Per ottenere la massima resa luminosa della luce d'emergenza é necessario che
l'accumulatore sia sottoposto ad una prima carica per 32 ore.
To ensure maximum luminous yield from the emergency light, the battery must be
charged initially for at least 32 hours.
Pour obtenir le plus haut rendement lumineux de la part de l'éclairage de secours, il
faut que l'accumulateur soit soumis à une première charge de 32 heures.
Um die maximale Leuchtkraft der Notbeleuchtung zu erzielen, muss der Akkumulator
zuerst 32 Stunden lang aufgeladen werden.
Teneindehetbesterendementvande noodverlichtingteverkrijgenmoetmendeaccuom
te beginnen 32 uur opladen.
Con vistas a conseguir el mejor rendimiento de la luz de emergencia, es necessario que
el acumulador permanezca bajo carga la primera vez por unas 32 horas como minimo.
For at opnå de bedst mulige lysemitterende forhold for nødlyset, skal akkumulatoren
oplades i 24 timer ved første opladning.
For å sikre maksimal lyseffekt fra nødlyset, må batteriet lades i utgangspunktet i minst 24
timer.
Föratterhållamax.belysningseffektför nödlampan,ärdet nödvändigt attbatterietladdas
i 24 timmar den första gången.
art. 1199
Utilizzando cavi di sezione 1,5 mm², il dispositivo di inibizione può esser collegato a
massimo 100 metri dall'apparecchio.Con lo stesso tipo di cavo possono essere collegati
in parallelo massimo 50 apparecchi.
If cables with a cross-section of 1.5 mm² are used, the inhibition device cannot be
connected more than 100metres from the luminaire.Withthesametypeof cable,you can
parallel connect a maximum of 50 luminaires.
Encasd’utilisationdecâblesayant1,5mm²desection,ledispositifd’inhibitionnepeutpas
être raccordé à plus de 100 mètres de l’appareil. Avec le même type de câble, on ne peut
raccorder en parallèle plus de 50 appareils.
BeiEinsatz vonKabeln mitQuerschnitt1,5 mm² kann dieHemmungsvorrichtungineinem
Abstand von maximal 100 m vom Gerät angeschlossen werden. Mittels desselben
Kabeltyps können höchstens 50 Leuchten parallellgeschaltet werden
Met gebruik van snoeren met doorsnee 1,5 mm² kan het cut-off systeem worden
aangesloten op max. 100 meter van het apparaat. Met hetzelfde soort snoer kunnen
parallel max. 50 apparaten worden aangesloten.
Utilizando cables con una sección de 1,5 mm², el dispositivo de inhibición se puede
conectar a 100 metros del aparato, como máximo.Con el mismo tipo de cable se pueden
conectar en paralelo 50 aparatos, como máximo.
Vedbrugafledningermedetsnitpå 1,5mm²,kanspærreanordningen tilkoblesmaks.100
meter fra apparatet. Med samme type ledning kan man tilslutte maks. 50 apparater i
parallelforbindelse.
Hviskablenemedettverrsnittpå1,5mm²brukes,kanikkesperreinnretningentilkoplesmer
enn 100 m fra lysarmaturen. Med samme type kabel kan du parallellkople maks. 50
lysarmaturer.
Genom att använda kablar med ett tvärsnitt på 1,5 mm², kan den strömhindrande
anordningen anslutas upp till max.100 meter från utrustningen. Med samma typ av kabel
kan max. 50 apparater parallellanslutas.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Collegata la batteria, scrivere su questa la data di messa in funzione del prodotto.
Onceyouhaveconnected the battery,writeonitthe datetheproductwas commissioned.
Unefoisquelabatterieestraccordée,écrivezsurcettedernièreladatedemiseenmarche
du produit.
Schreiben Sie nach Anschluss der Batterie das Datum darauf, an dem das Produkt in
Betrieb gesetzt wurde.
Alsde batterijis aangesloten moetde datum vanin-gebruik-nemingvanhetproduct erop
worden geschreven.
Unavezconectadalabatería, escriba en lamisma,la fechadepuesta en funcionamiento
del producto.
Efter tilslutning af batteriet skal man skrive datoen for hvornår produktet er taget i brug.
Når du har tilkoplet batteriet, skriv på dato produktet ble tatt i bruk.
När batteriet är anslutet, skriv datumet för utrustningens driftsättning på batteriet.
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Collegandoaicontatti"+" e"-"undispositivodicomandoelettronicopermododiriposocon lecaratteristiche
indicate, è possibile mettere in attesa gli apparecchi e renderli attivi solo in presenza dell'alimentazione
ordinaria,dandounimpulsopositivo(segnalediON)dopoilcollegamentoelettricoallarete.Unavoltaattivato
il dispositivo per modo di riposo non è possibile passare al modo di inibizione (inibition - mode).
If you connect an electronic control device for rest mode featuring the characteristics indicated to contacts
“+” and “-”, you can put the luminaires on standby and only enable them in the event of an ordinary power
supply,providingapositivepulse(ONsignal)aftertheconnectiontotheelectricitymains.Oncetherestmode
device has been enabled, you cannot switch to inhibition mode.
