iHealth ALD-602 User manual

Clear Cap (for testing sites
other than the finger)
Cocking Handle
Release Button
Depth Indicator Window
White Cap (for finger testing)
Lancet Removal Handle
EN
Lancing Device
Intended Use
The iHealth Lancing Device and iHealth Lancets are specifically designed to use with the
Gluco-Monitoring System. It is intended for use taking blood samples from fingertips or other
sites of the body when testing blood glucose levels.
Important: The iHealth Lancing Device is for, self-use only, and should not be used by healthcare
professionals. Do not share or re-use lancets.
Parts and Display
1. Remove Cap
Pull off the cap of the Lancing Device.
2. Insert Lancet
Insert a new lancet firmly into the white lancet cup holder.
Notes: Pushing the lancet into the cup may load the device. Do
not use lancet if lancet cover has been previously removed.
Using the Lancing Device

3. Twist Off the Protective Disk
Hold the lancet firmly with one hand; use your other hand to twist off the
protective disk.
Note: To avoid contamination, please dispose the used protective disk in a
puncture-resistant container.
4. Replace Lancing Device Cap
Replace the cap until it snaps into place. Be careful not to touch the
exposed needle on the lancet.
Use the cap on the lancing device for finger tests. Use the clear cap for
forearm, upper arm, hand, thigh and calf test sites.
5. Set the Lancing Level
The lancing device has five different depth settings. Level 1 is the
shallowest depth; Level 5 is the deepest depth. Twist cap to the
desired setting as shown in the depth indicator window.
Lancing Depth Guide:
1 for soft/thin skin
2-3 for average skin
4-5 for thick/calloused skin
6. Load the Handle
Twist the head according to the arrow direction until it
clicks and you can no longer twist. (You may have already
loaded the handle in Step 2)
You are now ready to perform a blood glucose test.
Select Your Preferred Test Site
Warning: If you are testing for hypoglycaemia (low blood glucose) or if you suffer from
hypoglycaemia unawareness, we recommend that you test on your fingers.
For Finger Lancing
a. Set the depth setting on the Lancing Device to Level 1
b. Lightly touch the Lancing Device (with the cap) against the side of your fingertip. (For best

results, lance in shaded areas.)
c. Press the release button.
d. Gently squeeze your finger, if needed, until a blood drop the size of a
pinhead forms (example: ).
e. Refer to your Owner’s Manual for further information on blood glucose
testing with the Gluco-Monitoring System.
Notes: Blood glucose results from the forearm, upper arm, hand, thigh
and calf are not always the same as results from fingertips. Do not use
sites other than fingertips for testing when blood sugar is rapidly rising or
falling, within 2 hours of eating, after taking insulin, immediately after
exercise, or when you are ill or under stress.
SIDE SIDE
Lancing Your Forearm, Upper Arm, Hand, Thigh or Calf
a. Holding the clear cap down against the top of your test site. Press the
release button. Do not lift up.
b. Apply a firm pressure on the lancing device until an adequate blood
drop is formed.
c. Lift the lancing device straight up being careful not to smear the blood
sample on your test site.
Important:
a. Avoid lancing areas with obvious veins or moles to avoid excess bleeding.
b. Avoid lancing areas with tendons or bones such as hands and ankles.
c. A blood sample of 0.7ul about the size of a pinhead (example: )is required.
Refer to the Gluco-Monitoring System Owner’s Manual for further information.
To bring fresh blood to the surface of the test site, rub the test site vigorously for a few seconds
until you feel it getting warm. Lance the test site with the lancing device by:
Removing a Used Lancet
When testing is finished, remove the lancet from the lancing device by
pushing the remove lancet part down until the lancet falls out, then push
back the remove lancet part to its original position.
Remember to discard the used lancet properly in a puncture-resistant
container.

