MAXIWOODY" SKA GÄLLANDE NATIO-
NELLA INSTALLATIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
Для высоты установки, отличающейся от указанной в каталоге, при расчете ветрового
усилия ссылаться на таблицу.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ "MAXIWOODY" СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО
ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
如果安装高度和预订的不一样,请参考图表计算风力。
注意:在安装“ MAXIWOODY”系统时请谨守设备的安装规定。

2
Ø 10 mm
150
Ø 14 mm
A
6 x 60°
37Nm
M10
art. 5951
D
C
A
B
Serrare a fondo
Tighten firmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en firme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
"CITYWOODY"
"FRAMEWOODY"

3
B
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Per esigenze di collaudo, il prodotto é stato munito dei cavi indicati in figura.
N.B.: Asportare tali cavi prima di effettuare il cablaggio del prodotto.
In order to test the product, it was fitted with the cables indicated in the figure .
N.B.: Remove these cables before wiring the product.
Pour des nécessités d'essai, le produit est fourni avec les câbles indiqués dans la figure.
N.B.: Enlevez ces câbles avant d'effectuer le câblage du produit.
Aufgrund von Prüfungserfordernissen wurde das Produkt mit den auf der Abbildung
ersichtlichen Kabeln bestückt.
N.B.: Diese Kabel sind vor der Verkabelung des Produkts abzunehmen.
Zoals voor de keuring vereist is het product voorzien van de in de afbeelding aange-
geven kabels.
N.B.: Verwijder deze voordat u het product gaat bedraden.
Debido a exigencias de ensayo, el producto ha sido provisto de los cables indicados
en la figura.
NOTA: Extraer dichos cables antes de realizar el cableo del producto.
Med henblik på afprøvning er produktet forsynet med ledningerne, som vist i figuren.
N.B.: Disse ledninger skal fjernes, inden produktet tilsluttes.
For å kunne teste produktet, ble dette montert med kablene som indikeres på figuren.
N.B.: Fjern disse kablene før produktet installeres.
Pågrundavprovkörningsskäl har produkten försetts med kablarna som indikerasi figuren.
OBS! Ta bort dessa kablar innan ledningsdragningen för produkten görs.
Для тестирования прибор оснащен проводами, показанными на
схеме. ПРИМЕЧАНИЕ: Отсоедините эти провода перед монтажом
кабелепроводки прибора.
XY
Y
7,0 ÷ 10,0 8,5
D
( mm ) Ø
( mm )
D
Ø
10,0 ÷ 12,5 11
12,5 ÷ 14,5 13,5
14,5 ÷ 16,0 15,4
15,4
60
mm 3 - 4
mm
9 ÷ 10
mm
X
ON-OFF
T [h]
% P [W]
100%
L N DA DA Lmn Lc
L N DA DA Lmn Lc

4
Il prodotto è conforme allo standard DALI, con riferimento alle norme EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
The product complies with the DALI standard, with reference to the EN 62386-101, EN
62386-102 and EN 62386-207 standards.
Le produit est conforme à la norme DALI, repris dans les documents EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
Das Produkt erfüllt den DALI-Standard unter Bezugnahme auf die Normen EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
Het product voldoet aan de DALI-standaard, verwijzend naar de normen EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
El producto es conforme al estándar DALI, con referencia a las normas EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
Produktet stemmer overens med DALI-standarden med henvisning til standarderne EN
62386-101, EN62386-102, EN62386-207.
Produktet er i samsvar med DALI-standarden i henhold til standardene NEK-EN 62386-
101, NEK-EN-62386-102, NEK-EN-62386-207.
Produkten överensstämmer med DALI-standarden, med hänvisning till standarderna EN
62386-101, EN62386-102, EN62386-207.
Товар отвечает стандарту DALI, со ссылкой на стандарты EN 62386-101, EN62386-
102, EN62386-207.
该产品符合数字寻址灯控接口 (DALI) 标准,并且参考 EN 62386-101、EN 62386-102 和
EN 62386-207 标准。
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
00%
STD BY (<0,5W)
Segnale DALI
DALI signal
Signal DALI
DALI-Signal
DALI Signaal
Señal DALI
DALI signal
Signal DALI
DALI-signal
Сигнал DALI
DALI 信号
Flusso (lm)
Flux (lm)
Flux (lm)
Lichtstrom (lm)
Stroom (lm)
Flujo (lm)
Strøm (lm)
Flyt (lm)
Flöde (lm)
Поток (лм)
流量 (lm)
Output (W)
Output (W)
Émission (W)
Output (W)
Output (W)
Salida (W)
Output (W)
Output (W)
Uteffekt (W)
Выход (Вт)
输出 (W)
MIDDLE OF THE NIGHT
T [h]
% P [W]
100% *
DALI
1 (2 m A)
CARICO DALI / DALI LOAD
CHARGE DALI
(COURANT MAXI ADMISSIBLE)
DALI-LAST
DALI VERMOGEN
CARGA DALI
DALI STRØMSTYRKE
BELASTNING FOR "DALI"
DALI-BELASTNING
МАКС. ТОК СИСТЕМЫ DALI С
РЕГУЛЯЦИЕЙ ИНТЕНСИВНОСТИ
СВЕТА
DALI 智能调光系统允许的最大电流量
INDIRIZZI DALI
DALI ADDRESSES
ADRESSES DALI
DALI-ADRESSEN
DALI ADRESSEN
DIRECCIONES DALI
DALI ADRESSER
ADRESSER TIL "DALI"
DALI-ADRESSER
ЛОГИЧЕСКИЕ АДРЕСА
СИСТЕМЫ DALI
DALI智能调光系统计算机指定控
制参数
1
T [h]
% P [W]
100% DALI
L N DA DA Lmn Lc
L N DA DA Lmn Lc
L N DA DA Lmn Lc
L N DA DA Lmn Lc
28% 30%
37% 40%
46% 50%
56% 60%
66% 70%
76% 80%
90%
100%
88%
100%

