IKA A10 basic User manual

IKAA10
B
ETRIEBSANLEITUNG
D
3
O
PERATING INSTRUCTIONS
GB
7
M
ODE D
’
EMPLOI
F
11
IKA®WERKE
A10/M20 1097
IKAM20
Reg. -No.4343-01
14 423 00
A10M20 15.11.2001 9:46 Uhr Seite 1

Sie haben ein OriginalIKA-Laborgerät erworben,das in Technik und
Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird.
Entsprechend den IKA -Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die
Garantiezeit 12 Monate.Im Garantiefall w enden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung
der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an
unser Werk senden.Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
You have purchased an originalIKA laboratory machine which
meets the highest engineering and quality standards.
In accordance with IKA guarantee conditions,the guarantee peri-
od is 12 months.For claims under the guarantee please contact
your localdealer.You may also send the machine direct to our
works,enclosing the delivery invoice and giving reasons for the
claim.You will be liable for freight costs.
Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de con-
ception originale IKA,quirépond aux exigences les plus élevées
de technique et de qualité.
Conformément aux conditions de garantie IKA,la durée de garan-
tie s’élève à 12 mois.En cas de recours en garantie,veuillez vous
adresser à votre fournisseur spécialisé.Vous pouvez également
envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre fac-
ture et l’exposé des motifs de réclamation.Les frais d’expédition
sont à votre charge.
2
A10/M20 1097
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,daß dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 89/336EWG; und 73/023EWG entspricht und mit den folgenden
Normen
und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 010-1; EN 50 081; EN 50 082;
EN 55 014; und E N 60 555.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulati-
ons 89/336EEC and 73/023EEC and conforms with the standards or standardized docu-
ments EN 60 010-1;
EN 50 081; EN 50 082; EN 55 014 and E N 60 555.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que se produit est conforme aux
réglementations 89/336CE E et 73/023CEE et en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivant EN 60 010-1;
EN 50 081; EN 50 082; EN 55 014 et EN 60 555.
IKA LABORTECHNIK Janke & KunkelGmbH & CO.KG
Staufen,den 10.August 1997
Wolfgang Buchmann Heinz Wiesler
Ltg Techn.Dokumentation Ltg Qualitätssicherung
Garantie
Guarantee
Garantie
A10M20 15.11.2001 9:46 Uhr Seite 2

Seite
Garantie 2
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
Auspacken 3
Inbetriebnahme 3
Motorschutz 4
Beschreibung 4
Mahlvorgang 4
Mahlen unter Kühlung 5
Ausw echseln des Mahlw erkzeuges 5
Wartung und Reinigung 5
Angewandte Normen und Vorschriften 6
Zubehör 6
Technische Daten 6
Ersatzteilliste A10 16
Ersatzteilbild A10 17
Ersatzteilliste M20 18
Ersatzteilbild M20 19
Das Gerät A10 oder M20 darf nicht in explosionsgefährdeten
Räumen betrieben w erden.
Beiallen Versuchsschritten muß eine Schutzbrille getragen w erden.
Zusätzlich müssen beim Befüllen von Kältemitteln geeignete
Schutzhandschuhe getragen w erden.
Zerkleinerungsversuche müssen hinter einer Schutzw and
(
Plexiglas®-Wand,Abzug oder ähnlichem
)
durchgeführt werden,um
Verletzungen beiplötzlicher Überdruckbildung
(
mögliches Abplatzen
des Deckels
)
vorzubeugen.
Beachten Sie alle einschlägigen Sicherheitsvorschriften.
Die IKA Analysenmühle A10 und die IKA Universalmühle M20 sind
zum verlustarmen Vermahlen von harten und spröden Substanzen
ab einer Körnung von 6 -7mm geeignet.Die Mühlen arbeiten staub-
und verlustfrei.Schläger,Messer und Mahlkammer sind auswech-
selbar.Das Mahlkammer-Nutzvolumen beträgt beider A10 50ml
und beider M20 250ml.
Hartes und sprödes Mahlgut wird durch mit hoher Drehzahlrotie-
rende Schläger oder Messer zertrümmert.
Ölhaltige oder zum Schmieren neigende Substanzen,die sich nicht
beiRaumtemperatur vermahlen lassen,müssen zum Mahlen
gekühlt werden
(
z.B.mit flüssigem Stickstoff verspröden
)
.
Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus und achten Sie auf Beschä-
digungen.Es ist wichtig,daß eventuelle Transportschäden schon beim
Auspacken erkannt w erden.Gegebenenfalls ist eine sofortige Tat-
bestandsaufnahme erforderlich
(
Post,Bahn oder Spedition
)
.
Zum Lieferumfang der A10 gehören: Eine Mühle A10,ein Edelstahl-
schläger A14,eine Mahlkammerverkleinerung A18,ein Werkzeugsatz
und eine Betriebsanleitung.
Zum Lieferumfang der M20 gehören: Eine Mühle M20,ein Edelstahl-
schläger M21,ein W erkzeugsatz und eine Betriebsanleitung.
Überprüfen Sie,ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung
mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt.Die verwendete
Steckdose muß ge erdet sein
(
Schutzleiterkontakt
)
.Wenn diese
Bedingungen erfüllt sind,ist das Gerät nach Einstecken des Netz-
Auspacken
Sicherheitshinweise
3
A10/M20 1097
Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Inbetriebnahme
A10M20 15.11.2001 9:46 Uhr Seite 3