Cleaning and Disinfection
Cleaning and disinfection is absolutely necessary for the test procedure to be accurate because
cleaning can insure the lancing device works well and disinfection can avoid infection or
cross-infection to you or to other people.
We strongly recommend that the meter and lancing device be cleaned and disinfected following
every use. We also suggest you use the following product: CaviWipes (EPA registration number:
46781-8).
CaviWipes, with Isopropanol and Diisobutyl-phenoxy-ethoxyethyl dimethyl benzyl ammonium
chloride as the active ingredient, have been shown to be safe for use with the Glucose Meter and
lancing device.
For product and technical information and to purchase this product visit www.metrex.com or
contact Metrex at +1-800-841-1428.
a. Before the test, the user should clean and wash hands
b. After tesingt, use the Use Cavi WipesTM (Metrex® Research Corporation, EPA Reg. No.
46781-8, EPA Est. No. 56952-WI-001) to clean and disinfect lancing device for 180 seconds.
Note:
1. Each disinfection step requires a pre-cleaning step.
2.Do not immerse the body of the lancing device in water or any other liquid. Store in a dry, clean,
well-ventilated room
3. The users should wash hands thoroughly with soap and water after handling the lancing
device.
4. If you have any questions please contact +1-855-816-7705
5. Please refer to the following link for detailed information:
“FDA Public Health Notification: Use of Fingerstick Devices on More than One Person Poses Risk
for Transmitting Bloodborne Pathogens: Initial Communication” (2010)
http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/ucm224025.htm
“CDC Clinical Reminder: Use of Fingerstick Devices on More than One Person Poses Risk for
Transmitting Bloodborne Pathogens” (2010)
http://www.cdc.gov/injectionsafety/Fingerstick-DevicesBGM.html

Product Model:ALD-602
Andon Health Co., Ltd.
No.3 JinPing Street, YaAn Road, Nankai District,
Tianjin,China
Made in China
EC REP
iHealthLabs Europe SARL www.ihealthlabs.eu
3 Rue Tronchet, 75008, Paris, France
+33(0)1 44 94 04 81 (9:00 AM-5:30 PM, Monday to Friday)
Europe:
Manufactured for iHealth Lab Inc.
USA:
iHealth Lab Inc. www.ihealthlabs.com
Mountain View, CA 94043, USA
+1-855-816-7705 (8:30 AM-5:00 PM PST, Monday to Friday)
SYMBOLS:
Refer to Owner’s Manual for testing instructions.
Serial number

FR
Dispositif de styloautopiqueur iHealth
Utilisation prévue
Le dispositif de styloautopiqueur iHealth et les lancettes iHealth sont indissociables du Système
surveillance de la glycémie. Ils sont conçus pour prélever des échantillons de sang du bout des
doigts ou d'autres parties du corps et tester le taux de glycémie.
Important: Le Dispositif de styloautopiqueur iHealth est à usage unique et personnel. Le
dispositif n'est pas adapté à une utilisation dans un cadre médical. Ne pas partager ou réutiliser
les lancettes.
Description du stylo autopiqueur
embout transparent
(pour prélèvement sur
les autres sites de test)
Molette d'armement
Bouton déclencheur
Fenêtre de l'indicateur
de profondeur
embout
(pour prélèvement aux doigts)
Éjecteur de lancette
1. Retirer le embou
Tirer sur le embout du dispositif de styloautopiqueur.
2. Insérer une lancette
Insérer fermement une nouvelle lancette dans le support de lancette.
Utilisation du dispositif de styloautopiqueur
Remarques: Pousser la lancette dans le dispositif peut armer le
dispositif. Ne pas utiliser une lancette dont le embout a été retiré au
préalable.

3. Dévisser le disque de protection
Maintenir fermement la lancette en place d'une main, et de l'autre,
dévisser la partie arrondie supérieure.
Remarques: la partie arrondie supérieure est présente pour éviter la
contamination de la lancette. Jeter la partie arrondie dans un collecteur
à aiguilles.
4. Remise en place du embout du dispositif de embout
Remettre le embout en place jusqu'au retentissement d'un déclic.
Veillez à ne pas toucher l'aiguille exposée de la lancette.
Utiliser l'embout pour prélever un échantillon de sang au doigt. Utiliser
l'embout clair pourprélever un échantillon de sang au niveau de l'avant
bras, du bras, de la main, de la cuisse ou du mollet.
5. Définir la profondeur de pénétration
Le dispositif de styloautopiqueur comporte 5 différents réglages. Le
réglage 1 correspond à la profondeur de crevage la plus faible et 5
la plus profonde. Faites pivoter le bouchon sur le réglage désiré,
indiqué sur la fenêtre de profondeur.
Profondeur de crevage:
1 pour la peau douce/peu épaisse
2-3 pour la peau moyenne
4-5 pour la peau épaisse et calleuse
6. Armer la poignée
Tourner la molette d'armement dans le sens indiqué par
laflèche jusqu'au retentissement d'un déclic. (La
poignée pourrait avoir été armée à l'étape 2)
Vous êtes maintenant prêt à effectuer le test de taux de glycémie.
Choisir le site de test préféré
Avertissement : Si vous effectuez un test de confirmation d'hypoglycémie (faible glycémie), ou si
vous souffrez peut être d'hypoglycémie, nous recommandons d'effectuer le test sur le doigt.
Crevage sur le doigt

