iGuzzini STREET DALI Plug&Play MICRO User manual

1
MIN 96mm
42mm ÷ 76mm
Ø
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Afmetingen
Dimensiones
Mål - Mål - Mått
ax b
(mm)
42mm ÷ 76mm
Ø
STREET
DALI Plug&Play
0,038
S
Supercie
Surface
Surface
Oberäche
Oppervlak
Supercie
Overade
Overate
Yta
(mq)
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL REGU-
LATIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREUSE-
MENT LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE IM LAND
GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE GÆL-
DENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIF-
TENE OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA INSTAL-
LATIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО
ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
重要:安装系统时请始终参照标准系统
ATTENZIONE:
LA SICUREZZADELL'APPARECCHIO E' GARANTITASOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE
DES INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG
NACHSTEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST
DESHALB SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN
DE VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN
ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DELAPARATO SE GARANTIZASOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMEN-
TE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE
ANVISNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER
DISSE INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSAANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
KONSULTATION.
ВНИМАНИЕ:
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО ПРИ
СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ НЕОБХОДИМО
СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
警告
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
PESO, DIMENSIONI E SUPERFICIE , DELLE COMPOSIZIONI SENZA PALO.
WEIGHT, DIMENSIONS AND SURFACE OF COMPOSITIONS WITH NO POLE.
POIDS, DIMENSIONS ET SURFACE DES COMPOSITIONS SANS MAT.
GEWICHT, ABMESSUNGEN UND OBERFLÄCHE DER ZUSAMMENSTELLUNGEN
OHNE MAST.
GEWICHT, AFMETINGEN EN OPPERVLAKTE VAN DE SAMENSTELLINGEN ZONDER
PAAL.
PESO, DIMENSIONESY SUPERFICIE DE LAS COMPOSICIONES SIN POSTE.
VÆGT, DIMENSIONER OG OVERFLADEMÅL PÅ INSTALLATIONER UDEN MAST.
VEKT, DIMENSJONER OG OVERFLATE PÅ KOMPOSISJONER UTEN STANG.
VIKT, MÅTT OCH YTA FÖR UTFÖRANDEN UTAN STOLPE.
МАССА, РАЗМЕРЫ ИПЛОЩАДЬ КОНСТРУКЦИЙ БЕЗ СТОЙКИ.
设备的重量、尺寸、面积(不含杆)
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
ART.
432 x 197
S
a
b
555 x 79
S
a
b
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
MIDDLE OF THE NIGHT
DALI
M
MICRO
1.154.696.04
ISK02273/07
ART.
3,32
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
VÆGT
N399 - N400 - N401 - N405 - N406 - N407 - N414
N415 - N416 - N420 - N421 - N422 - N426 - N427
N428 - N432 - N433 - N434 - N435 - N436 - N437
N438 - N439 - N440 - N441 - N442 - N443
N402 - N403 - N404 - N408 - N409 - N410 - N411
N412 - N413 - N417 - N418 - N419 - N423 - N424
N425 - N429 - N430 - N431 - 2131 - 2132 - 2133
2134 - 2135 - 2136 - 2137 - 2138 - 2139 - 2141
2142 - 2143 - 2144 - 2145 - 2146 - 2147 - 2148
2149 - S743 - S744 - S745 - S746
VEKT
VIKT
(Kg)
X586
X587
0,68
0,79