5
Il profilo di dimmerazione notturna definito nel programma fa riferimento alla media annua della metà notte, che viene calcolato in base all’alba ed al tramonto teorici.
Per ottenere un riconoscimento corretto dell’ orario alba-tramonto si consiglia di adottare sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibile al calendario astronomico, es.
fotocellula o timer collegato al calendario astronomico.
The dimming profile defined in the reference schedule is referenced to the annual average middle of the night, which is calculated based on the theoretical sunrise and sunset times.
To ensure that the dawn-dusk time is recognised correctly, it is advisable to use product activation/deactivation systems that match the astronomical calendar as close as possible, for example
a photocell or timer linked to the astronomical calendar.
Le profil de gradation nocturne défini dans le programme se réfère à la moyenne annuelle de la mi-nuit, il est calculé en fonction du lever et du coucher du soleil théoriques.
Afin de relever exactement l'heure de lever et de coucher du soleil, il est conseillé d'utiliser des systèmes d'allumage et d'extinction du produit les plus fidèles possibles au calendrier astronomique
tels que cellule photoélectrique ou minuterie reliée au calendrier astronomique.
Das im Programm definierte nächtliche Dimmprofil bezieht sich auf den jährlichen Durchschnittswert der Nachtmitte, welcher auf Grundlage des theoretischen Sonnenauf- und Sonnenuntergangs
berechnet wird.
Zum Erhalt einer korrekten Erkennung der Zeiten des Sonnenauf- und Sonnenuntergangs empfiehlt sich die Anwendung von Ein- und Ausschaltsystemen des Produkts, die dem astronomischen
Kalender möglichst getreu folgen, z.B. mit dem astronomischen Kalender verbundene Photozellen oder Timer.
Het profiel voor dimmen tijdens de nachtelijke uren dat gedefinieerd is in het programma, is gebaseerd op het jaargemiddelde midden in de nacht, dat berekend wordt op basis van de theoretische
tijdstippen van de dageraad en de schemering.
Om een juiste herkenning van de tijdstippen van dageraad-schemering te verkrijgen wordt geadviseerd om in- en uitschakelsystemen met het product te gebruiken die zo goed mogelijk met de
astronomische kalender overeenkomen, bijvoorbeeld een fotocel of timer die verbonden is met de astronomische kalender.
El perfil de regulación nocturna del programa se basa en el promedio anual de la mitad de la noche, que se calcula en base al alba y al ocaso teóricos.
Para el correcto reconocimiento del horario alba-ocaso, se recomienda adoptar sistemas de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario
astronómico; por ejemplo, una fotocélula o un temporizador conectado al calendario astronómico.
Natdæmpningsprofilen, der er defineret i programmet, refererer til det årlige gennemsnit af midten af natten, som beregnes på baggrund af teoretisk solopgang og solnedgang.
For at få en korrekt genkendelse af solopgangs-/solnedgangstiden anbefales det at bruge systemer for tænding og slukning af produktet, som er så tro som muligt over for den astronomiske
kalender, f.eks. fotocelle eller timer, som er forbundet til den astronomiske kalender.
Profilen for nattdimming som er definert i programmet refererer seg til gjennomsnittlig midnatt gjennom hele året, beregnet på grunnlag av teoretisk soloppgang og solnedgang.
For å få korrekt gjenkjenning av klokkeslettet for soloppgang/solnedgang, anbefaler vi at produktet tennes og slukkes ved hjelp av systemer som er så nøyaktige som mulig i forhold til den astro-
nomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den astronomiske kalenderen.
Nattdimmerprofilen som definieras i programmet avser det årliga genomsnittet för midnatt och baseras på teoretisk soluppgång och solnedgång.
För en korrekt identifiering av tiderna för gryning/skymning ska tändnings- och släckningssystem tillämpas för produkten som är så tillförlitliga som möjligt för den astronomiska kalendern, t.ex.
fotocell eller timer som är ansluten till den astronomiska kalendern.
Профиль мощности освещения ночью, определенный в программе, относится к среднегодовому в в середине ночи, который рассчитывается на основании теоретических значений
рассвета и заката.
Для правильного определения расписания от рассвета до заката рекомендуется использовать системы включения и выключения изделия, как можно более точно совпадающие с
астрономическим календарем, например, фотоэлемент или таймер, соединенные с астрономическим календарем.
参考日程中定义的调光配置文件可参考夜晚的年平均值,其基于理论上的日出和日落时间计算得出。
为确保得出的黎明黄昏时间正确无误,建议使用最接近天文历的产品激活/禁用系统,例如与天文历相连的光电管和计时器。
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Il prodotto riduce automaticamente il flusso luminoso nelle ore notturne in base alle accensioni e agli spegnimenti così come specificato nella seguente immagine.
• il profilo di dimmerazione inizia dopo 1 giorno di funzionamento
• La precisione del profilo si ha dopo 8 giorni di funzionamento
The product automatically reduces the luminous flux during the night based on switch on/off as shown in the figure below.
• The dimming prole starts after 1 day of operation
• Prole precision is achieved after 8 days of operation
Le produit baisse automatiquement le flux lumineux pendant les heures nocturnes sur la base des allumages et des extinctions comme expliqué dans l'image suivante.
• Le prol de gradation démarre après 1 jour de fonctionnement.
• La précision du prol est obtenue après 8 jours de fonctionnement.
Das Produkt reduziert automatisch den Lichtstrom während der Nachstunden, und zwar auf der Basis der Ein- und Ausschaltungen, wie in nachfolgender Abbildung gezeigt wird.
• Die Dimmprol-Funktion ist nach einer Betriebsdauer von 1 Tag aktiv.
• Die Präzision des Prols ist nach einer Betriebsdauer von 8 Tagen erreicht.
Het apparaat beperkt de lichtstroom automatisch tijdens de nachturen, aan de hand van de onstekingen en de uitschakelingen, zoals wordt beschreven in de volgende afbeelding.
• Het proel voor dimmen begint na 1 dag werking
• De nauwkeurigheid van het proel wordt bereikt na 8 werkingsdagen
El producto reduce automáticamente el flujo luminoso en las horas nocturnas según los encendidos y los apagados como indicado en la imagen siguiente.
• El perl de regulación se inicia después de 1 día de funcionamiento
• La precisión del perl se obtiene después de 8 días de funcionamiento
Produktet reducerer automatisk lysstrømningen i nattetimerne alt efter tænd- og slutindgreb, som angivet i følgende billede.
• Natdæmpningsprolen starter op efter 1 dag i funktion
• Præcisionsindstillingen af prolen indtræder efter 8 dage i funktion
Produktet reduserer automatisk lysstrømmen om natten avhengig av tenningene og slukkingene, som vist i figuren nedenfor.
• Prolen for nattdimming starter etter at den har fungert i 1 dag
• Prolen vil være helt presis etter 8 dager.
Produkten minskar automatiskt ljusstyrkan nattetid baserat på tändningarna och släckningarna, som visas i bilden nedan.
• Nattdimmerprolen börjar efter 1 driftdag
• Prolens exakthet erhålls efter 8 driftdagar
Прибор автоматически сокращает световой поток в ночное время в зависимости от числа включений и выключений, как указано на следующем
изображении.
• Функция профильного диммирования запускается через один день работы.
• Максимальная точность профиля достигается через 8 дней работы.
如下图所示,本产品在夜间会根据开/关自动降低光通量。
• 调光设置在运行 1 天后开启
• 设置精度在运行 8 天后实现
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
100%
70%
2h
HALF
NIGHT
% P
*