a. Définissez la profondeur de crevage sur 1.
b. Appliquez légèrement le dispositif de crevage (capuchon) sur le côté
du bout du doigt. (Pour obtenir de meilleurs résultats, effectuez le
crevage dans l'une des zones illustrées)
c. Appuyez sur le Bouton déclencheur.
d. Pressez doucement votre doigt, si nécessaire, jusqu'à la formation
d'une goutte de la taille d'une tête d'épingle (exemple: ).
e. Reportez-vous au Mode d'emploi pour obtenir plus d'informations sur
le test de glycémie avec le Système surveillance de la glycémie.
Notes: Les résultats de la mesure du taux de glycémie prise au niveau
des sites de prélèvement aux bras, jambes et paumes des mains peuvent
varier par rapport à ceux pris au niveau de la pulpe des doigts. Ne pas
utiliser d'autre site de prélèvement que la pulpe des doigt si votre niveau de glucose dans le sang
présente des variations rapides, dans les deux heures suivant une collation ou un repas, après
une prise d'insuline, après uneactivitéphysique et lorsque vous êtes souffrant ou stressé.
Côté Côté
Crevage sur l'avant bras, le bras, la main, la cuisse ou le mollet
a. Maintenez le embout transparent sur la zone cible. Appuyer sur le bouton
déclencheur. Ne soulevez pas le stylo autopiqueur.
b. Maintenez une pression ferme jusqu'à la formation d'une goutte de sang
adéquate.
c. Soulevez le dispositif de styloautopiqueur avec soin, pour ne pas étaler
l'échantillon sur votre site de test.
Pour augmenter la circulation sanguine au niveau du site de prélèvement, massez celui-ci avec
vigueur pendant quelques secondes jusqu'à ce que la zone se réchauffe. Piquez la zone cible
avec le dispositif de styloautopiqueur :
Important:
a. Éviter de crever une veine évidente ou un grain de beauté pour éviter un saignement excessif.
b. Évitezde prélever sur les zones tendineuses ou osseuse (par exemple, les mains ou chevilles).
c. Un échantillon de sang de 0,7 µ approximativement de la taille d'une tête d'épingle
(exemple: )est nécessaire.
Reportez-vous au mode d'emploi pour obtenir plus d'information concernant le Système
surveillance de la glycémie.

Retirer la lancette usagée
Une fois le test effectué, retirez la lancette du dispositif en poussant le
bouton éjecteur de lancette vers le bas.
Remettez le bouton éjecteur en place en le poussant dans le sens de la flèche.
Jeter la lancette dans uncollecteur à aiguilles.
Nettoyage et entretien
Le nettoyage et la désinfection sont absolument vitaux pour la procédure de test, car cela assure
le fonctionnement correct du dispositif et la désinfection vous protège, vous ou vos proches, de
la contamination.
Nous recommandons fortement le nettoyage et la désinfection du glucomètre et du stylo
autopiqueur après chaque utilisation. Nous suggérons l'utilisation du produit suivant : CaviWipes
(numéro d'enregistrement EPA :46781-8).
Les CaviWipes, comportant les composés actifs suivants : isopropanol et
Diisobutyl-phenoxy-ethoxyethyl dimethyl benzyl ammonium chloride, ont été confirmé comme
adapté à l'utilisation avec le glucomètre et le styloautopiqueur.
Pour vous procurer ce produit, rendez-vous sur www.metrex.com. Vous pouvez aussi contacter
Metrex au +1-800-841-1428 pour obtenir plus d'informations techniques et générales sur le
produit.
a. Avant d'effectuer le test, l'utilisateur doit se nettoyer les mains.
b. Après le test, utilisez Cavi WipesTM (Metrex® RESERCH CORPORATION, numéro
d'enregistrement EPA 46781-8, numéro d'établissement EPA 56952-WI-001) pour nettoyer et
désinfecter le dispositif de styloautopiqueur pendant 180 secondes.
Remarque :
1. Chaque étape de désinfection doit être précédée d'une étape de nettoyage.
2. ne pas immerger le corps du Dispositif de styloautopiqueur dans l'eau ou autre liquide.
Rangez-le dans une pièce sèche, propre et bien aérée.
3. Les utilisateurs doivent se laver les mains à l'eau et au savon avec application après
manipulation du stylo autopiqueur.
4. Pour toute question, composez le numéro suivant : +1-855-816-7705
5. Pour de plus amples informations, reportez-vous aux liens suivants :
"Déclaration sur la santé publique de la FDA : l'utilisation de dispositifs de styloautopiqueur pour
doigts sur plus d'une personne présente des risques de transmission de pathogènes par voie
sanguine : Communication initiale" (2010)
http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/ucm224025.htm
"Rappel clinique de la CDC : l'utilisation de dispositifs destyloautopiqueur pour doigts sur plus
d'une personne présente des risques de transmission de pathogènes par voie sanguine" 2010
http://www.cdc.gov/injectionsafety/Fingerstick-DevicesBGM.html