2
art. BZS6
4 - 5 poles
L=30mm
L=8mm L=8mm
L=30mm
11 ÷ 17 mm
8 ÷ 11 mm +
+
D
2
MAX 2,5 mm
D ( mm )
2
1,0 mm
Da
1,0 mm 2
2
Da
1,0 mm 2
1,0 mm2
NERO
BLACK
NOIR
SCHWARZ
ZWART
NEGRO
14
(N)
SORT
SVART
SVART
ЧЕРНЫЙ
黑色
BLU
BLUE
BLEU
BLAU
BLAUW
AZUL
BLÅ
BLÅ
BLÅ
СИНИЙ
蓝色
3
(L)
GRIGIO
GREY
GRIS
GRAU
GRIJS
GRIS
GRÅ
GRÅ
GRÅ
СЕРЫЙ
灰色
MARRONE
BROWN
MARRON
BRAUN
BRUIN
MARRON
BRUN
BRUN
BRUN
КОРИЧНЕВЫЙ
棕色
DALI
2,5 Nm 4 Nm
DALI
4x
DALI
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Per il collegamento elettrico alla rete, servirsi degli art. BZS6 o di altri dispositivi
di connessione che garantiscano il grado di protezione IP67.
N.B.: To make the connection to the mains, use art. BZS6 or other connection devices
which guarantee an IPXX degree of protection.
N.B.: Pour le raccordement électrique a la ligne, servez-vous de l'art. BZS6 ou bien d'autres
dispositifs de connexion garantissant l'indice de protection IP67
N.B.: Der Anschluß an das Stromnetz, ist mittels der Artikel BZS6 oder anderen An-
schlußvorrichtungen , die den Schutzgrad IPXX gewährleisten, vorzunehmen.
N.B.: Voor de elektrische aansluiting aan het net, maakt u gebruik van art. BZS6 of andere
aansluitingssystemen die de protectiegraad IP67 garanderen.
NOTA: Para efectuar el enlace a la red eléctrica, utilizar los art. BZS6 u otros di spositivos
de conexión , que garantizan grado de protección IIP67.
N.B.: For elektrisk tilslutning til forsyningsnettet skal man bruge art. BZS6 eller en anden
forbindelsesanordning , der garanterer en beskyttelsesgrad lig med IP67.
N.B.: For å foreta elektriske tilkoplinger til strømnettet, bruk artikkel BZS6 eller andre
tilkoplingsinnretninger som garanterer en IP67 vernegrad.
OBS! För anslutningen till elnätet, använd art. BZS6 eller andra anslutningsanordningar
som garanterar skyddsgrad IP67.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для подключения к электрической сети используйте артикль
BZS6 или другие соединительные устройства класса II, обеспечивающие класс
электробезопасности IP67.
注意:为实现与干线的电路连接,使用 art. BZS6 或其他可保证 IP67 保护度的II级
连接装置。
Prima di alimentare l’impianto assicurarsi del corretto collegamento delle polarità.
Un errato collegamento può comportare il malfunzionamento dei prodotti.
Before powering the system, make sure polarities were properly connected.
Incorrect connection may cause the product to malfunction.
Avant de mettre l’installation sous tension, assurez-vous que la polarité de connexion
est respectée.
Une erreur de connexion peut entraîner le mauvais fonctionnement du produit.
Bevor die Anlage mit Strom versorgt wird ist sicherzustellen, dass die Pole richtig
angeschlossen wurden.
Ein falscher Anschluss kann die Fehlfunktion der Produkte zur Folge haben.
Voordat u de installatie onder stroom zet dient u zich ervan te verzekeren dat de
polariteiten correct zijn aangesloten.
Een onjuiste aansluiting kan een verkeerde werking van de producten teweegbrengen.
Antes de alimentar la instalación compruebe que la conexión de las polaridades sea
correcta.
Una conexión incorrecta puede ocasionar el malfuncionamiento de los productos.
Inden der sættes strøm på anlægget, skal man sikre sig, at polerne er forbundet korrekt.
En forkert tilslutning kan medføre fejlfunktion på produkterne.
Kontrollere at du har koblet med korrekt polaritet, før du kobler strømmen til anlegget.
Feil tilkobling kan føre til at produktene ikke fungerer korrekt.
Se till att anslutningens polaritet är korrekt innan anordningen strömförsörjs.
En felaktig anslutning kan leda till att produkten fungerar på ett felaktigt sätt.
Перед запитыванием системы прверить правильность подсоединений
полюсов.
Неправильное подсоединение может привести к неисправной работе приборов.
为系统供电前,请确保两极连接正确。
不正确的连接可能会导致产品发生故障。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH

3
ART. OUTSIDE TEMPERATURE
2131 - 2132 - 2133 - 2134
2135 - 2136 - 2137 - 2138
2139 - 2141 - 2142 - 2143
2144 - 2145 - 2146 - 2147
2148 - 2149
á25°C (298K)
N399 - N400 - N401 - N402
N403 - N404 -N405 - N406
N407 - N408 - N409 - N410
N411 - N412 - N413 - N414
N415 - N416 - N417 - N418
N419 - N420 - N421 - N422
N423 - N424 - N425 - N426
N427 - N428 - N429 - N430
N431 - N432 - N433 - N434
N435 - N436 - N437 - N438
N439 - N440 - N441 - N442
N443 - S743 - S744 - S745
S746
á40°C (313K)
21
1
3
2
1
Non serrare a fondo
Do not tighten fully
Ne pas serrer à fond
Nicht vollständig festzie-
hen
Niet geheel vast draaien
No atornille a fondo
Skru ikke helt i bund
Ikke trekk helt til
Dra inte åt till botten
Не закручивать до упора
请勿完全拧紧
4
3
3
16,5 Nm
16,5 Nm
56
42mm ÷ 60mm
Ø
+
60mm ÷ 76mm
Ø
+
art. X586 art. X587