steckers betriebsbereit.Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht ge-
währleistet oder das Gerät kann beschädigt w erden.
Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen Umge-
bungsbedingungen
(
Temperatur,Feuchte
)
.
ACHTUNG:
Der Motor ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt.
Maximale Einschaltdauer A10 -5 Minuten und
M20 -7 Minuten.
Danach muß die Mühle ca.10 Minuten abkühlen.
Diese Bedingung entfällt,w enn die Mühle an eine
Kühlung angeschlossen ist.
A10
Das Gerät ist gegen Überlast und zu hohe Temperatur elek-
tronisch abgesichert.Beim Ansprechen der Sicherung leuchtet eine
gelbe Lampe -Error -am Frontschild auf und der Motor bleibt stehen.
M20
Das Gerät ist gegen Überlast durch einen Überstrom-
schutzschalter abgesichert.BeiÜberlast unterbricht der Überstrom-
schutzschalter die Stromzufuhr.Das Wiedereinschalten geschieht
durch Eindrücken des schwarzen Knopfes auf der Geräterückseite.
Der Motor wird über den frontseitigen Drucktaster eingeschaltet.
A10
Das Gerät besteht aus Antriebseinheit mit Mahlkammer
und Deckel.Sie sind durch Schnellspannverschlüsse miteinander ver-
bunden.
Achten Sie beim Zusammenbauen der zweiEinheiten darauf,
daß der Druckstift am Deckelden Sicherheitsstift in der Antriebsein-
heit nach unten drückt.Andernfalls ist eine feste und sichere Verbin-
dung nicht ge währleistet und die gelbe Lampe -Error -leuchtet auf.
Die Mühle laüft nicht an.
Das Gerät wird durch Drücken des frontseitigen Drucktasters gestartet.
M20
Das Gerät besteht aus dreiBaueinheiten
(
Antriebsein-
heit,Mittelteil und Deckel
)
,die durch Schnellspannverschlüsse mit-
einander verbunden sind.
Achten Sie beim Zusammenbauen der dreiEinheiten darauf,daß sich
die Schlaucholiven zur Kühlung am Mittelteil,an der Geräterückseite
befinden.Achten Sie beim Aufsetzen des Deckels darauf,daß der
Druckstift am Deckelden Sicherheitsstift im Mittelteil nach unten
drückt.Andernfalls ist eine feste und sichere Verbindung nicht
gewährleistet und die Mühle läuft nicht an.
Das Gerät wird durch Drücken des frontseitigen Drucktasters gestartet.
Die erzielbare Feinheit ist vorwiegend von der Mahldauer abhängig.
A10
Trockene,spröde Materialien können gut vermahlen w erden,dürfen
aber beim Eingeben Erbsengröße nicht überschreiten,da sonst,
beim Hartmetallschläger,Zertsörungsgefahr besteht.Serienmäßig
ist der Edelstahlschläger A14 aus rost-und säurebeständigem Stahl
(
Werkstoff Nr.1.4034
)
montiert.Für besondere Anforderungen an
die Verschleißfestigkeit ist der Hartmetallschläger A15 aus
Hartmetall
(
86% Wolframkarbid und 14% Kobalt
)
lieferbar.Für spe-
zifisch leichtes Mahlgut wie Arzneidrogen,Tabletten,Pappe,Filz,
Styropor,Kunststoffschäume
(
spröde
)
u.ä.steht das Sternmesser
A17
(
Werkstoff Nr.1.4310
)
zur Verfügung.
Für die Zerkleinerung von kleinen Probemengen
(
1-5ml
)
sowie spe-
zifisch leichter Produkte wird die im Lieferumfang enthaltene
Mahlkammerverkleinerung A18 in die Mahlkammer eingesetzt.
M20
Soll unter eine bestimmte Korngröße gemahlen w erden,wird
gesiebt und der Siebrückstand wird wieder in die Mühle zurückge-
geben.Beischarfkantigem und daher stark schmiergelndem
Materialist es besser,die Gesamtmenge in der Mühle zu belassen,
um die Eigenschaften des Materials noch zusätzlich auszunutzen.
4
A10/M20 1097
Beschreibung
Motorschutz Mahlvorgang
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 4

Sollen plastische,w eiche oder schmierende Substanzen gemahlen
werden,müssen diese gekühlt w erden.
An der Rückseite der Mühle befinden sich zw eiSchlaucholiven zum
Anschluß für die Kühlsole.BeiSubstanzen die sich durch den Mahl-
vorgang erwärmen und dadurch schmieren oder beidenen z.B.Öle
herausgeschlagen werden,ist die Kühlung mit Leitungswasser oft-
mals ausreichend.
Speziell beiölhaltigen Drogen und ähnlichen Materialien darf die
Mahlkammer nur zur Hälfte gefüllt werden.
Muß tiefer gekühlt w erden,ist das Mahlgut vor dem Einbringen in
die Mahlkammer zu kühlen.
Wird zur Versprödung des Mahlgutes flüssiger Stickstoff verw en-
det,gilt folgende Vorgehensweise:
Sicherheitshinweis:
Beim Befüllen und Umfüllen von flüssigem Stickstoff
müssen geeignete Schutzhandschuhe getragen w erden!
Unbedingt Schutzbrille tragen!
•Die zu zerkleinernde Probe wird in einem geeigneten Behälter
(
z.B.Abdampfschale
)
mit sovielflüssigem Stickstoff überschichtet,
bis die Probe vollständig im flüssigen Stickstoff eintaucht.
BeiVerw endung von flüssiger Luft ist zu beachten,daß die Probe
nicht mit Sauerstoff reagieren darf.
•Mahlraum mit flüssigem Stickstoff kühlen.
•Die tiefgekühlte Probe in die Mühle geben und ca 15 Sekunden
lang mahlen.
•Danach die Mühle öffnen und nur solange flüssigen Stickstoff
zugeben,bis die Probe erneut tiefgekühlt
(
versprödet
)
ist.
Sicherheitshinweis:
Vor Beginn des Mahlvorganges ist darauf zu achten,daß
der flüssige Stickstoff verdampft ist.
Achtung -Überdruckgefahr!
•Den Mahlvorgang
(
ca.15 sec.
)
wiederholen.
•Die Arbeitsfolge Kühlen und Mahlen sooft wiederholen,bis die
gewünschte Endfeinheit erreicht ist.
•Wenn nach einer Versuchsdauer von 5 Minuten die gewünschte
Feinheit nicht erzielt wird,ist mit einer weiteren Reduzierung der
Korngröße nicht mehr zu rechnen.
Die jeweiligen Mahlkammern sind durch Labyrinthdichtungen abge-
dichtet.Diese sind zwar staub-, jedoch nicht flüssigkeitsdicht.Dies
ist beiSubstanzen,beidenen Flüssigkeit austritt zu beachten.
Das Mahlw erkzeug wird mit dem Halterohr festgehalten und die
Hutmutter im Zentrum des Mahlw erkzeuges mit dem Schlüssel
SW 8 bzw.10 gelöst.Dann kann das Mahlw erkzeug,das auf einer
Zw eikantführung sitzt nach oben herausgenommen w erden.
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.Es unterliegt lediglich der natür
lichen
Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
BeiErsatzteilbestellungengebenSie bitte die aufdemTypenschild
angegebene Fabrikationsnummer,denGerätetyp sowie die
Positiosnummerund die Bezeichnung des Ersatzteiles an.
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein,die gereinigt und freivon
gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit
von IKA freigegebenen Reinigungsmittel.Verw enden Sie zum Reinigen
von: Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
NahrungsmittelTensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Beinicht genannten Stoffen fragen Sie bitte beiIKA nach.Tragen Sie
zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.
5
A10/M20 1097
Mahlen unter Kühlung
Auswechseln des Mahlwerkzeuges
Wartung und Reinigung
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 5

Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszw ecken nicht in das Reinig-
ungsmittelgelegt w erden.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungs-
oder Dekontaminierungsmethode ange wandt wird,hat sich der
Benutzer beim Hersteller zu vergewissern,daß die vorgesehene
Methode das Gerät nicht zerstört.
Angewandte EU-Richtlinien
EMV-Richtlinie: 89/336/EW G,93/31/EWG
Niederspannungs-Richtlinie: 73/023/EWG
Maschinen-Richtlinie: 89/392/EWG,93/44/EWG,93/68/EWG
AufbaunachfolgendenSicherheitsnormen
EN 61 010-1
EN 292-1,-2 EN 414
UL 3101-1 CAN/CSA C22,2
(
1010-1
)
AufbaunachfolgendenEMV-Normen
EN 55 014-1
EN 50 081 EN 50 082-1
A10
A18 Mahlkammerverkleinerung
A11 Deckel
A14 Ersatz-Schläger,Edelstahl
A15 Schläger,Hartmetall
A17 Sternmesser,Edelstahl
M20
M20.1Ersatzmahlkammer mit Deckel
M21 Ersatz-Schläger,Edelstahl
M22 Schläger,Hartmetall
M23 Sternmesser,Edelstahl
Bemessungsspannung: VAC 230±10%
oder VAC 115±10%
Frequenz: Hz 50/60
Zul.Umgebungstemperatur: °C+5 bis +40
Zul.relative Feuchte: % 80
Schutzart nach DIN 40 050: IP 21
Nenndrehzahl:1/min20 000
Motor: Universalmotor
A10
Motorleistungsaufnahme max.W180
Mahlkammer-Nutzvolumen ml50
Zul.Einschaltdauer
(
ungekühlt
)
:min5
Funkentstörung: nach VDE 0871
Abmessungen: mm 120 x 105 x 225
Ge wicht: kg2,2
M20
Motorleistungsaufnahme max.W550
Mahlkammer-Nutzvolumen ml250
Zul.Einschaltdauer
(
ungekühlt
)
:min7
Funkentstörung: nach VDE 0871
Abmessungen: mm 170 x 170 x 350
Ge wicht: kg6,6
6
A10/M20 1097
Angewandte Normen und Vorschriften
Zubehör
Technische Daten
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 6

7
A10/M20 1097
IKA analysis grinders A10 and IKA universalgrinder M20 are suita-
ble for carrying out low-loss grinding of hard and brittle substances
as of grain size 6 -7mm.The grinders operate without creating dust
or lost.Beaters,blades.and grinding are replaceable.The useful
volume of the grinding chamber is 50mlfor the A10 and 250mlfor
the M20 grinder.
Hard and brittle ground materialis crushed by means of beaters or
blades ratating at high speed.
Oil substances or those that are given to smearing and which are
not capable of being ground at room temperature have to be cooled
for grinding
(
e.g.embrittled with liquid nitrogen
)
.
Please unpack the equipment carefully and check for any damages.
It is important that any damages which may have arisen during
transport are ascertained when unpacking.If applicable a fact report
must be set immediately
(
post,rail or forwarder
)
.
The A10 delivery quantity includes: one A10 grinder,one A14 stainless
steelbeater,one A18 grinding chamber reduction element,one set of
tools and operating instructioins.
The M20 delivery quantity includes: one M20 grinder,one M21 stain-
less steelbeater,one set of tools and operating instructioins.
Check whether the voltage specified on the type plate matches the
mains voltage available.The power socket used must be earthed
(
pro-
tective earth conductor contact
)
.If these conditions are met,the devi-
ce is ready to operate after plugging in the mains plug.If these proce-
Page
Guarantee 2
Safety instructions 7
Correct use 7
Unpacking 7
Commissioning 7
Motor Circuit Breaker 8
Description 8
Grinding 8
Grinding while cooling 9
Replacingthe grinding tool9
Maintenance and cleaning 9
Associated standards and regulations 10
Accessories 10
Technicaldata 10
List of spare parts A10 16
Spare parts diagramm A10 17
List of spare parts M20 18
Spare parts diagramm M20 19
The A10 or M20 devices may not be used in areas subject to explo-
sion hazards.
Protective glasses must be worn when performing experimental
cuts.In addition,suitable protective gloves must be worn when
adding coolants.
Experiments involving comminution must be performed behind a
protective wall
(
Plexiglas®-wall,exhaust hood or the like
)
in order to
prevent injury caused by the sudden occurrence of excess pressu-
re
(
possible bursting of the cover
)
.
Please comply with all of the relevant safety regulations.
Unpacking
Safety instructions
Contens Correct use
Commissioning
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 7