Remarque :
1. Chaque étape de désinfection doit être précédée d'une étape de nettoyage.
2. ne pas immerger le corps du Dispositif de styloautopiqueur dans l'eau ou autre liquide.
Rangez-le dans une pièce sèche, propre et bien aérée.
3. Les utilisateurs doivent se laver les mains à l'eau et au savon avec application après
manipulation du stylo autopiqueur.
4. Pour toute question, composez le numéro suivant : +1-855-816-7705
5. Pour de plus amples informations, reportez-vous aux liens suivants :
"Déclaration sur la santé publique de la FDA : l'utilisation de dispositifs de styloautopiqueur pour
doigts sur plus d'une personne présente des risques de transmission de pathogènes par voie
sanguine : Communication initiale" (2010)
http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/ucm224025.htm
"Rappel clinique de la CDC : l'utilisation de dispositifs destyloautopiqueur pour doigts sur plus
d'une personne présente des risques de transmission de pathogènes par voie sanguine" 2010
http://www.cdc.gov/injectionsafety/Fingerstick-DevicesBGM.html
Modèle :ALD-602
Fabriqué pour iHealth Lab Inc.
USA:
iHealth Lab Inc. www.ihealthlabs.com
Mountain View, CA 94043, USA
+1-855-816-7705 (8:30 AM-5:00 PM PST, Monday to Friday)
Jetez le matériel usagé conformément à la législation locale en vigueur
SYMBOLES :
Reportez-vous au Mode d'emploi pour les instructions de test.
Numéro de série
Andon Health Co., Ltd.
No.3 JinPing Street, YaAn Road, Nankai District,
Tianjin,China
Fabriqué en Chine
EC REP
iHealthLabs Europe SARL www.ihealthlabs.eu
3 Rue Tronchet, 75008, Paris, France
+33(0)1 44 94 04 81 (9:00 AM-5:30 PM, Monday to Friday)
l'Europe:

IT
Dispositivo pungidito iHealth
Utilisation prévue
Le dispositif de crevage iHealth et les lancettes iHealth sont indissociables du Système de
surveillance du glucose. Ils sont conçus pour prélever des échantillons de sang depuis le bout
des doigts ou autres parties du corps et tester le taux de glycémie.
Important: Il dispositivo pundigito iHealth è esclusivamente monouso e per automisurazione. Il
dispositivo non è idoneo per essere utilizzato da professionisti sanitari. Non condividere o
riutilizzare le lancette.
Parti e schermo
Tappo vuoto
(per testare siti diversi dal dito)
Testa
Tasto di rilascio
Finestra Indicatore di
profondità
Tappo
(per il test sul dito)
Parte di rimozione
della lancetta
1. Rimozione del tappo
Rimuovere il tappo del dispositivo pungidito.
2. Inserimento della lancetta
Inserire una nuova lancetta fermamente nell’apposito supporto bianco.
Note: L’inserimento della lancetta nell’apposito vano potrebbe
danneggiare il dispositivo. Non utilizzare la lancetta se il tappo è stato
rimosso in precedenza.
Utilizzo del dispositivo pungidito