4
3
1
1
2
2Non serrare a fondo
Do not tighten fully
Ne pas serrer à fond
Nicht vollständig festzie-
hen
Niet geheel vast draaien
No atornille a fondo
Skru ikke helt i bund
Ikke trekk helt til
Dra inte åt till botten
Не закручивать до упора
1
4
3
3
16,5 Nm
16,5 Nm
5 6
Il prodotto è conforme allo standard DALI, con riferimento alle norme EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
The product complies with the DALI standard, with reference to the EN 62386-101, EN
62386-102 and EN 62386-207 standards.
Le produit est conforme à la norme DALI, repris dans les documents EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
Das Produkt erfüllt den DALI-Standard unter Bezugnahme auf die Normen EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
Het product voldoet aan de DALI-standaard, verwijzend naar de normen EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
El producto es conforme al estándar DALI, con referencia a las normas EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
Produktet stemmer overens med DALI-standarden med henvisning til standarderne EN
62386-101, EN62386-102, EN62386-207.
Produktet er i samsvar med DALI-standarden i henhold til standardene NEK-EN 62386-
101, NEK-EN-62386-102, NEK-EN-62386-207.
Produkten överensstämmer med DALI-standarden, med hänvisning till standarderna EN
62386-101, EN62386-102, EN62386-207.
Товар отвечает стандарту DALI, со ссылкой на стандарты EN 62386-101, EN62386-
102, EN62386-207.
该产品符合数字寻址灯控接口 (DALI) 标准,并且参考 EN 62386-101、EN 62386-102 和
EN 62386-207 标准。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
MIDDLE OF THE NIGHT
DEFAULT
100%
70%
2h
HALF
NIGHT
% P
2 mA
CARICO DALI / DALI LOAD
CHARGE DALI
(COURANT MAXI ADMISSIBLE)
DALI-LAST
DALI VERMOGEN
CARGA DALI
DALI STRØMSTYRKE
BELASTNING FOR "DALI"
DALI-BELASTNING
МАКС. ТОК СИСТЕМЫ DALI С
РЕГУЛЯЦИЕЙ ИНТЕНСИВНОСТИ
СВЕТА
DALI 智能调光系统允许的最大电流量
INDIRIZZI DALI
DALI ADDRESSES
ADRESSES DALI
DALI-ADRESSEN
DALI ADRESSEN
DIRECCIONES DALI
DALI ADRESSER
ADRESSER TIL "DALI"
DALI-ADRESSER
ЛОГИЧЕСКИЕ АДРЕСА
СИСТЕМЫ DALI
DALI智能调光系统计算机指定控
制参数
1