8
A10/M20 1097
dures are not followed,safe operation cannot be guaranteed and/or
the equipment may be damaged.
Observe the ambient conditions
(
temperature,humidity,etc.
)
listed
under TechnicalData.
NOTE:
The grinder is designed for short term operation.
Maximum operating time A10 -5 minutes and
M20 -7 minutes.
After that,the grinder must cooloff for approximate-
ly 10 minutes.This condition does not
apply if the grinders is connected to a cooling unit.
A10
The device is electronically protected against overload and
excessive temperatures.A error yellow lamp lights on the front panelup
if the fuse is triggered and the motor comes to a standstill.
M20
The grinder is protected against overload by means of
an overcurrent protective device.In the event of overload the over-
current protective device interrupts the current supply.Restarting is
carried out by pressing-in the black button at the rear of the grinder.
The motor is switched on via push-button at the front.
A10
The device consists of a drive unit with grinding chamber
an cover.the are connected to each other by means of quick-release
locks.When assemling the two units make certain that the safety pin
in the drive unit is pushed down by the pressure pin on the cover.
Otherwise,a tight and reliable connection is not ensured,the yellow
error lamp will light up and the grinder will not start.
The device is started by pressing the push-button at the front.
M20
The devive consits of three basic units
(
drive unit,midd-
le part and cover
)
which are connected to each other by means of
quick-release locks.When assembling the three units make certain
that the hose coupling for cooling the middle part is located at the
rear of the device.When putting on the cover make certain that the
safety pin in the middle part is pushed down by the pressure pin on
the cover.Otherwise,a tight and reliable connection is not ensured
and the grinder will not start.
The device is started by pressing the push-button at the front.
Fineness is mainly dependent on how long the grinding operation is
performed.
A10
Dry,brittle materials are easily ground,but may not be larger than the
size of a pea as there may be danger of damage when carbide metal
beaters are used.The A14 stainless steelbeater is assembled from
rust-and acid-proof stell
(
materialno.1.4034
)
.The A15 carbide metal
beater made of carbide metal
(
86%tungsten carbide and 14%
cobalt
)
is available if particulary w ear-resistant materialis required.
The A17 star-type blade
(
materialno.1.4310
)
is available for specifi-
cally light ground materials such as pharmaceuticals,tablets,card-
board,felt,polystyrene,plastic foams
(
Brittle
)
and the like
The A18 grinding chamber reduction element
(
included in the deli-
very quantity
)
is inserted into the grinding chamber for comminution
of small sample quantities
(
1-5ml
)
and specifically lighter products.
M20
If materials are to be ground that are smaller than a certain grain size
then it should be sieved and the residue in the sieve is put back into
the grinder.For sharp-edged materialwich is thus very abrasive,it is
recommended that the entire quantity is left in the grinder in order
to additionally exploit the properties of the material.
Description
Motor Circuit Breaker
Grinding
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 8

9
A10/M20 1097
•Repeat the sequence of cooling and grinding until desired finen-
ess has been achieved.
•If the required fineness has not been achieved after 5 minutes,
then a further reduction in grain size is unlikely.
The respective grinding chambers are sealed by means of labyrinth
sealings.Though they are dust-proof,they are not leak-proof.This
should be taken into account for substances where liquids may
escape.
The grinding toolis fixed by means of the retaining tube and the cap
nut is unscre w ed by using zhe SW8 or 10 spanner.The grinding
tool,which rests on a double-edge track,may then be pulled out.
The IKA A10 and M20 are maintenace-free.
It is subject only to the na-
turalw ear and tear of components and their statisticalfailure rate.
Whenordering spare parts,please give the manufacturing
numbershown on the type plate,the machine type and the
name ofthe spare part.
Please send in equipment for repair only after it has been cleaned
and is free from any materials which may constitute a health hazard.
Use only cleansing agents which have been approved by IKA to clean
IKA devices.To remove use:
Dyes isopropylalcohol
Construction materials water containing tenside /isopropylalcohol
Cosmetics water containing tenside /isopropylalcohol
Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
For materials which are not listed,please request information from IKA.
Wear the proper protective gloves during cleaning of the devices.
Plastic,soft or smeary materials have to be cooled if they are to be
ground.
There are two hose couplings located at the rear of the grinder in
order to connect the cooling brine.Cooling with tap water is usual-
ly sufficient for substances which become hot as a result of the
grinding operation and are thus given to smearing or those that pro-
duce oil.
The grinding chamber may only be filled halfway especially when
drugs containing oils and similar materials are ground.
If more refrigeration is required then the ground matter should be
cooled prior to being put into the grinding chamber.
The followiung procedure shall apply if liquid nitrogen is used in
order to embrittle the materialto be ground:
Safety information:
Suitable protective gloves must be worn when filling and
transferring liquid nitrogen!
Protective glasses must be worn!
•The sample to be ground is put into a suitable vessel
(
e.g.evapo-
rating dish
)
and covered with enough liquidnitrogen until it is com-
pletely covered.
When using liquid nitrogen make certain that the sample is not
capable of reacting with oxygen.
•Coolgrinding chamber using liquid nitrogen.
•Put the deep-cooled sample into the grinder and grind approxima-
tely 15 seconds.
•Then open the grinder and add liquid nitrogen for only as long as
it takes for the sample to become deep-cooled again
(
embrittled
)
.
Safety information:
Make certain that the liquid nitrogen has evaporated befo-
re beginning the grinding operation.
NOTE: Danger of overpressure!
•Repeat the grinding operation for approximately 15 seconds.
Grinding while cooling
Replacing the grinding tools
Maintenance and cleaning
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 9