3. Rotazione del disco protettivo
Tenere la lancetta fermamente in posizione con una mano; utilizzare
l’altra mano per ruotare la parte superiore arrotondata.
Note: La parte superiore arrotondata usata per proteggere la lancetta
potrebbe contaminarsi. Ricordare di smaltire la parte superiore
arrotondata utilizzata in un container per oggetti appuntiti.
4. Riposizionamento del tappo del dispositivo pungidito
Riposizionare il tappo fino a quando scatta in posizione. Prestare
attenzione a non toccare l’ago esposto sulla lancetta.
Utilizzare il tappo sul dispositivo pungidito per test su dita. Utilizzare il
tappo vuoto per l’avambraccio, il braccio, la mano, la coscia e il polpaccio.
5. Impostazione del livello della lancetta
Il dispositivo pungidito dispone di cinque diverse impostazioni di
profondità. Il Livello 1 è la profondità minima mentre il Livello 5 è
quella massima. Ruotare il tappo all'impostazione desiderata
come mostrato nella finestra indicatrice di profondità.
Guida alla profondità della lancetta:
1 per pelle morbida/sottile
2-3 per pelle media
4-5 per pelle spessa/callosa
6. Rotazione del manico
Ruotare la testa in base alla direzione della freccia fino a
farla scattare in posizione e fino a quando non sarà più
possibile ruotarla. (Si potrebbe aver già ruotato il manico
nella Fase 2)
Ora è possibile eseguire il test della glicemia.
Selezione del sito preferito per eseguire il test
Attenzione: Se si sta eseguendo il testo per l’ipoglicemia (livelli bassi di glucosio nel sangue) o se
si è affetti inconsciamente da ipoglicemia, si consiglia di eseguire il test sulle dita.
Per la puntura sul dito

Côté Côté
a. Impostare la profondità sul dispositivo pungidito al Livello 1.
b. Far toccare delicatamente il dispositivo pungidito (con il tappo) al
lato del polpastrello. (Per risultati ottimali, pungere nelle aree
ombreggiate).
c. Premere il tasto di rilascio.
d. Premere gentilmente il dito, se necessario, fino al formarsi di una
goccia di sangue della dimensione di una capocchia di spillo
(esempio: ).
e. Fare riferimento al Manuale di istruzioni per ulteriori informazioni sul
test della glicemia utilizzando il Sistema di monitoraggio del glucosio.
Note: I risultati della glicemia dall’avambraccio, braccio, mano, coscia
e polpaccio non sono sempre uguali a quelli derivanti dal polpastrello.
Non utilizzare siti diversi dai polpastrelli per eseguire il test quando la
glicemia aumenta o diminuisce rapidamente, entro 2 ore dal pasto, dopo aver assunto insulina,
immediatamente dopo aver svolto esercizio fisico o in caso si sia malati o sotto stress.
Puntura dell’avambraccio, braccio, mano, coscia o polpaccio
a. Tenendo il tappo vuoto premuto contro la parte superiore del sito del
test. Premere il tasto di rilascio. Non sollevare.
b. Applicare una ferma pressione sul dispositivo pungidito fino a
quando si formerà un’adeguata goccia di sangue.
c. Sollevare il dispositivo pungidito verso l’alto prestando attenzione a
non spargere il campione ematico sul sito del test.
Per portare sangue fresco alla superficie del sito del test, strofinare il sito del testo vigorosa-
mente per qualche secondi fino a quando lo si sentirà scaldare. Pungere il sito del test con il
Dispositivo pungidito:
Importante:
a. Evitare di pungere aree con venature o nei evidenti al fine di evitare il sanguinamento
eccessivo.
b. Evitare di pungere aree con tendini o ossa (per esempio, mani e caviglie).
c. È necessario un campione di 0,7ul della dimensione di una capocchia di un ago (Esempio: ).
Fare riferimento al manuale di istruzioni per ulteriori informazioni sul Sistema di monitoraggio del
glucosio.