6
BIREGIME CON CAVO PILOTA Output (LED Driver)
Output (LED driver)
Émission (LED Driver)
Output (LED Driver)
Output (LED Driver)
Potencia (LED Driver)
Output (Driver LED)
Output (Driver for lysemitterende diode)
Utgång (LED Driver)
Выход (LED Driver)
输出(LED 驱动器)
Alimentata
Powered
Alimentée
Gespeist
Gevoed
Alimentada
Tilsluttet
Strømført
Matad
Запитана
受电
Non alimentata
Not powered
Non alimentée
Nicht gespeist
Niet gevoed
No alimentada
Ikke tilsluttet
Ikke strømført
Icke matad
Не запитана
未受电
Livello 1 (Default = 50%)
Level 1 (Default = 50%)
Niveau 1 (Défaut = 50%)
Ebene 1 (Default = 50%)
Niveau 1 (Default = 50%)
Nivel 1 (Defecto = 50%)
Niveau 1 (Default = 50%)
Nivå 1 (Default = 50%)
Nivå 1 (standard = 50 %)
Уровень 1 (По умолчанию = 50%)
等级 1(默认 = 50%)
Livello 2 (Default = 100%)
Level 2 (Default = 100%)
Niveau 2 (Défaut = 100%)
Ebene 2 (Default = 100%)
Niveau 2 (Default = 100%)
Nivel 2 (Defecto = 100%)
Niveau 2 (Default = 100%)
Nivå 2 (Default = 100%)
Nivå 2 (standard = 100 %)
Уровень 2 (По умолчанию = 100%)
等级 2(默认 = 100%)
Configurazione Biregime:
Il Driver erogherà un livello di intensità luminosa differente a seconda dello stato della
linea Lc .La transizione tra i diversi livelli di output è istantanea.
Dual-operation configuration:
The luminous intensity level provided by the driver will differ based on the status of the
Lc line. The transition between the different output levels is instantaneous.
Configuration double régime :
Le Driver va produire un niveau d’intensité lumineuse différent suivant l’état de la ligne
Lc. Le passage entre les différents niveaux d’émission est instantané.
Einstellungen Doppelschaltung:
Die Driver gibt eine unterschiedliche Leuchtstärke je nach Status der Linie Lc . Der
Übergang zwischen den verschiedenen Outputebenen erfolgt augenblicklich.
Configuratie twee-standen voorschakelapparaat:
De driver zal afhankelijk van de status van lijn Lc voor een niveau van lichtintensiteit
zorgen dat door.
Configuración Doble Régimen:
El Driver suministrará un nivel de intensidad luminosa diferente según el estado de la
línea Lc.La transición entre los diferentes niveles de potencia es instantánea.
Biregime konfiguration:
Driver udsender et forskelligt lysstyrkeniveau alt efter tilstanden for Lc -linjen.Overgangen
mellem de forskellige outputniveauer sker øjeblikkeligt.
Konfigurasjon av Biregimer:
Driver for lysemitterende diode vil gi forskjellige lysnivåer alt etter linjestatusen Lc .
Overgangen mellom de forskjellige nivåene med output er øyeblikkelig.
Dubbelverkande konfigurering:
Driver ger olika ljusstyrka beroende på tillståndet för linje Lc . Övergången mellan de
olika utgångsnivåerna är omedelbar.
Конфигурация Biregime:
Драйвер обеспечивает разный уровень световой мощности в
зависимости от состояния линии Lc . Переход от одного выходного
уровня к другому производится мгновенно.
二元操作配置:
由 LED 驱动器提供的光强等级将根据 Lc 线的状态而有所不同。不同输出强
度之间可实现瞬时转换。
I
GB
FR
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
50% BIREGIME
T [h]
% P [W]
100%
Stato linea Lc
Status of line Lc
État de la ligne Lc
Status Linie Lc
Status lijn Lc
Estado línea Lc
Tilstand linje Lc
Status linje Lc
Tillstånd linje Lc
Состояние линии Lc
线 Lc 的状态
CABLAGGIO PASSANTE
FEEDTHROUGH WIRING
CABLAGE TRAVERSANT
DURCHGANGSKABEL
KABELDOORGANG
CABLEADO PASANTE
GENNEMGÅENDE LEDNIN-
GER
FØRINGSKABLING
KABELGENOMFÖRING
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
Collegando i proiettori in parallelo, utilizzare i cavi con sezione 2,5 mm² solamente per
alimentare il primo proiettore della linea.
When the projectors are connected in parallel, use cables with a cross section of 2,5 mm²
only to supply the first projector in the line.
Pour relier les projecteurs en parallèle, n’utilisez les câbles de 2,5 mm² de section que
pour alimenter le premier projecteur de la ligne.
Bei einer Parallelschaltung der Strahler sind die Kabel mit einem Durchschnitt von 2,5 mm²
nur für den Anschluss des ersten Strahlers zu verwenden.
Bij het parallel aansluiten van de spotlights moeten de kabels met doorsnee 2,5 mm² alleen
gebruikt worden voor de stroomverzorging van het eerste spotlight van de lijn.
Para la conexión en paralelo de los proyectores utilizar solamente cables de sección 2,5
mm² para alimentar el primer proyector de la línea.
Ved parallelforbindelse af projektørerne skal man kun bruge ledninger med et snit på 2,5
mm² til forsyning af den første projektør på linjen.
Når projektorene er tilkoplet i parallell, bruk kablene med tverrsnitt på 2,5 mm² kun til å
forsyne den første projektoren i linjen.
Vid parallellanslutning av strålkastarna, ska kablarna med ett tvärsnitt på 2,5 mm² endast
användas för att mata den första strålkastaren på linjen.
2,5 mm²
15 A MAX
2,5 mm²
15 A MAX
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
L N DA DA Lmn Lc
L N DA DA Lmn Lc

7
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Evitare che il peso del cavo o sue trazioni accidentali gravino sul prodotto.
*: Non sottoporre a trazioni superiori agli 80 N.
The cable weighing on the product or being accidentally tugged may cause damage
to the product. Avoid both.
(*): Do not subject to tugs greater than 80 N.
Evitez que le poids du câble ou ses tractions accidentelles grèvent sur le produit.
(*): Ne pas soumettre à des tractions dépassant 80 N.
AchtenSiedarauf,dass das GewichtdesKabelsodereventuell auf dieses einwirkende,
plötzliche Zugkräfte die Leuchte nicht belasten.
(*): Vermeiden Sie eine Zugkraft von über 80 N.
Vermijd dat het gewicht van de kabels of accidentele tracties het product belasten.
(*): Onderwerp ze niet aan een tractie die hoger is dan 80 N.
Evitar cargar el peso del cable o sus tracciones accidentales sobre el producto.
(*): No someter a tracciones superiores a 80 N.
Undgå, at produktet belastes af vægten fra ledningen eller utilsigtede trækpåvirkninger.
(*): Forbindelsen må ikke udsættes for trækpåvirkninger på over 80 N.
Kabelvekt på produktet eller ved å bli utilsiktet strukket kan forårsake skade på
produktet. Unngå begge.
(*): Ikke utsett for drakrefter som er større enn 80 N.
Undvik att kabelns vikt eller dess dragspänning sliter på utrustningen.
(*): Utsätt dem inte för dragkrafter över 80 N.
TOLGIERE LA PROTEZIONE
REMOVE THE PROTECTIVE ELEMENT
RETIRER LA PROTECTION
DEN SCHUTZ ENTFERNEN
DE BESCHERMING VERWIJDEREN
QUITAR LA PROTECCIÓN
TAG BESKYTTELSEN AF
FJERN BESKYTTELSEN
TA BORT SKYDDET
4,5Nm
C
F
C
1
2
3
120° 120°
I
GB
F
D
NL
E
N
DK
S
RUS
CN
Per agevolare l'asportazione della cornice "C", allentare il dado "F".
N.B.: Dopo l'installazione o l'eventuale manutenzione, assicurarsi che il dado sia serrato
a fondo per garantire il grado di protezione indicato.
Loosen nut "F" to facilitate the removal of frame "C".
N.B.: After installation or any necessary maintenance procedures have been carried out,
make sure that the nut is fully tightened so as to guarantee the stated degree of protection.
Pour retirer plus facilement le cadre "C", desserrer l'écrou "F".
N.B.: Après l'installation du produit ou après toute opération d'entretien, s'assurer que
l'écrou est vissé à fond pour garantir l'indice de protection indiqué.
Zum leichteren Abnehmen des Rahmens "C", lösten Sie die Mutter "F".
N.B.: Achten Sie nach der Installation oder der eventuellen Wartung darauf, dass die
Mutter wieder gut angezogen wird, um den angezeigten Schutzgrad zu gewährleisten.
Voor een gemakkelijkere verwijdering van de lijst "C" draait u de moer "F" los.
N.B.: Na de installatie of het eventuele onderhoud dient u zich ervan te verzekeren dat de
moer goed is vastgedraaid om de aangegeven beschermingsgraad te kunnen garanderen.
Para facilitar la extracción del marco "C", aflojar el tuerca "F".
N.B.: Después de la instalación o el mantenimiento, controlar que la tuerca esté ajustada
a fondo para garantizar el grado de protección indicado.
For å forenkle transport av rammen "C", løsne mutteren "F".
N.B.: Etter installasjon eller eventuelt vedlikehold, kontrollere at mutteren er strammet
skikkelig til for å sikre angitt vernegrad.
For nemmere at kunne afmontere rammen "C", kan man løsne møtrikken "F".
N.B.: Efter installation eller eventuel vedligeholdelse, skal man sørge for, at møtrikken
spændes i bund, for at sikre, at den angivne beskyttelsesgrad overholdes.
Lossa på muttern F för att underlätta borttagningen av ramen C.
OBS! Efter installationen eller eventuellt underhåll, försäkra dig om att muttern har dragits
åt till botten för att garantera angiven skyddsgrad.