10
A10/M20 1097
Electricalequipment may not be put into the cleansing agent for clea-
ning.
The operator shall consult the manufacturer before using a methode
of cleaning or decontamination other than the one wich is recom-
mended by the manufacturer in order to make certain that the method
wich the operator intends to wmploy will not damage the equipment.
AssociatedEU guidelines
EMC guideline: 89/336/EWG,93/31/EWG
Low voltage guideline: 73/023/EWG
Machine-guideline: 89/392/EWG,93/44/EWG,93/68/EWG
Construction inaccordance with the following safety standards
EN 61 010-1
EN 292-1,-2 EN 414
UL 3101-1 CAN/CSA C22,2
(
1010-1
)
Construction inaccordance with the following EMV standards
EN 55 014-1
EN 50 081 EN 50 082-1
A10
A18 grinding chamber reduction element
A11 cover
A14 spare beater,stainless steel
A15 beater,carbide metal
A17 star-type blade,stainless steel
M20
M20.1spar grinding chamber with cover
M21 spare beater,stainless steel
M22 beater,stainless steel
M23 star-type blade,stainless steel
Design voltage: VAC 230±10%
or VAC 115±10%
Deign frequency: Hz 50/60
Permissible ambient temperature: °C+5 bis +40
Permissible relative humidity: % 80
Degree of protction
as in DIN 40 050: IP 21
Rated speed: 1/min20 000
Motor: universalmotor
A10
Maximum motor input: W180
Ginding chamber usefulvolume: ml50
Permissible operating time
(
without cooling
)
:min5
Interference supperssion: as in VDE 0871
Dimensions: mm 120 x 105 x 225
Weight: kg2,2
M20
Maximum motor input: W550
Ginding chamber usefulvolume: ml250
Permissible operating time
(
without cooling
)
:min7
Interference supperssion: as in VDE 0871
Dimensions: mm 170 x 170 x 350
Weight: kg6,6
Associated standards and regulations
Accessories
Technical data
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 10

11
A10/M20 1097
Le broyeur d’analyse A10 et le broyeur universelM20 de chez IKA
sont conçus pour le broyage à faibles pertes de substances dures
et cassantes
(
à partir d’une granulation de 6 à 7 mm
)
.Ces broyeurs
fonctionnent sans poussière nipertes.les couteaux,lames et cham-
bres de broyage peuvent être remplacés.le volume de broyage du
A10 est de 50ml,celuidu M20 de 250ml.
La substance dure et cassante à broyeur est concassée par un cou-
teau ou une lame tournant à grande vitesse.
Les substance huileuses ou lubrifiantes ne pouvant pas être bro-
yées à température ambiente,doivent être refroidies avant le bro-
yage
(
p.ex.en les fraglisiant avec de l’azopte liquide
)
.
Déballez l'appareil avec précaution et vérifiez s'il est en parfait état.
Ilest important de constater les éventuels dommages dus au trans-
port dès le déballage.Le cas échéant,établir immédiatement un
constat correspondant
(
poste,chemins de fer ou transporteur
)
.
Fourniture du A10: un broyeur A10,une lame en inox A14,un disposi-
tif de r
éduction du volume A18,un jeu d’outils et un mode d’emploi.
Fourniture du M20: un broyeur M20,une lame en inox A21,un
jeu
d’outils et un mode d’emploi.
Vérifiez sila tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
bien à la tension du secteur.La prise de courant utilisée doit être mise
à la terre
(
conducteur de protection
)
.Sices conditions sont remplies,
l'appareil est prêt à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur.
Page
Garantie 2
Consigne de sécurité 11
Utilisation conforme 11
Deballage 11
Mise en service 11
Protection du moteur 12
Description 12
Broyage 12
Broyage avec refroidissement 13
Remplacement de l’outil de boyage 13
Entretien et nettoyage 13
Normes et spécifications appliquées 14
Accesoires 14
Caractéristiques techniques 14
Listes des pièces de rechange A10 16
Schéma des pièces de rechange A10 17
Listes des pièces de rechange M20 18
Schéma des pièces de rechange M20 19
Les appareils A10 ou M20 ne doivent pas être utilisés dans des
locaux à risque
(
contenant des produits explosibles
)
.
L’utilisateur doit obligatoirement porter des lunettes de sécurité pen-
dant toute la dur
ée de l’expérience.En outre,il doit porter des gants
de protection adaptés au moment du remplissage de caloporteur.
Les expériences de broyage doivent être effectuées derrière un
mur de protection
(
mur en
(
Plexiglas®,hotte d’aspiration ou autre
dispositif similaire
)
afin d’eviter toute blessure en cas de brusque
surpression
(
éclatement possible du couvercle
)
.
Respecter toutes les consignes de s
é
curit
é
en vigueur
.
Deballage
Consigne de sécurité
Sommaire Utilisation conforme
Mise en service
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 11