Rimozione della lancetta usata
Una volta completato il test, rimuovere la lancetta dal dispositivo pungidito
spingendo la parte di rimozione della lancetta verso il basso fino a far
cadere la lancetta stessa.
Tirare nuovamente indietro la parte di rimozione della lancetta in base alla freccia.
Ricordare di smaltire correttamente la lancetta utilizzata in un container per oggetti appuntiti.
Pulizia e disinfezione
La pulizia e la disinfezione sono assolutamente necessarie per la procedura del test, in quanto la
pulizia può garantire che il dispositivo pungidito funzioni correttamente e la disinfezione può
impedire infezioni all'utente o ad altre persone e infezioni incrociate.
Si avverte fermamente che il misuratore e il dispositivo pungidito siano puliti e disinfettati a
seguito dell'uso su ogni paziente. E si suggerisce inoltre di utilizzare il seguente prodotto:
CaviWipes (Numero di registrazione EPA :46781-8).
I CaviWipes, con Isopropanolo e Diisobutil-fenossi-etossi-etil-dimetil-benzil-ammonio-cloruro
come principi attivi, sono stati dimostrati essere sicuri per l’uso con il glucometro e il dispositivo
pungidito.
È possibile acquistare questo prodotto in base alle seguenti informazioni: Visitare il sito Internet
www.metrex.com oppure contattare Metrex al numero +1-800-841-1428 per informazioni
tecniche o sul prodotto.
a. Prima di eseguire il test, l’utente deve pulirsi e lavarsi le mani
b. Dopo il test, utilizzare Cavi WipesTM (Metrex® RESERCH CORPORATION, N. di reg. EPA
46781-8, EPA Est. No. 56952-WI-001) per pulire e disinfettare il dispositivo pungidito per 180
secondi.
Nota:
1. Ogni fase di disinfezione necessita di una fase di pre-pulizia.
2. Non immergere il corpo del dispositivo pungidito in acqua o in qualsiasi altro liquido.
Conservare in un luogo asciutto pulito e ventilato.
3. Gli utenti devono lavarsi accuratamente le mani con sapone e acqua dopo aver maneggiato il
dispositivo pungidito.
4. In caso di eventuali domande, chiamare il numero +1-855-816-7705
5. Fare riferimento ai seguenti link per informazioni dettagliate:
“Notifica sulla salute pubblica da parte dell’FDA: L’uso di dispositivi pungidito su più di una
persona pone un rischio di trasmissione di agenti patogeni a trasmissione ematica: Comunicazi-
one iniziale” (2010)
http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/ucm224025.htm
Promemoria clinico CDC: L’uso di dispositivi pungidito su più di una persona pone un rischio di
trasmissione di agenti patogeni a trasmissione ematica” (2010)
http://www.cdc.gov/injectionsafety/Fingerstick-DevicesBGM.html

Nota:
1. Ogni fase di disinfezione necessita di una fase di pre-pulizia.
2. Non immergere il corpo del dispositivo pungidito in acqua o in qualsiasi altro liquido.
Conservare in un luogo asciutto pulito e ventilato.
3. Gli utenti devono lavarsi accuratamente le mani con sapone e acqua dopo aver maneggiato il
dispositivo pungidito.
4. In caso di eventuali domande, chiamare il numero +1-855-816-7705
5. Fare riferimento ai seguenti link per informazioni dettagliate:
“Notifica sulla salute pubblica da parte dell’FDA: L’uso di dispositivi pungidito su più di una
persona pone un rischio di trasmissione di agenti patogeni a trasmissione ematica: Comunicazi-
one iniziale” (2010)
http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/ucm224025.htm
Promemoria clinico CDC: L’uso di dispositivi pungidito su più di una persona pone un rischio di
trasmissione di agenti patogeni a trasmissione ematica” (2010)
http://www.cdc.gov/injectionsafety/Fingerstick-DevicesBGM.html
Modello del prodotto: ALD-602
Prodotto per iHealth Lab Inc.
USA:
iHealth Lab Inc. www.ihealthlabs.com
Mountain View, CA 94043, USA
+1-855-816-7705 (8:30 AM-5:00 PM PST, Monday to Friday)
SIMBOLI:
Fare riferimento al Manuale di istruzioni per le istruzioni
relative al test.
Numero seriale
Andon Health Co., Ltd.
No.3 JinPing Street, YaAn Road, Nankai District,
Tianjin,China
Prodotto in Cina
EC REP
iHealthLabs Europe SARL www.ihealthlabs.eu
3 Rue Tronchet, 75008, Paris, France
+33(0)1 44 94 04 81 (9:00 AM-5:30 PM, Monday to Friday)
Europa:

ES
Dispositivo de punción de iHealth
Uso previsto
El dispositivo de punción de iHealth y las lancetas de iHealth están específicamente diseñadas
como parte del sistema de glucomonitorización y su uso previsto es la toma de muestras de
sangre de las puntas de los dedos u otras partes del cuerpo al tomar muestras de los niveles de
glucosa en la sangre.
Importante: El dispositivo de punción de iHealth es de uso único y propio. El dispositivo no es
apto para que lo utilicen profesionales sanitarios. No comparta ni reutilice lancetas.
Partes y pantalla
Retirar el tapón
(para los lugares de las
muestras que no sean
los dedos)
1. Retire el tapón
Extraiga el tapón del dispositivo de punción.
2. Introduzca la lanceta
Introduzca una lanceta nueva con firmeza en el soporte de la lanceta.
Notas: Si empuja la lanceta al soporte, el dispositivo puede ladearse.
No utilice la lanceta si ya ha retirado el tapón con anterioridad.
Utilización del dispositivo de punción
Superior
Botón de soltar
Tapón
(para muestras en los dedos)
Retirar parte de
la lanceta
Ventana del indicador de
profundidad