8
Sostituire lo schermo di protezione danneggiato, richiedendo le specifiche tecniche al
costruttore. Non utilizzare l'apparecchio senza lo schermo.
Attenzione agli oggetti deteriorabili dai raggi U.V. .
Replace the damaged protective screen, requesting the technical specifications from
the manufacturer. Do not use the luminaire without the screen.
Be careful of the objects that deteriorate when exposed to UV rays.
Remplacez l’écran de protection endommagé en demandant au fabricant les spécifica-
tions techniques correspondantes. N’utilisez pas l’appareil sans écran.
Attention aux objets craignant les rayons U.V.
Ein beschädigter Schutzschirm muß ersetzt werden. Verlangen Sie vom Hersteller
Angaben hinsichtlich der technischen Daten. Die Leuchte darf auf keinen Fall ohne
diesen Schirm eingesetzt werden.
Vorsicht bei Artikeln, die durch UV-Strahlen beschädigt werden könnten.
Vervang het protectiescherm als het beschadigd is en verlang van de fabrikant de
juiste technische eigenschappen. Gebruik het apparaat niet zonder het scherm.
Wees voorzichtig met voorwerpen die door de ultraviolette stralen bedorven
kunnen worden.
Sustituir la pantalla de protección dañada solicitando las respectivas especificaciones
técnicas al fabricante. No utilizar el aparato sin la pantalla.
Cuidado con los objetos deteriorables por los rayos ultravioletas.
Udskift en beskadiget beskyttelsesskærm; og spørg fabrikanten til råds vedrørende de
tekniske detaljer. Brug ikke apparatet uden skærm.
Vær opmærksom på genstande, der kan nedbrydes af U.V. stråler.
Skift ut den skadete verneskjermen, idet du ber om de tekniske spesifikasjonene hos
produsenten. Ikke bruk apparatet uten skjerm.
Pass på de gjenstandene som kan skades av U.V.-stråler.
Byt ut skadade skyddsskärmar. Rådfråga tillverkaren om tekniska specifikationer.
Använd inte utrustningen utan skärmen.
Var försiktig med föremål som kan skadas av U.V.-strålar.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Per l'installazione del proiettore sulle varie strutture fare riferimento ai relativi fogli
istruzione dei sistemi di fissaggio e accessori.
To install the projector to the different structures, refer to the relevant Instruction Sheets
of the fixing systems and accessories.
Pour l'installation du projecteur sur les différentes structures, consulter les feuilles
d'instructions des systèmes de fixation et des accessoires.
Zur Installation des Strahlers in die verschiedenen Strukturen siehe Anleitungsblätter
der Befestigungssystem und Zubehöre.
Voor de installatie van de spot op de verschillende structuren dient u zich te houden
aan de betreffende instructiebladen van de bevestigingssystemen en de accessoires.
Para la instalación del proyector en las estructuras hágase referencia a las hojas de
instrucciones de los sistemas de fijación y de los accesorios.
For installation af projektøren på de forskellige strukturer henvises til instruktionssedlen
for fastgøringssystemer og tilbehør.
Se anvisningene som følger med festesystemene og ekstrautstyret, som beskriver
hvordan prosjektøren skal monteres på de forskjellige strukturene.
För installationen av strålkastaren på olika material hänvisas till respektive in-
struktionsblad för fästsystemen och tillbehör.
Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
In caso di malfunzionamento si può sostituire l’alimentazione e il supporto Led.
In case of malfunctioning the power supply and Led support can be replaced.
En cas de mauvais fonctionnement on peut remplacer l'alimentation et le support Led.
Bei Fehlfunktion können die Versorgung und die LED-Halterung ausgetauscht werden.
Alshetproductnietofslechtfunctioneert kunt u de voeding en de Led bevestigingvervangen.
En caso de malfuncionamiento se puede sustituir la alimentación y el soporte Led.
I tilfælde af fejlfunktion kan man udskifte strømforsyningen og LED-understøttelsen.
I tilfelle feil på driften er det mulig å skifte ut transformatoren og støtten for den lysemit-
terende dioden.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
N.B.: Pour procéder au remplacement de la LED, adressez-vous à la société iGuzzini.
..
N.B.: Bezüglich des Austausches der LED kontaktieren Sie bitte die Firma iGuzzini.
N.B.: Voor het vervangen van de LED neemt u contact op met het bedrijf iGuzzini.
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iGuzzini.
N.B.: For informasjon om skifte av LED, vennligst ta kontakt med iGuzzini.
OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iGuzzini.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Attenzione, rischio di scossa elettrica
Caution, risk of electric shock
Attention, risque de choc électrique
Achtung, Stromschlaggefahr
Let op, gevaar voor elektrische schok
Atención: riesgo de descarga eléctrica
Advarsel: Fare for elektrisk stød
Forsiktig! Fare for elektrisk støt
Observera, risk för elstöt
Внимание, риск поражения электрическим током
小心,触电危险
Il prodotto è programmabile tramite l’interfaccia di programmazione (art.MY92).
The product can be programmed through the programming interface (art.MY92).
Le produit est programmable à l'aide de l'interface de programmation (art.MY92).
Das Produkt ist über die Programmierschnittstelle programmierbar (art.MY92).
Het product kan geprogrammeerd worden via de programmeringsinterface (art.
MY92).
El producto es programable mediante la interfaz de programación (art.MY92).
Produktet kan programmeres via programmeringsgrænsefladen (art.MY92).
Produktet kan programmeres med programmeringsgrensesnittet (art.MY92).
Produkten kan programmeras med programmeringsgränssnittet (art.MY92).
Продукт можно запрограммировать посредством интерфейса
программирования (art.MY92).
该产品可以通过编程接口进行编程 (art.MY92)。
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Non fissare la sorgente luminosa durante il suo funzionamento.
Do not stare at the operating lighting source
Ne pas fixer la source lumineuse lorsqu’elle est allumée.
Die Lichtquelle nicht über längere Zeit mit dem Blick fixieren.
Bevestig de lichtbron niet terwijl deze in werking is.
No mire directamente a la fuente luminosa durante el funcionamiento.
Fastgør ikke lyskilden under dens drift.
Se ikke direkte på lyskilden når den er i funksjon.
Fäst inte ljuskällan medan den är i funktion
Не смотрите на источник света во время его функционирования
请勿注视亮着的光源。