A10/M20 1097
Dans le cas contraire,le parfait fonctionnement n'est pas garantiou
l'appareil peut être endommagé.
Veuillez respecter les paramètres d'utilisation indiqués dans les
données techniques
(
température,taux d'humidité
)
.
ATTENTION:
Le moteur n’est conçu que pour un fonctionnement bref.
Durée maximale de fonctionnement A10 -5 minutes
et M20 -7 minutes.
Ensuite,le broyeur doit se refroidir pendant env.10 minutes.
Cecin’est pas n
écessaire sile broyeur est couplé à un
réfrigérant.
A10
L’appareil est prot
égé de maniére électronique d’une
surcharge ou d’une température trop importante.Quand la protection
est activée,une lampe jaune
(
Error
)
s’allume sur la face avant et le
moteur s’arrête.
M20
L’appareil est prot
égé d’une surcharge par un interrup-
teur de protection contre les surintensités de courant.En cas de
surcharge,il interrompt l’alimentation en courant.Pour remettre en
route,presser le bouton noir sur le côte de l’appareil.Le moteur est
mis en circuit à l’aide du bouton-poussoir frontal.
A10
Cet appareil se compose d’une unit
é de commande avec
chambre de broyage et couvercle.Ces deux pièces sont couplées par
un verrouillage à serrage rapide.Vérifier à l’assemblage des deux éle-
ments que la goupille de compression du couvercle enfonce vers le
bas la goupille de sécurité de l’unité de commande.Sinon,un verrou-
illage sûr n’est pas garanti,la lampe jaune
(
Error
)
s’allume et le broy-
eur ne démarre pas.
Pour lancer l’appareil,appuyer sur le boutton-poussoir frontal.
M20
Cet appareil se compose de trois
élements
(
unité de
commande,partie centrale et couvercle
)
couplés entre eux par des
verrouillages à serrage rapide.
Vérifier à l’assemblage des éléments que les raccords de tuyau uti-
lisés pour le refroidissement de la partie centrale se trouvent bien sur
le côte de l’appareil.Vérifier à la mise en place du couvercle que la
goupille de compression du couvercle enfonce vers le bas la goupille
de sécurité de la partie centrale.Sinon,un verrouillage sûr n’est pas
garanti,la lampe jaune
(
Error
)
s’allume et le broyeur ne démarre pas.
Pour lancer l’appareil,appuyer sur le bouton-poussoir frontal.
La finesse des grains dépend principalement de la durée de broyage.
A10
Les matériaux secs et cassants peuvent être facilement broyés,mais
leur taille avant broyage ne doit pas dépasser celle de petit pois.
Sinon,cela pourrait entraîner la destruction des lames en métaux
durs.De manière standard,la lame en inox A14 est montée à partir
d’un acier résistant à la corrosion et aux acides
(
matériau n°1.4034
)
.
Siune résistance particulière à l’usure est nécessaire,utiliser la lame
en métaldur A15
(
86% carbure de tungstène et 14% de cobalt
)
.Pour
des substances à broyer assez légères comme les drogues médica-
les,cachets,carton,feutre,styropore,mousses plastiques
(
cassan-
tes
)
,etc. , utiliser le couteau en étoile A17
(
matériau n°1.4310
)
.
Pour le broyage de petites quantités d’échantillons
(
1-5ml
)
ainsique
pour des produits légers spécifiques,placer le dispositif de réduction
du volume A18 dans la chambre de broyage.
M20
Sile broyage doit s’effecteur avec une granulation précise,un tamis
est utilisé et le rebut est replacé dans le broyeur.Pour les matériaux
à bords vifs et donc très abrasifs,il est préférable de laisser le tout
dans le broyeur afin de mettre à profit les propriétés du matériau.
Description
Protection du moteur Broyage
12
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 12

13
A10/M20 1097
•Siau bout de 5 minutes d’essais la finesse de grain souhaitée
n’est pas atteinte ,une réduction supplémentaire de la granulation
n’est pas possible de cette manière.
Les chambres de broyage sont étanchéifiées par des joints laby-
rinthe.Ceux-cisont étanches aux poussières,mais pas aux liquides.
Ceciest à prendre en compte pour les substances quidégagent du
liquide.
Maintenir l’outil de broyage avec le tube-support et dévisser l’ecrou
borgne au centre de l’outil avec une clé d’ouverture 8 ou 10.L’outil
de broyage peut alors être retiré de la douille filtée à deux champs.
Le fonctionnement de les IKA A10 et M20 ne nécessite pas d’en-
tretien.Ilest simplement soumis au vieillissement natureldes piè-
ces et à leur taux de défaillances statistique.
Lors de la commande de pièces de rechange,veuillezindiquerle
numéro de fabrication figurant sur la plaque d’identification,le
type de l’appareil etla désignation de la pièce de rechange.
Nous vous prions de n’envoyer en réparation que les appareils qui
ont été nettoyés et sont exempts de matières nocives pour la
santé.
Ne nettoyer les appareils IKA qu'avec les produits de nettoyage
autorisés par IKA.Nettoyage de :
substances colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif /isopropanol
cosmétiques eau + tensioactif /isopropanol
produits alimentaires eau + tensioactif
Brennstoffen eau + tensioactif
Pour les substances non citées ici,contacter IKA.Veiller à porter des
gants pour le nettoyage.Ne pas placer les appareils électriques dans le
produit de nettoyage.
Pour broyer des substances plastiques,molles ou lubrifiantes,il faut
tout d’abord les refroidir.
Sur la face arrière du broyeur se trouvent deux raccords de tuyau
pour le raccordement de la sole de refroidissement.Pour les sub-
stances quis’échauffent en raison du broyage
(
ce quientraîne une
librification ou l’éjection d’huile
)
,un r
efroidissement à l’eau courante
est souvent suffisant.
Pour les drogues huileuses ou d’autres matériaux similaires,la
chambre de broyage ne doit être remplie qu’à moitié.
Siun r
efroidissement plus pouss
é est nécessaire,la substance doit
être refroidie avant d’être placée dans la chambre de broyage.
Marche à suivre pour refroidir la substance avec de l’azote liquide:
Consigne de sécurité:
L’utilisateur doit obligatorement porter des gants de pro-
tection pour toute manipulation d’azote liquide ainsique
des lunettes de sécurité.
•Placer l’échantillon à broyer dans un récipient adapté
(
p.ex.une
capsule d’évaporation
)
,puis ajouter de l’azote liquide jusqu’à recou-
vrir complètement l’échantillon.
Side l’air liquide est utilisé,s’assurer que l’echantillon ne réagit pas
avec l’oxygène.
•Refroidir la chambre de broyage avec l’azote liquide,
•Placer l’echantillon congelé dans le broyeur et broyer pendant env.
15 secondes.
•Ouvrir alors le broyeur et ajouter de l’azote liquide jusqu’à conge-
ler
(
fragiliser
)
de nouveau l’echantillon.
Consigne de sécurité:
S’assurer avant de commencer le broyage que l’azote
liquide s’est évapore.
Attension: risque de surpression !
•Répéter le broyage
(
pendant env.15 s
)
.
•Répéter la séquence refroidissement /broyage jusqu’à atteindre
la finesse de grain souhaitée.
Broyage avec refroidissement
Remplacement de l’outil de broyage
Entretien et nettoyage
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 13