3. Gire el disco protector
Sujete la lanceta con fimerza con una mano; utilice la otra para girar la
parte superior redondeada.
Notas: La parte superior redondeada utilizada para proteger la lanceta
está contaminada. Recuerde desecharla en un contenedor resistente a las
punciones.
4. Sustituya el tapón del dispositivo de punción
Sustituya el tapón hasta que haga clic en su lugar. Tenga cuidado de no
tocar la aguja expuesta en la lanceta.
Utilice el tapón del dispositivo de punción para las muestras en los
dedos. Utilice el tapón para el antebrazo, la parte superior del brazo, la
mano el muslo y las pantorillas.
5. Configure el nivel de punción
El dispositivo de punción tiene cinco ajustes de profundidad
distintos. El Nivel 1 es el más superficial y el Nivel 5 el más
profundo. Gire el tapón hacia el ajuste deseado tal y como se
muestra en la ventana del indicador de profundidad.
Guía de profundidad de la punción:
1 para piel suave/delgada
2-3 para piel media
4-5 para piel gruesa/insensible
6. Ladee el asa
Gire la parte superior según la dirección de la flecha hasta
que haga clic y no pueda girar más. (Puede que ya haya
ladeado el asa en el Paso 2)
Ya puede realizar una prueba de glucosa en la sangre.
Seleccione su lugar de muestra preferido
Advertencia: Si está haciendo una prueba de hipoglucemia (poca glucosa en la sangre) o si no
tiene conocimiento de la hipoglucemia, le recomendamos que tome la muestra de sus dedos.

Para realizar la punción en los dedos
a. Configure el ajuste de profundidad en el dispositivo de punción
en Nivel 1.
b. Toque ligeramente el dispositivo de punción (con el tapón) contra
el lateral de la punta de su dedo. (Si desea mejores resultados,
haga la punción en las zonas sombreadas.)
c. Pulse el botón de soltar.
d. Apriete su dedo suavemente hasta que se forme una gota de
sangre del tamaño de la parte superior de un alfiler (ejemplo: ).
e. Consulte su Manual de usuario si desea más información sobre
la toma de muestras de glucosa en sangre con el sistema de
glucomonitorización.
Notas: Los resultados de la glucosa en la sangre del antebrazo, la
parte superior del brazo, el muslo y la pantorrilla no son siempre iguales a los de las puntas de los
dedos. No utilice otro lugar que no sea la punta de los dedos para la muestra cuando el azúcar
en la sangre esté aumentando o disminuyendo con rapidez, en 2 tras haber comido, tras tomar
insulina, justo después de hacer ejercicio o cuando esté enfermo o en una situación de estrés.
PARTE
LATERAL
PARTE
LATERAL
Hacer una punción en su antebrazo, parte superior del brazo, mano,
muslo o pantorrilla
a. Sostener el tapón hacia abajo contra la parte superior del lugar de la
muestra. Pulse el botón de soltar. No lo suelte.
b. Aplique presión constante sobre el dispositivo de punción hasta que
se forme una gota de sangre adecuada.
c. Al elevar el dispositivo de punción directamente tenga cuidado de no
se esparza la muestra de sangre en el sitio de la toma de muestra.
Para llevar sangre nueva a la superficie del lugar de la muestra, frote el lugar con fuerza durante
unos segundos hasta que sienta que se esté calentando. Haga una punción en este lugar con el
dispositivo de punción al:
Importante:
a. Evite que las zonas de punción con venas o lunares visibles para evitar el sangrado excesivo.
b. Evite las zonas de punción con tendones o huesos (por ejemplo, manos y tobillos).
c. Se necesita una muestra de sangre de 0,7ul del tamaño aproximado de la parte superior de un