5
Il prodotto riduce automaticamente il usso luminoso nelle ore notturne in base alle
accensioni e agli spegnimenti così come specicato nella seguente immagine.
• il prolo di dimmerazione inizia dopo 1 giorno di funzionamento
• La precisione del prolo si ha dopo 8 giorni di funzionamento
The product automatically reduces the luminous ux during the night based on switch on/
o as shown in the gure below.
• The dimming prole starts after 1 day of operation
• Prole precision is achieved after 8 days of operation
Le produit baisse automatiquement le ux lumineux pendant les heures nocturnes sur la
base des allumages et des extinctions comme expliqué dans l'image suivante.
• Le prol de gradation démarre après 1 jour de fonctionnement.
• La précision du prol est obtenue après 8 jours de fonctionnement.
Das Produkt reduziert automatisch den Lichtstrom während der Nachstunden, und zwar
auf der Basis der Ein- und Ausschaltungen, wie in nachfolgender Abbildung gezeigt wird.
• Die Dimmprol-Funktion ist nach einer Betriebsdauer von 1 Tag aktiv.
• Die Präzision des Prols ist nach einer Betriebsdauer von 8 Tagen erreicht.
Het apparaat beperkt de lichtstroom automatisch tijdens de nachturen, aan de hand van
de onstekingen en de uitschakelingen, zoals wordt beschreven in de volgende afbeelding.
• Het proel voor dimmen begint na 1 dag werking
• De nauwkeurigheid van het proel wordt bereikt na 8 werkingsdagen
El producto reduce automáticamente el ujo luminoso en las horas nocturnas según los
encendidos y los apagados como indicado en la imagen siguiente.
• El perl de regulación se inicia después de 1 día de funcionamiento
• La precisión del perl se obtiene después de 8 días de funcionamiento
Produktet reducerer automatisk lysstrømningen i nattetimerne altefter tænd- og slutindgreb,
som angivet i følgende billede.
• Natdæmpningsprolen starter op efter 1 dag i funktion
• Præcisionsindstillingen af prolen indtræder efter 8 dage i funktion
Produktet reduserer automatisk lysstrømmen om natten avhengig av tenningene og
slukkingene, som vist i guren nedenfor.
• Prolen for nattdimming starter etter at den har fungert i 1 dag
• Prolen vil være helt presis etter 8 dager.
Produkten minskar automatiskt ljusstyrkan nattetid baserat på tändningarna och släcknin-
garna, som visas i bilden nedan.
• Nattdimmerprolen börjar efter 1 driftdag
• Prolens exakthet erhålls efter 8 driftdagar
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
Прибор автоматически сокращает световой поток в ночное время
в зависимости от числа включений и выключений, как указано на
следующем изображении.
• Функция профильного диммирования запускается через один день
работы.
• Максимальная точность профиля достигается через 8 дней работы.
如下图所示,本产品在夜间会根据开/关自动降低光通量。
• 调光设置在运行 1 天后开启
• 设置精度在运行 8 天后实现
RU
ZH
Nattdimmerprolen som denieras i programmet avser det årliga genomsnittet för midnatt
och baseras på teoretisk s oluppgång och solnedgång.
För en korrekt identiering av tiderna för gryning/skymning ska tändnings- och
släckningssystem tillämpas för produkten som är så tillförlitliga som möjligt för den astro-
nomiska kalendern, t.ex. fotocell eller timer som är ansluten till den astronomiska ka-
lendern.
Профиль мощности освещения ночью, определенный в программе, относится
к среднегодовому в в середине ночи, который рассчитывается на основании
теоретических значений рассвета и заката.
Для правильного определения расписания от рассвета до заката рекомендуется
использовать системы включения и выключения изделия, как можно более точно
совпадающие с астрономическим календарем, например, фотоэлемент или
таймер, соединенные с астрономическим календарем.
参考日程中定义的调光配置文件可参考夜晚的年平均值,其基于理论上的日出和日落时间
计算得出。
为确保得出的黎明黄昏时间正确无误,建议使用最接近天文历的产品激活/禁用系统,例
如与天文历相连的光电管和计时器。
SV
RU
ZH
POWER %
Kp
% DIMMING SET =
Kp= 1.015
% DIMMING SET =
Kf=1.03
FLUX %
Kf
!
Il prolo di dimmerazione notturna denito nel programma fa riferimento alla media annua
della metà notte, che viene calcolato in base all’alba ed al tramonto teorici.
Per ottenere un riconoscimento corretto dell’ orario alba-tramonto si consiglia di adottare
sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibile al calendario astro-
nomico, es. fotocellula o timer collegato al calendario astronomico.
The dimming prole dened in the reference schedule is referenced to the annual ave-
rage middle of the night, which is calculated based on the theoretical sunrise and sunset
times.
To ensure that the dawn-dusk time is recognised correctly, it is advisable to use product
activation/deactivation systems that match the astronomical calendar as close as possi-
ble, for example a photocell or timer linked to the astronomical calendar.
Le prol de gradation nocturne déni dans le programme se réfère à la moyenne annuelle