14
EUROST0795EU
Les appareils
électriques ne doivent en aucun cas être placés dans
le produit de nettoyage.
Avant d’employer une m
éthode de nettoyage ou de décontaminati-
on autre que celles conseillées par le constructeur,l’utilisateur doit
s’assurer auprès de celui-cique sa méthode ne va pas endomma-
ger l’appareil.
Directives EU appliqu
ées
Directive sur la CE M: 89/336/EWG,93/31/EWG
Directive sur:les basses tensions: 73/023/EWG
Directive sur:les machines: 89/392/EWG,93/44/EWG,93/68/EWG
Conception selon les normes de sécurités suivantes
EN 61 010-1
EN 292-1,-2 EN 414
UL 3101-1 CAN/CSA C22,2
(
1010-1
)
Conception selon les normes CEM suivantes
EN 55 014-1
EN 50 081 EN 50 082-1
A10
A18 Dispositif de r
éduction du volume
A11 Couvercle
A14 Lame de rechange,inox
A15 Lame,m
étaldur
A17 Couteau en
étoile,inox
M20
M20.1Chambre de broyage de rech ange avec couvercle
M21 Lame de rechange,inox
M22 Lame,m
étaldur
M23 Couteau en
étoile,inox
Tension nominale: VAC 230±10%
ou VAC 115±10%
Fr
é
quence nominale: Hz 50/60
Temp
ératere ambiante adm.
:°C+5 à +40
Taux d’hum.relative adm.:%80
Degr
é de protection selon
DIN 40 050: IP 21
Vitesse nominale: t/min20 000
Moteur: moteur universel
A10
Consommation max.du moteur: W180
Volume utile chambre de broyage: ml50
Dur
ée de fonctionnement adm.
(
non refroidir
)
:min5
Antiparasitage: nach VDE 0871
Dimensions: mm 120 x 105 x 225
Poids: kg2,2
M20
Consommation max.du moteur: W550
Volume utile chambre de broyage: ml250
Dur
ée de fonctionnement adm.
(
non refroidir
)
:min7
Antiparasitage: nach VDE 0871
Dimensions: mm 170 x 170 x 350
Poids: kg6,6
Normes et spécifications appliquées
Accessoires
Caractéristiques techniques
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 14

15
EUROST0795EU
Notizen Notizen
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 15

16
A10/M20 1097
A10
Pos.Bezeichnung
7 Hutmutter
9 Kerbstift
13 Distanzring
14 O-Ring
15 O-Ring
16 Nilos-Ring
17 Nilos-Ring
19 Kugellager-Ausgleichscheibe
20 Lüfterflügel
21 Kappe
22 Knickschutztülle
25 Gehäuse
26 Flansch
27 Filzring
28 Nabe
29 Gewindebuchse
31 Halter
32 Boden
34 Frontschild
39 Ersatzschläger A14
40 Mahltopf
43 Feder
45 Exzenterhebel
48 Kommutator-Motor
50 Best.Leiterplatte
51 DeckelA11
52 Anschlußleitung
2001 Rillenkugellager
2002 Kohlenbürste
3001 Drucktaster
3002 Drucktaster
A10
Item Designation
7 cup nut
9 grooved pin
13 distance ring
14 O-ring
15 O-ring
16 Nilos-ring
17 Nilos-ring
19 ball bearing compensating disc
20 fan blade
21 cap
22 protective rubber sleeve
25 housing
26 flange
27 felt ring
28 hub
29 threaded bushing
31 holder
32 foundation
34 front plate
39 spar cutter A14
40 grinding bowl
43 spring
45 eccentric lever
48 commutator motor
50 printed circuit board
51 cover A11
52 connection line
2001 grooved ball bearing
2002 carbon brush
3001 push-button
3002 push-button
Ersatzteilliste List of spare parts
A10
pos dénomination
7 écrou borgne
9 goupille fendue
13 anneau d’espacement
14 joint torique
15 joint torique
16 joint nilos
17 joint nilos
19 roulement à billes à compensation
20 ailette de ventilateur
21 capuchon
22 gaine de protection pour pliure
25 chassis
26 bride
27 joint en feutre
28 moyeu
29 douille filetée
31 support
32 socle
34 plaque frontal
39 couteau de rechange A14
40 cuve de broyage
43 ressort
45 levier excentré
48 commutateur-moteur
50 carte de circuits imprimés
51 couvercle A11
52 câble de raccordement
2001 roulement à billes rainuré
2002 charbons
3001 bouton-poussoir
3002 bouton-poussoir
Liste des pièces de rechange
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 16

17
A10/M20 1097
51
43
45
2002
2001
21
14
7
39
29
28
40
14
15
26
50
48
25
27
19
13
17
16
9
31
20
22
52
32
Motor
34
Best.Leiterplatte
Anschlu ß-
Leitu ng
Gehäuse
gn ge
sw
bl
bl
sw
3001
3002
N
L
Ersatzteilbild
spare parts diagram
Pièces de rechange
IKA A10
FOR SERVICE REPAIRM A N O NLY!
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 17