1
2.510.142.00
IS12775/00 Maxiwoody
(MAINTENANCE INSTRUCTION SHEET)
MODALITA' DI INTERVENTO IN CASO DI GUASTO O MANUTENZIONE.
EFFETTUARE I CONTR OLLI E LE SOSTITUZIONI NELLA SEQUENZA
INDICATA DI SEGUITO:
1 - SOSTITUZIONE DELL'ELETTRONICA
2 - SOSTITUZIONE DEL VANO OTTICO
INTERVENTION METHOD IN THE EVENT OF A BREAKDOWN OR
MAINTENANCE WORK.
PERFORM THE FOLLOWING SEQUENCE OF CHECKING AND RE-
PLACEMENT PROCEDURES:
1 - REPLACEMENT OF ELECTRONICS
2 - REPLACEMENT OF OPTICAL ASSEMBLY
MODE D'INTERVENTION EN CAS DE PANNE OU POUR LA MAINTE-
NANCE.
EFFECTUER LES CONTRÔLES ET PROCÉDER AUX REMPLACE-
MENTS DANS L'ORDRE SUIVANT :
1 - REMPLACEMENT DE L'ÉLECTRONIQUE
2 - REMPLACEMENT DU BLOC OPTIQUE
VORGEHENSWEISE BEI FEHLERBEHEBUNG UND WARTUNG.
FÜHREN SIE ALLE KONTROLLEN UND EINEN AUSTAUSCH IN DER
BESCHRIEBENEN REIHENFOLGE AUS:
1 - AUSTAUSCH DER ELEKTRONIK
2 - AUSTAUSCH DES LEUCHTENGEHÄUSES
NOODZAKELIJKE INGREPEN IN GEVAL VAN STORING OF ON-
DERHOUD.
VOERDE CONTROLESENDEVERVANGINGEN UITINDEHIEROPVOL-
GENDE SEQUENTIE:
1 - VERVANGEN VAN DE ELEKTRONICA
2 - VERVANGEN VAN DE OPTISCHE BEHUIZING
MODO DE INTERVENCIÓN EN CASO DE AVERÍA O MANTENIMIENTO.
REALIZARLOSCONTROLESYLASSUSTITUCIONES ENLA SECUEN-
CIA INDICADA A CONTINUACIÓN:
1 - SUSTITUCIÓN DE LA ELECTRÓNICA
2 - SUSTITUCIÓN DEL CUERPO ÓPTICO
INDGREB I TILFÆLDE AF FEJL ELLER VEDLIGEHOLDELSE
UDFØRKONTROLOGUDSKIFTNING INEDENSTÅENDE RÆKKEFØL-
GE:
1 - UDSKIFTNING AF ELEKTRONIK
2 - UDSKIFTNING AF OPTISK ENHED
INNGREPSMÅTE I TILFELLE FEIL ELLER VEDLIKEHOLD.
UTFØREKONTROLLENEOGUTSKIFTINGENE IREKKEFØLGEN SOM
GJENGIS NEDENFOR:
1 - UTSKIFTING AV ELEKTRONIKKEN
2 - UTSKIFTING AV LAMPEHUSET
INGREPP I HÄNDELSE AV FEL ELLER UNDERHÅLL.
UTFÖR KONTROLLER OCH BYTEN ENLIGT SEKVENSEN SOM BE-
SKRIVS NEDAN:
1 - BYTE AV ELEKTRONIK
2 - BYTE AV OPTISKT RUM
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ ИЛИ ПРИ
ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ.
ВЫПОЛНИТЬ ПРОВЕРКИ И ЗАМЕНЫ В ОПИСАННОЙ НИЖЕ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ:
1 - ЗАМЕНА ЭЛЕКТРОНИКИ
2 - Замена светодиода
在出现故障或者进行维护时,所应该采取的处理方法
请遵照下列顺序依次执行检查和替换步骤:
1 - 电子设备更换
2 - 发光二极管替换
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH THESE
INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LASECUTIEDEL'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTEDES
INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG NACH-
STEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST DESHALB
SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN DE
VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN ZE OOK
BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE ANVI-
SNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETENTIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER DISSE
INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA KON-
SULTATION.
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО
ПРИ СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ
НЕОБХОДИМО СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
ВНИМАНИЕ:
警告
N.B.:DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE LE
NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.:WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL REGULA-
TIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.:LORSDEL'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZRESPECTERRIGOUREUSEMENT
LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE IM LAND
GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.:UNDERINSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MANNØJEOVERHOLDEDEGÆLDENDE
REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIF-
TENE OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA INSTALLA-
TIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО
ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
注意:安装 系统时请务必遵守系统标准。

2
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
1
2
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX
4,5Nm
Sostituire l’alimentatore e verificare il funzionamento del prodotto.
Replace the ballast and check whether the product is operating correctly.
Remplacer le ballast et s'assurer du fonctionnement du produit.
Das Netzteil auswechseln und eine Funktionsprüfung des Geräts durchführen.
Vervang dan de voeding en controleer de werking van het product.
Cambiar el alimentador y comprobar el funcionamiento del producto.
Skal strømforsyningen udskiftes og produktets funktion kontrolleres.
Skift ut mateinnretningen og kontrollere at produktet fungerer som det skal.
Byt ut nätaggregatet och kontrollera att produkten fungerar.
замените блок питания и проверьте исправную работу изделия.
请更换镇流器,并且检查产品是否正常工作。
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Se il guasto persiste, seguire la procedura riportata nelle relative figure (sostituzione pia-
stra LED).
If the fault persists , follow the procedure as detailed in the corresponding figures (LED
plate replace).
Si la panne persiste, suivre la procédure illustrée dans les figures correspondantes (rem-
placement de la platine à LED).
Wenn der Fehler bestehen bleibt, folgen Sie bitte der in den entsprechenden Abbildungen
gezeigten Vorgehensweise (Austausch der LED-Platte).
Als de storing voortduurt, dient u de procedure te volgen die staat aangegeven in de be-
treffende afbeeldingen (vervangen LED plaat)
Si la avería subsiste, continuar con el procedimiento indicado en las respectivas figuras
(sustitución placa LED).
Hvis fejlen varer ved, skal man følge fremgangsmåden i de pågældende figurer (udskift-
ning af LED-plade).
Hvis feilen vedvarer, følg fremgangsmåten som beskrives i de respektive figurene (skifte
av LED-plate).
Om felet fortsätter, följ proceduren som beskrivs i respektive figurer (byte av LED-platta).
Если неисправность не устраняется, следовать процедуре, показанной в
соответствующих схемах (замена платы СИДов).
如果故障持续出现,请根据在对应图示(LED 面板更换)中详细标记的步骤进行操作。