de la mi-nuit, il est calculé en fonction du lever et du coucher du soleil théoriques.
An de relever exactement l'heure de lever et de coucher du soleil, il est conseillé d'u-
tiliser des systèmes d'allumage et d'extinction du produit les plus dèles possibles au
calendrier astronomique tels que cellule photoélectrique ou minuterie reliée au calendrier
astronomique.
Das im Programm denierte nächtliche Dimmprol bezieht sich auf den jährlichen Dur-
chschnittswert der Nachtmitte, welcher auf Grundlage des theoretischen Sonnenauf- und
Sonnenuntergangs berechnet wird.
Zum Erhalt einer korrekten Erkennung der Zeiten des Sonnenauf- und Sonnenunter-
gangs empehlt sich die Anwendung von Ein- und Ausschaltsystemen des Produkts, die
dem astronomischen Kalender möglichst getreu folgen, z.B. mit dem astronomischen
Kalender verbundene Photozellen oder Timer.
Het proel voor dimmen tijdens de nachtelijke uren dat gedenieerd is in het programma,
is gebaseerd op het jaargemiddelde midden in de nacht, dat berekend wordt op basis van
de theoretische tijdstippen van de dageraad en de schemering.
Om een juiste herkenning van de tijdstippen van dageraad-schemering te verkrijgen
wordt geadviseerd om in- en uitschakelsystemen met het product te gebruiken die zo
goed mogelijk met de astronomische kalender overeenkomen, bijvoorbeeld een fotocel
of timer die verbonden is met de astronomische kalender.
El perl de regulación nocturna del programa se basa en el promedio anual de la mitad
de la noche, que se calcula en base al alba y al ocaso teóricos.
Para el correcto reconocimiento del horario alba-ocaso, se recomienda adoptar sistemas
de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible
al calendario astronómico; por ejemplo, una fotocélula o un temporizador conectado al
calendario astronómico.
Natdæmpningsprolen, der er deneret i programmet, refererer til det årlige gennemsnit
af midten af natten, som beregnes på baggrund af teoretisk solopgang og solnedgang.
For at få en korrekt genkendelse af solopgangs-/solnedgangstiden anbefales det at bruge
systemer for tænding og slukning af produktet, som er så tro som muligt over for den
astronomiske kalender, f.eks. fotocelle eller timer, som er forbundet til den astronomiske
kalender.
Prolen for nattdimming som er denert i programmet refererer seg til gjennomsnittlig
midnatt gjennom hele året, beregnet på grunnlag av teoretisk soloppgang og solnedgang.
For å få korrekt gjenkjenning av klokkeslettet for soloppgang/solnedgang, anbefaler vi
at produktet tennes og slukkes ved hjelp av systemer som er så nøyaktige som mulig i
forhold til den astronomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den astro-
nomiske kalenderen.
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
La programmazione deve essere fatta da personale esperto ed in sicurezza.
Programming must be performed by expert personnel operating in safe conditions.
La programmation doit être eectuée par un personnel expérimenté et en conditions de
sécurité.
Die Programmierung muss durch Fachpersonal und unter Sicherstellung erfolgen.
De programmering moet door ervaren personeel en onder veilige omstandigheden
worden verricht.
La programación debe ser efectuada por personal experto y de manera segura.
Programmeringen skal afvikles af erfarent personale og under sikre forhold.
Programmeringen må gjøres av ekspertpersonale og under sikre betingelser.
Programmeringen ska utföras av behörig personal och under säkra förhålland en.
Программирование должно выполняться опытным персоналом и в условиях
безопасности.
应由专业人员在安全前提下进行编程。
PROGRAMMING
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
BY "NFC: art. X410
MIDDLE OF THE NIGHT
OK
“Evitare di aprire il prodotto in presenza di condizioni ambientali umide”
“Avoid opening the product in damp weather conditions”
« Éviter d’ouvrir le produit en présence d’humidité ambiante »
“Das Produkt nicht bei feuchten Umgebungsbedingungen önen”
“Het product niet openen in een vochtige omgeving”
“No abrir el producto en presencia de humedad en el ambiente”
“Undgå at åbne produktet i fugtige miljøforhold“
“Unngå å åpne produktet under fuktige miljøbetingelser”
“Öppna inte produkten i fuktiga miljöer”
Не вскрывайте продукт при высокой влажности
“避免在潮湿环境下打开本产品”
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
1
This manual suits for next models
69
Other iGuzzini Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

shada
shada 1000436 instruction manual

BEGA
BEGA 84 036 Instructions for use

BEGA
BEGA 33 596 Instructions for use

Dale Tiffany
Dale Tiffany GT701162 Assembly instructions

Wagan
Wagan Brite Nite Pop-Up USB Lantern user manual

Eaton
Eaton Crouse-Hinds Pauluhn DLLA M2 Series Installation & maintenance information