Sivousreliezauxcontacts“+”et “-”undispositifdecommandeélectroniquepourmoderepospossédantles
caractéristiques indiquées, vous pouvez mettre en attente les luminaires et ne les activer qu’en cas
d’alimentationordinaire,endonnantuneimpulsionpositive(signalde ON)aprèsleraccordementélectrique
au réseau. Une fois que le dispositif pour mode repos est activé, il n’est plus possible de passer au mode
inhibition (inhibition - mode).
Durch Anschlussan die Kontakte „+“ und „-“ einer elektronischen Steuervorrichtung für den Standby- bzw.
Ruhestand-Modus, die über die angegebenen Eigenschaften verfügt, ist es möglich, die Leuchten in den
Ruhestand-Modus zu versetzen, und eine Betriebsweise, die nur bei normaler Versorgung erfolgt, zu
aktivieren, undzwar mittels eines Positiv-Impulses (Signal ON) nachAnschluss an das Stromnetz. Ist die
VorrichtungfürdenRuhestand-Moduseinmaleingeschaltet,ist es nicht möglichaufdenHemmungsmodus
(inhibition-mode) überzugehen.
Door aan decontacten “+” en“-” een elektronisch bedieningssysteem voor rust-modus met de aangegeven
eigenschappen aan te sluiten kunt u de apparaten in wacht-mod us zetten en u kunt ze alleen activeren in
aanwezigheid van normale voeding, een positieve impuls gevend (signaal ON),na elektrische aansluiting
aanhetnet.Alshetsysteemvoorrust-moduseenmaalgeactiveerdiskanhijnietmeernaardecut-offmodus
overgaan (inhibition-mode)
Conectando a los contactos “+” y “-” un dispositivo de mando electrónico para modo de reposo con las
características indicadas, es posible poner en espera los aparatos y volverlos activos sólo enpresencia de
la alimentación ordinaria dando un impulso positivo (señal ON) después de la conexión eléctrica a la red.
Una vez activado el dispositivo para modo de reposo, no es posible pasar al modo de inhibición (inibition -
mode).
Hvis man tilslutter en elektronisk styreanordning til "+" og "-" kontakterne til hvilefunktion med de angivne
egenskaber,erdetmuligtatsætteapparaternepåstandbyogkunaktiveredemvedalmindeligstrømforsyning,
idet der gives en positiv impuls (signal for ON) efter tilslutning til forsyningsnettet. Når anordningen til
hvilefunktion er aktiveret, er det ikke muligt at skifte til spærrefunktion (inhibition mode).
Hvis du tilkopler en elektrisk kontrollinnretning for restmodus med evnene som er indikert til kontaktene "+"
og "-", kan du stille lysarmaturene påstandby og kun aktivere dem itilfelle en ordinær strømforsyning gir en
positiv pulse (ON-signal) etter tilkopling til strømnettet. Når hvilemodus er aktivert, kan du ikke bytte til
sperremodus.
Genom att ansluta ett elektronisk manöverdon med rekommenderade egenskaper till kontakterna "+" och
"-"förviloläget,kanutrustningensättasivilolägeochaktiverasendastinärvaroavordinarieströmförsörjning
genom attge en positiv impuls (ON-signal) efterelanslutningentill nätet. Näranordningen har aktiverats för
viloläge går det inte att växla över till blockeringsläget (inibition - mode).
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
OK NO
OK NO
art. 5422 - 5423 - 5425 - 5426 - 5427 - 5428 - 5429 - 5430
5431 - 5432 - 5433 - 5434 - 5435 - 5436 - 5437 - 5438
5440 - 5441 - 5442 - 5443 - 5444 - 5445 - 5446 - 5447
5448 - 5449 - 5450 - 5451 - 5452 - 5453 - 5454 - 5455
5456 - 5457 - 5458 - 5459 - 5460 - 5461 - 5462 - 5463
5498 - 5499 - 5500 - 5568
Segnale di ON: +6V
Segnale di OFF: -6V
Batteria: 5 x 1,2V
Tensione di rete: 220/240 V
Frequenza: 50/60 Hz
Signal de ON : +6V
Signal de OFF : -6V
Batterie : 5 x 1,2V
Tension de réseau : 220/240
V
Fréquence : 50/60 Hz
Signaal ON: +6V
Signaal OFF: -6V
Batterij: 5 x 1,2V
Netspanning: 220/240 V
Frequentie: 50/60 Hz
Signal for ON: +6V
Signal for OFF: -6V
Batteriet: 5 x 1,2V
Netspænding: 220/240 V
Frekvens: 50/60 Hz
ON-signal: +6V
OFF-signal: -6V
Batteri: 5 x 1,2V
Nettspenning: 220/240 V
Frekvens: 50/60 Hz
ON signal: +6V
OFF signal: -6V
Battery: 5 x 1.2V
Mains voltage: 220/240 V
Frequency: 50/60 Hz
Signal ON: +6V
Signal OFF: -6V
Batterie: 5 x 1,2V
Netzspannung: 220/240 V
Frequenz: 50/60 H
Señal ON: +6V
Señal OFF: -6V
Batería: 5 x 1,2V
Tensión de la red: 220/240 V
Frecuencia: 50/60 Hz
ON-signal: +6V
OFF-signal: -6V
Batteriet: 5 x 1,2V
Nätspänning: 220/240 V
Frekvens: 50/60 Hz