alfiler (ejemplo: ).
Consulte el Manual de usuario si desea más información sobre el sistema de glucomonitorización.
Retirada de una lanceta utilizada
Cuando se ha realizado la toma de muestras, retire la lanceta del
dispositivo de punción al empujar la parte extraíble de la lanceta hacia abajo
hasta que se caiga.
Vuelva a empujar la parte extraíble de la lanceta según la flecha.
Recuerde desechar la lanceta utilizada en un contenedor resistente a las punciones.
Limpieza y desinfección
La limpieza y desinfección es totalmente necesaria para el procedimiento de la muestra ya que la
limpieza puede garantizar que el dispositivo de punción funciona correctamente y la
desinfección puede evitar la infección de usted mismo o de otras personas y las infecciones
cruzadas.
Le advertimos de que debe limpiar y desinfectar el medidor y el dispositivo de punción tras el
uso con cada paciente. Le sugerimos que utilice el siguiente producto: CaviWipes (número de
registro EPA :46781-8).
Las CaviWipes, con isopropanol y cloruro de amonio diisobutil-fenoxi-etoxietil dimetil benzil
como ingrediente activo, han demostrado ser seguras para utilizarlas con el glucómetro y con el
dispositivo de punción.
Puede comprar este producto según esta información: visite el sitio web www.metrex.com o
póngase en contacto con Metrex en +1-800-841-1428 si desea información del producto o
técnica.
a. Antes de la muestra, el usuario debe lavarse las manos
b. Tras la muestra, utilice las Cavi WipesTM (Metrex® RESERCH CORPORATION, EPA Reg. NO.
46781-8, EPA Est. No. 56952-WI-001) para limpiar y desinfectar el dispositivo de punción
durante 180 segundos.
Nota:
1. Cada paso de desinfección requiere un paso de limpieza previa.
2.No sumerja el cuerpo del dispositivo de punción en agua o en cualquier otro líquido. Guárdelo
en una habitación limpia y ventilada.
3. Los usuarios deben lavarse las manos bien con jabón y agua tras manejar el dispositivo de
punción.
4. Si tiene alguna pregunta puede llamar al +1-855-816-7705
5. Consulte los siguientes enlaces si desea información detallada:
“Notificación de Sanidad pública de FDA: La utilización de dispositivos de punción en más de
una persona supone riesgo de transmisión de agentes patógenos por la sangre: Comunicación
inicial” (2010)
http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/ucm224025.htm
“Recordatorio clínico de CDC: El uso de dispositivos de punción en más de una persona supone
riesgo de transmisión de agentes patógenos por la sangre” (2010)
http://www.cdc.gov/injectionsafety/Fingerstick-DevicesBGM.html

Nota:
1. Cada paso de desinfección requiere un paso de limpieza previa.
2.No sumerja el cuerpo del dispositivo de punción en agua o en cualquier otro líquido. Guárdelo
en una habitación limpia y ventilada.
3. Los usuarios deben lavarse las manos bien con jabón y agua tras manejar el dispositivo de
punción.
4. Si tiene alguna pregunta puede llamar al +1-855-816-7705
5. Consulte los siguientes enlaces si desea información detallada:
“Notificación de Sanidad pública de FDA: La utilización de dispositivos de punción en más de
una persona supone riesgo de transmisión de agentes patógenos por la sangre: Comunicación
inicial” (2010)
http://www.fda.gov/MedicalDevices/Safety/AlertsandNotices/ucm224025.htm
“Recordatorio clínico de CDC: El uso de dispositivos de punción en más de una persona supone
riesgo de transmisión de agentes patógenos por la sangre” (2010)
http://www.cdc.gov/injectionsafety/Fingerstick-DevicesBGM.html
Modelo del producto:ALD-602
Fabricado para iHealth Lab Inc.
USA:
iHealth Lab Inc. www.ihealthlabs.com
Mountain View, CA 94043, USA
+1-855-816-7705 (8:30 AM-5:00 PM PST, Monday to Friday)
SÍMBOLOS:
Consulte el Manual del usuario si desea consulta
instrucciones para tomar muestras
Número de serie
Andon Health Co., Ltd.
No.3 JinPing Street, YaAn Road, Nankai District,
Tianjin,China
Hecho en China
EC REP
iHealthLabs Europe SARL www.ihealthlabs.eu
3 Rue Tronchet, 75008, Paris, France
+33(0)1 44 94 04 81 (9:00 AM-5:30 PM, Monday to Friday)
Europa:
Table of contents
Languages:
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Carmen
Carmen PEDI EXPRESS C85016 Safety & instruction manual

Magnitone
Magnitone FACEROCKET manual

mychway
mychway SR-2275 user manual

Roundwhale
Roundwhale R-C1 instruction manual

Ofa Bamberg
Ofa Bamberg dynamics Knee Orthosis Classic Instructions for use

Astric Medical
Astric Medical Dry-Bed instruction manual