3
Serrare a fondo
Tighten firmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en firme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
30min
4,5Nm
Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
E' possibile sostituire la singola cella di Leds non funzionanate, contattare la iGuzzini.
Malfunctioning LED cells can be replaced individually. Contact iGuzzini.
Il est possible de remplacer uniquement le bloc de led qui ne fonctionne pas. Contacter
iGuzzini.
Die einzelne, nicht mehr funktionierende LED-Zelle kann ausgetauscht werden. Setzen
Sie sich mit iGuzzini in Verbindung.
Het is mogelijk elke afzonderlijke cel van de niet werkende leds te vervangen. Neem
contact op met iGuzzini.
Se puede sustituir la cela del Led que no funciona. Contactar iGuzzini.
Det er muligt at udskifte den enkelte LED-celle, som ikke fungerer. Kontakt iGuzzini.
Determulig å skifte utettenkeltled-element nårdetikkefungerer.VennligstkontaktiGuzzini.
Det går att byta ut den enskilda lysidodscellen som inte fungerar. Kontakta iGuzzini.
Возможна замена одиночных неработающих светодиодов, для этого необходимо
обратиться в iGuzzini.
可只更换发生故障的 LED 光电元件。请联系 iGuzzini。
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
In caso di manutenzione prolungata con elevata umidità, il prodotto deve essere lasciato
acceso per mezzora per poi richiuderlo.
If extended maintenance is carried out at a high humidity level, the product should be
left on for half an hour and then closed up.
En cas de travaux d’entretien prolongés en environnement très humide, laisser le produit
allumé pendant une demi-heure avant de le refermer.
Im Falle einer längeren Wartung bei erhöhter Feuchtigkeit muss das Produkt eine halbe
Stunde eingeschaltet bleiben, bevor es wieder geschlossen wird.
In het geval van langdurig onderhoud bij een hoge vochtigheidsgraad, moet het product
een half uur aan blijven staan en vervolgens gesloten worden.
En caso de mantenimiento prolongado con humedad elevada, el producto debe dejarse
encendido por media hora y cerrarse a continuación.
Ved længerevarende vedligeholdelsesindgreb i fugtige omgivelser skal man lade pro-
duktet være tændt i en halv time, hvorefter det lukkes igen.
Etter lengre tids vedlikehold og ved høy fuktighet, må man la produktet være tent i en
halv time før man lukker det igjen.
Vid längre tids underhåll med hög fuktighet ska produkten lämnas tillslagen i en
halvtimme och sedan stängas.
В случае длительного тех. обслуживания в условиях повышенной влажности
необходимо оставить изделие включенным на полчаса, а затем закрыть.
如果扩展维护在高度潮湿的环境中进行,产品需要置于一边晾干 30 分钟,然后再闭合。
Contattare la iGuzzini per identificare il ricambio corretto comunicando il codice prodotto
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX riportato sul prodotto.
Contact iGuzzini to identify the correct spare part by specifying the product code 3.XXXX.
XXX.X.XX.XXXX that appears on the product.
Contacter iGuzzini afin d'identifier la rechange correcte en communiquant le code produit
3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX reporté sur le produit.
Setzen Sie sich mit iGuzzini inVerbindung und teilen Sie uns den auf dem Produkt selbst
angegebenen Produktcode 3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX mit, um das richtige Ersatzteil
festzustellen.
Neem contact op met iGuzzini om het juiste reserveonderdeel te vinden.Geef de product-
code 3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX door die staat aangegeven op het apparaat.
Contactar con la empresa iGuzzini para identificar el repuesto correcto informando el
código del producto 3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX indicado en el producto.
Kontakt iGuzzini for identifikation af korrekt reservedel og oplys produktkoden 3.XXXX.
XXX.X.XX.XXXX trykt på produktet.
Kontakt iGuzzini for å finne korrekt reservedel ved å oppgi produktkoden 3.XXXX.
XXX.X.XX.XXXX som står på produktet.
KontaktaiGuzzini för att identifierakorrektreservdel genom att uppge produktkod3.XXXX.
XXX.X.XX.XXXX som anges på produkten.
Обратиться к компании iGuzzini для определения правильной запасной части, указав
артикул 3.XXXX.XXX.X.XX.XXXX, который находится на светильнике.
如需要联系iGuzzini确定正确的零部件,请提供产品上显示的产品代码3.XXXX.XXX.X.XX.
XXXX
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN

1
2.509.348.02
IS08736/03
BT89 - BT90
BU01 - BU02
BT91 - BT92
BT93 - BT94
BV07 - BV08
BV09 - BV10
BV11 - BV12
BV13 - BV14
9,5 0,2460,352 x 0,380 x 0,427
PESO
WEIGHT
PESO
( Kg )
Superficie - Surface
Superficie
(mq)
Dimensioni - Dimensions
Dimensiones
a x b x h
(m)
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH THESE
INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
DIMENSIONI, PESO E SUPERFICIE DI MASSIMO INGOMBRO, DELLA COMPOSIZIONE COMPLETA DI
ACCESSORIO.
MAXIMUM SIZE, WEIGHT AND AREA OF THE COMPOSITION COMPLETE WITH AND ACCESSORY.
DIMENSIONES,PESOY SUPERFICIE MAXIMA DE OCUPACION, DEL CNJUNTO EQUIPADO CON ACCESORIO.
bh
a
"MULTIWOODY"
I
GB
E
Per l'installazione dei proiettori sui sistemi fare riferimento al foglio istruzioni relativo.
For the installation of projectors on the systems, please refer to the relevant instruction sheet.
Para informaciones sobre la instalación de los proyectores en los sistemas ver la hoja
de instrucciones.
MAXIWOODY
A RT.
I
GB
E
Per altezze di installazione diverse da quelle previste a catalogo, nel calcolo della spinta del
vento fare riferimento alla tabella .
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA "MAXYWOODY" RISPETTARE
SCRUPOLOSAMENTE LE NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
When installing the poles at different heights to those shown in the catalogue, remember to
refer to table when calculating the wind force.
N.B.:WHEN INSTALLING THE "MAXYWOODY" SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT
NATIONAL REGULATIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
Cuando las alturas de instalación son diferentes de las que se han previsto en catálogo, en
el cálculo de la fuerza/empuje del viento buscar referencia en tabella.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA "MAXYWOODY" RESPETAR
ESCRUPULOSAMENTE LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
MAXYWOODY
2

2
Ø 10 mm
150
Ø 14 mm
A
6 x 60°
37Nm
M10
art. 5951
D
C
A
B
Serrare a fondo
Tighten firmly
Enroscar en firme
"CITYWOODY"
"FRAMEWOODY"

3
B
I
GB
E
Per esigenze di collaudo, il prodotto é stato munito dei cavi indicati in figura.
N.B.: Asportare tali cavi prima di effettuare il cablaggio del prodotto.
In order to test the product, it was fitted with the cables indicated in the figure .
N.B.: Remove these cables before wiring the product.
Debido a exigencias de ensayo, el producto ha sido provisto de los cables indicados
en la figura.
NOTA: Extraer dichos cables antes de realizar el cableo del producto.
XY
Y
2,5 mm2
15 A MAX
7,0 ÷ 10,0 8,5
D
( mm )
Ø
( mm )
D
Ø
10,0 ÷ 12,5 11
12,5 ÷ 14,5 13,5
14,5 ÷ 16,0 15,4
15,4
60
mm
3 - 4
mm
9 ÷ 10
mm
DALI
2,5 mm2
15 A MAX
2,5 mm2
15 A MAX
X
BIREGIME
art. BT89 - BT90
BV07 - BV08
art. BU01 - BU02
BT89 - BT90
BT91 - BT92
BT93 - BT94
BV07 - BV08
BV09 - BV10
BV11 - BV12
BV13 - BV14
art. BU01 - BU02
BV09 - BV10
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
CEBADOR
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
CEBADOR
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
CEBADOR

4
TOGLIERE LA PROTEZIONE
REMOVE THE PROTECTIVE ELEMENT
QUITAR LA PROTECCIÓN
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á40°C (313K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PROFILE_3
BT91-BT92-BV11-BV12 OK NO NO OK
BT93-BT94-BV13-BV14 NO NO NO NO
PROFILE_1
(DEFAULT)
%P1 [W]
T [h]
LUMEN OUTPUT1
CABLAGGIO PASSANTE
FEEDTHROUGH WIRING
CABLEADO PASANTE
2,5 mm2
15 A MAX
2,5 mm2
15 A MAX
I
GB
E
Evitare che il peso del cavo o sue trazioni accidentali gravino sul prodotto.
*: Non sottoporre a trazioni superiori agli 80 N.
The cable weighing on the product or being accidentally tugged may cause damage
to the product. Avoid both.
(*): Do not subject to tugs greater than 80 N.
Evitar cargar el peso del cable o sus tracciones accidentales sobre el producto.
(*): No someter a tracciones superiores a 80 N.
Collegando i proiettori in parallelo, utilizzare i cavi con sezione 2,5 mm² solamente per
alimentare il primo proiettore della linea.
When the projectors are connected in parallel, use cables with a cross section of 2,5 mm²
only to supply the first projector in the line.
Para la conexión en paralelo de los proyectores utilizar solamente cables de sección 2,5
mm² para alimentar el primer proyector de la línea.
I
GB
E
art. BT91 - BT92
BT93 - BT94
BV11 - BV12
BV13 - BV14
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
CEBADOR
2,5 mm²
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
Multipower con riconoscimento mezzanotte
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á25°C (298K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PROFILE_3
BT91-BT92-BV11-BV12 OK OK OK OK
BT93-BT94-BV13-BV14 OK OK OK OK
2
2

5
PROFILE_2
%P2 [W]
T [h]
LUMEN OUTPUT2
PROFILE_3
%P3 [W]
T [h]
LUMEN OUTPUT3
* I dati si riferiscono al prodotto con funzionamento al 100%
* The data refers to a product operating at 100%
* Los datos se refieren al producto con funcionamiento al 100%
I
GB
E
%P1 [W]
T [h]
Il profilo con auto-apprendimento della mezzanotte
The midnight point self-learning profile
El perfil con auto-aprendizaje de la medianoche
Il profilo con auto-apprendimento della mezzanotte, è applicabile anche al Profile_1, al
Profile_2 e al Profile_3, si basa sui dati del calendario astronomico con latitudine e longi-
tudine della città di Roma.Il dispositivo non riconosce l’ora legale.
E’ possibile modificare il profilo di apprendimento della mezzanotte variando la città
di riferimento tramite Software (disponibile sul sito) e chiavetta USB (art. BZX1). Per
informazioni dettaglaite sull’utilizzo del Software,è possibile consultare il catalogo
elettronico presente sul sito iGuzzini: www.iguzzini.com
Per il corretto riconoscimento della mezzanotte, adottare sistemi di accensione e spegni-
mento del prodotto più fedeli possibili al calendario astronomico es. fotocellula o timer col-
legati al calendario astronomico.Con sistemi di accensione che non rispettano il calendario
astronomico non viene garantito il riconoscimento della mezzanotte.
Nel primo giorno di funzionamento l'errore di stima della mezzanotte non è controllabile:
per default la mezzanotte viene considerata a 6 ore dall'accensione.Se durante il secondo
giorno di accensione non si verificano malfunzionamenti, l'errore di stima della mezzanotte
è limitato a circa 30 minuti. Nel momento in cui un nuovo dispositivo viene inserito all'in-
terno di una rete già sottoposta ad auto-apprendimento, il nuovo prodotto va in condizioni
analoghe agli altri già dal terzo giorno. La funzionalità CLO Optimizer è impostabile su
tutti i profili tramite chiavetta USB (art. BZX1) e Software disponibile sul sito www.iguzzini.
com .L'inserimento del CLO Optimizer inibisce tutti i profili preimpostati, il CLO Optimizer
verrà inserito su tutti e 4 i profili.
The midnight point self-learning profile, is also applicable to Profile_1, Profile_2 and Pro-
file_3, operates in accordance with astronomical calendar data, with specific reference to
the latitude and longitude values of Rome.
The device does not recognise daylight-saving time.
The midnight point learning profile can be modified by using the Software (item BZX1)
and USB flash drive (available on the website) to change the city of reference. For more
detailed information on how to use the Software, please consult the e-catalogue available
on the iGuzzini website: www.iguzzini.com
To ensure the midnight point is recognised correctly, use product activation/deactivation
systems which are as faithful as possible to the astronomical calendar, for example a
photocell or timer which is linked to the astronomical calendar. Activation systems which
do not adhere to the astronomical calendar will not guarantee recognition of the midnight
point.Any margin of error in the estimation of the midnight point cannot be adjusted on the
first day of operation: the default midnight point is considered to be 6 hours after activation.
If no malfunctions are detected during the second day of operation, the margin of error in
estimating the midnight point is limited to approximately 30 minutes.
As soon as a new device is fitted within a network which has already been subjected to
the self-learning process, the new product will assume the same status as the others from
its third day of operation.
The CLO Optimizer functionality can be set on all profiles using a USB pen-drive (art. BZX1)
and the software available on www.iguzzini.com. Entering the CLO Optimizer will stop all
preset profiles. The CLO Optimizer will be entered into all 4 profiles.
I
GB
art. BT89 - BT90
BV07 - BV08
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
El perfil con auto-aprendizaje de la medianoche, puede aplicarse también al Profile_1,
al Profile_2 y al Profile_3, se basa en los datos del calendario astronómico con latitud y
longitud de la ciudad de Roma. El dispositivo no reconoce la hora legal.
Es posible modificar el perfil de aprendizaje de la medianoche cambiando la ciudad de
referencia mediante el Software (disponibles en el sitio web) y la llave USB (art. BZX1).
Para mayor información relativa al uso del Software, es posible consultar el catálogo
electrónico presente en el sitio de iGuzzini: www.iguzzini.com
Para el correcto reconocimiento de la medianoche, adoptar sistemas de encendido
y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario
astronómico, Ej.: fotocélula o temporizador conectados al calendario astronómico. Con
sistemas de encendido que no respeten el calendario astronómico no se garantiza el
reconocimiento de la medianoche.
En el primer día de funcionamiento el error de estimación de la medianoche no es con-
trolable: por defecto la medianoche se considera a 6 horas del encendido. Si durante el
segundo día de encendido no se presenta ningún malfuncionamiento, el error de estimación
de la medianoche se limita a aprox. 30 minutos. Cuando un dispositivo nuevo es introdu-
cido dentro de una red ya sometida a auto-aprendizaje, el nuevo producto se ajusta a las
mismas condiciones de los otros a partir del tercer día. La funcionalidad CLO Optimizer
puede programarse en todos los perfiles a través de la USB (art. BZX1) y del Software
disponible en www.iguzzini.com .La inserción del CLO Optimizer inhibe todos los perfiles
predefinidos, el CLO Optimizer se va a insertar en todos los 4 perfiles.
E
Multipower DALI

6
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á25°C (298K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PROFILE_3
BT89 - BT90
BV07 - BV08 OK OK OK OK
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á40°C (313K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PROFILE_3
BT89 - BT90
BV07 - BV08 OK OK OK OK
PROFILE_1
(DEFAULT)
PROFILE_2
LUMEN OUTPUT1
LUMEN OUTPUT2
% P1 [W]
T [h]
DALI
T [h]
% P2 [W]
DALI
% P3 [W]
T [h]
DALI
PROFILE_3
LUMEN OUTPUT3
Segnale DALI
DALI signal
Señal DALI
Flusso (lm)
Flux (lm)
Flujo (lm)
Output (W)
Output (W)
Salida (W)
DALI (lm)
A RT.
1 (2 mA) 1
00%
Note
Notes
Notas
STD BY (<1,5W)
accensione 3-4 sec
starting 3-4 sec
encendido 3-4 seg
20%
20%
30%
30%
40%
36%
50%
45%
60%
55%
70%
65%
80%
76%
90%
88%
100%
100,0%
I
GB
E
Il prodotto è conforme allo standard DALI, con riferimento alle norme EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
The product complies with the DALI standard, with reference to the EN 62386-101, EN
62386-102 and EN 62386-207 standards.
El producto es conforme al estándar DALI, con referencia a las normas EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
3-4 sec
CARICO DALI / DALI LOAD
CHARGE DALI
CARGA DALI
INDIRIZZI DALI
DALI ADDRESSES
DIRECCIONES DALI
تحميل DALI عناوين DALI

7
art. BU01 - BU02
BV09 - BV10
Configurazione Biregime:
Il Driver erogherà un livello di intensità luminosa differente a seconda dello stato della linea
L1 .La transizione tra i diversi livelli di output è istantanea. L'intensità luminosa di partenza
può essere settata sul lumen output 1, lumen output 2 o lumen output 3.
Dual-operation configuration:
The luminous intensity level provided by the driver will differ based on the status of the L1
.line.The transition between the different output levels is instantaneous. initial light intensity
can be set to lumen output 1, lumen output 2 or lumen output 3.
Configuración Doble Régimen:
El Driver suministrará un nivel de intensidad luminosa diferente según el estado de la línea
L1.La transición entre los diferentes niveles de potencia es instantánea. La intensidad
luminosa de arranque puede ajustarse en lumen output 1, lumen output 2 o lumen output 3.
I
GB
E
Output (LED Driver)
Output (LED driver)
Potencia (LED Driver)
Alimentata
Powered
Alimentada
Stato linea L1
Status of line L1
Estado línea L1
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
Livello 1 (Default = 100%)
Level 1 (Default = 100%)
Nivel 1 (Defecto = 100%)
(Default = 100%) 1
Non alimentata
Not powered
No alimentada
Livello 2 (Default = 50%)
Level 2 (Default = 50%)
Nivel 2 (Defecto = 50%)
(Default = 50%) 2
Multipower biregime con cavo pilota
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á40°C (313K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PEOFILE_3
BU01-BU02
BV09 - BV10 OK OK OK OK
ART.
OUTSIDE TEMPERATURE
á25°C (298K)
PROFILE_1
(DEFAULT) PROFILE_2 PROFILE_3
BU01-BU02
BV09 - BV10 OK OK OK OK
PROFILE_2
LUMEN OUTPUT2
% P1 [W]
100%
50%
t
0
BIREGIME
PROFILE_1
(DEFAULT)
LUMEN OUTPUT1
% P1 [W]
100%
50%
t
0
BIREGIME
PROFILE_3 LUMEN OUTPUT3
% P1 [W]
100%
50%
t
0
BIREGIME

8
4,5Nm
C
F
C
1
2
3
120° 120°
I
GB
E
Per agevolare l'asportazione della cornice "C", allentare il dado "F".
N.B.: Dopo l'installazione o l'eventuale manutenzione, assicurarsi che il dado sia serrato
a fondo per garantire il grado di protezione indicato.
Loosen nut "F" to facilitate the removal of frame "C".
N.B.: After installation or any necessary maintenance procedures have been carried out,
make sure that the nut is fully tightened so as to guarantee the stated degree of protection.
Para facilitar la extracción del marco "C", aflojar el tuerca "F".
N.B.: Después de la instalación o el mantenimiento, controlar que la tuerca esté ajustada
a fondo para garantizar el grado de protección indicado.
Sostituire lo schermo di protezione danneggiato, richiedendo le specifiche tecniche al
costruttore. Non utilizzare l'apparecchio senza lo schermo.
Attenzione agli oggetti deteriorabili dai raggi U.V. .
Replace the damaged protective screen, requesting the technical specifications from
the manufacturer. Do not use the luminaire without the screen.
Be careful of the objects that deteriorate when exposed to UV rays.
Sustituir la pantalla de protección dañada solicitando las respectivas especificaciones
técnicas al fabricante. No utilizar el aparato sin la pantalla.
Cuidado con los objetos deteriorables por los rayos ultravioletas.
I
GB
E
I
GB
E
Per l'installazione del proiettore sulle varie strutture fare riferimento ai relativi fogli
istruzione dei sistemi di fissaggio e accessori.
To install the projector to the different structures, refer to the relevant Instruction Sheets
of the fixing systems and accessories.
Para la instalación del proyector en las estructuras hágase referencia a las hojas de
instrucciones de los sistemas de fijación y de los accesorios.
Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
I
GB
E
In caso di malfunzionamento si può sostituire l’alimentazione e il supporto Led.
In case of malfunctioning the power supply and Led support can be replaced.
En caso de malfuncionamiento se puede sustituir la alimentación y el soporte Led.
I
GB
E
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
I
GB
E
Attenzione, rischio di scossa elettrica
Caution, risk of electric shock
Atención: riesgo de descarga eléctrica

1.154.627.01
IS09175/01
30
min
30
min
OK NONO
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
PERIODO GIORNALIERO DI ACCENSIONE AMMESSO
ALLOWED DAILY OPERATION PERIOD
DURÉE QUOTIDIENNE D’ALLUMAGE ADMISSIBLE
ERLAUBTE TÄGLICHE EINSCHALTDAUER
DAGELIJKSE ONTSTEKINGSPERIODE TOEGESTAAN
PERIODO DIARIO DE ENCENDIDO PERMITIDO
TILLADT TIDSRUM FOR DAGLIG TÆNDING
TILLATT TENNINGSTID PR. DAG
TILLÅTEN DAGLIG PERIOD SOM PRODUKTEN KAN VARA TÄND
ЕЖЕДНЕВНАЯ ДОПУСТИМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
允许的日常运营周期
1.154.627.01
IS09175/01
30
min
30
min
OK NONO
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
PERIODO GIORNALIERO DI ACCENSIONE AMMESSO
ALLOWED DAILY OPERATION PERIOD
DURÉE QUOTIDIENNE D’ALLUMAGE ADMISSIBLE
ERLAUBTE TÄGLICHE EINSCHALTDAUER
DAGELIJKSE ONTSTEKINGSPERIODE TOEGESTAAN
PERIODO DIARIO DE ENCENDIDO PERMITIDO
TILLADT TIDSRUM FOR DAGLIG TÆNDING
TILLATT TENNINGSTID PR. DAG
TILLÅTEN DAGLIG PERIOD SOM PRODUKTEN KAN VARA TÄND
ЕЖЕДНЕВНАЯ ДОПУСТИМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
允许的日常运营周期
1.154.627.01
IS09175/01
30
min
30
min
OK NONO
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
PERIODO GIORNALIERO DI ACCENSIONE AMMESSO
ALLOWED DAILY OPERATION PERIOD
DURÉE QUOTIDIENNE D’ALLUMAGE ADMISSIBLE
ERLAUBTE TÄGLICHE EINSCHALTDAUER
DAGELIJKSE ONTSTEKINGSPERIODE TOEGESTAAN
PERIODO DIARIO DE ENCENDIDO PERMITIDO
TILLADT TIDSRUM FOR DAGLIG TÆNDING
TILLATT TENNINGSTID PR. DAG
TILLÅTEN DAGLIG PERIOD SOM PRODUKTEN KAN VARA TÄND
ЕЖЕДНЕВНАЯ ДОПУСТИМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
允许的日常运营周期
1.154.627.01
IS09175/01
30
min
30
min
OK NONO
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
PERIODO GIORNALIERO DI ACCENSIONE AMMESSO
ALLOWED DAILY OPERATION PERIOD
DURÉE QUOTIDIENNE D’ALLUMAGE ADMISSIBLE
ERLAUBTE TÄGLICHE EINSCHALTDAUER
DAGELIJKSE ONTSTEKINGSPERIODE TOEGESTAAN
PERIODO DIARIO DE ENCENDIDO PERMITIDO
TILLADT TIDSRUM FOR DAGLIG TÆNDING
TILLATT TENNINGSTID PR. DAG
TILLÅTEN DAGLIG PERIOD SOM PRODUKTEN KAN VARA TÄND
ЕЖЕДНЕВНАЯ ДОПУСТИМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
允许的日常运营周期
Other manuals for MAXIWOODY
2
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other iGuzzini Lantern manuals