18
A10/M20 1097
4
Motorteil,ko m pl.
3031 Entstörfilter
3032 Universal-Motor
11 Werkzeugsatz 3033 Gehäuse
3019 Spannverschluß 3035 Frontschild
3020 Kabeldurchführung 3036 Steckhülse-Kupplung
3021 Gummifuß 3037 Isolierplatte
3022 Drucktaster 3038 Bodenblech
3023 Klemmleiste 3042 Kondensator
3024 Befestigungsschelle 3043 Gummischeibe
3025 Schutzschalter 3044 Anschlußleitung
3026 Drucktaster 5001 Motorkohle
3028 Befestigungsschelle 5002 Lüfterflügel
5
Mittelteil,ko mpl.
3131 Distanzbuchse
3133 Nabe-Kupplung
3107 Rändelmutter M4 3135 Schaltstange
3108 Sechskantmutter M4 3136 Druckfeder
3109 Senkschraube M5x25 3138 Schlaucholive
3111 Kerbstift 4x10 3140 Mahlbecheraufnahme
3113
Rillenkugellager
3141 Lagergehäuse
3117 Sicherungsring J22x1 3142 Dichtungsscheibe
3121 Haken 3143 M21 Ersatz-Schläger
3122 Spannverschluß 3144 Stützring
3124 O-Ring 40x3 3146 Welle
3125 O-Ring 80x3 3147 Dichtungsflansch
3127 Handgriff 3149 Mahlbecher
3128 Dichtring 2001 Lagergehäuse,kompl.
6
Deckel,ko m pl.
3206 Haken
3208 O-Ring 88x3
3212 Warnschild
4
Motor co m partm ent,co m pl.
11 set of tools 3032 universalmotor
3019 quick-release lock 3033 housing
3020 cable duct 3035 front panel
3021 rubber base 3036
plug-in sleeve coupling
3022 push-button 3037 insulating plate
3023 terminalstrip 3038 bottom plate
3024 fixing clip 3042 condenser
3025 circuit breaker 3043 rubber gasket
3026 push-button 3044 connection line
3028 fixing clip 5001 motor pin
3031 interference suppres-5002 fan blade
ser filter
5
Middle part,co m pl.
3131 spacing bush
3133 hub coupling
3107 M4 knurled nut 3135 drive rod
3108 hexagonalnut M4 3136 pressure spring
3109
countersunk sre w
3138 hose coupling
3111 grooved pin 4x10 3140
grinding breaker bolder
3113
grooved ball bearing
3141 bearing housing
3117 locking ring J22x1 3142 sealing washer
3121 hook 3143 M21 spar cutter
3122 quick-release lock 3144 bearing ring
3124 O-ring 40x3 3146 shaft
3125 O-ring 80x3 3147 sealing flange
3127 handle 3149 grinding breaker
3128 sealing ring 2001
bearing housing,compl.
6
cover,com plete
3206 hook
3208 O-ring 88x3
3212 warning label
Ersatzteilliste M20 List of spare parts M20
4
Partie m oteur,com pl.
11 jeu d’outils 3032 moteur universel
3019
verrouillage par serrage
3033 boîter
3020 passe-câble 3035 plaque frontale
3021 pied en caoutchoc 3035 plaque frontale
3022 bouton-poussoir 3036 couplage de prise
3023 réglette de bornes femelle
3024 bride de fixation 3037 plaque d’isolation
3025 commutateur de
3038 tôle de base
protection 3042 condensateur
3026 bouton-poussoir 3043 rondelle en caoutchouc
3028 bride de fixatzion 3044
câble connecteur
3031 filtre antiparasite 5001 charbon moteur
5002 ailette de ventilateur
5
Partie central,com pl.
3107 écrou moleté 3133 couplage de moyeu
3108 écrou hexagonalM4 3135 tige de commande
3109 vis à tête conique 3136 ressort de compression
3111 goupille fendue 4x10 3138 raccord de tuyau
3113
roulement rainuré à billes
3140
récepteur cuvette broyage
3117 circlip J22x1 3141 boîtier du palier
3121
crochet
3142 rondelle d’étanchéité
3122
verrouillage par serrage
3143 M21 Lame de rechange
3124 joint torique 40x3 3144
bague-support
3125 joint torique 80x3 3146 arbre
3127 poignée 3147 bride d’étanchéité
3128 bague d’étanchéité 3149 cuvette de broyage
3131 douille d’écartement 2001 boîtier du palier,compl.
6
couvercle,com plète
3206 crochet
3208 joint torique 88x3
3212 plaque de danger
Liste des pièces de rechange M20
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 18

19
A10/M20 1097
3026
3022
3025
3042
30283024
3031
3037
3044
3023
3036
3032
3033
3021
3035
3038
3004
3019
3020
3043
5002
5001
Motorteil M 20 ko m pl.Pos.4
3111
3108
3107
3146
3133
3117
3128
3144
3141
3142 3125 3127
3131
3109
3124
3149
31353136
3138
3113
3143
2001
3140
3105
3121
3122
Mitt elteil M 20 kom pl.Pos.5
3208 3212 3206
DeckelM 20 ko m pl.Pos.6
bl
Ge hä use
gng e
Schutzsch alt er
Kon de nsator
Entstörfi lter
Motor
gng e
bl
sw
sw
bl
br
sw
sw
vio
Drucktaster
gng e
LN
Drucktaster
Ersatzteilbild
spare parts diagram
Pièces de rechange
IKA M20
FOR SERVICE REPAIRM A N O NLY!
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 19

IKA®LABORTECHNIK
JANKE & KUNKEL-STR.10
79 219 STAUFEN
GERMANY
TEL.07633/831-0
FAX 07633/831-98
E-mail: sales@ika.de
IK A ®
LABORTECHNIK
JANKE&KUNKEL GMBH
&CO.KG
IK A ®
W O R KS,I N C .
LABORATORY TECHN OLO GY
ANALYSING TECHN OLO GY
PRO CESSING E QUIPM ENT
IK A ®
W O R KS,
(
A sia
)
Sd n B hd
LABORATORY TECHN OLO GY
ANALYSING TECHN OLO GY
PRO CESSING E QUIPM ENT
IKA®
Works (Asia)Sdn Bhd
(
Company No.340448-K
)
No.3,Lot PT 3403,
Batu 223/4 Lebuh Raya,
Kuala Lumpur-Serendah,
48200 Serendah
Selangor,Malaysia
TEL :
(
603
)
601 3122
FAX :
(
603
)
601 3126
E-mail:ika@tm.net.my
IKA®W ORKS,INC.
2635 N ORTH CHASE PKWY,SE
WILMINGTO N,NC 28405-7419
TEL.800/733-3037
TEL.910/452-7059
FAX 910/452-7693
E-mail:ikaw orks@isaac.net
America Asien -AustralienEuropa -Afrika
A10M20 15.11.2001 9:47 Uhr Seite 20
Other manuals for A10 basic
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IKA Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

EINHELL
EINHELL TP-AG 1275 operating instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP3249-GABSYG manual

Sioux Tools
Sioux Tools SDG10P Series Instructions-parts list

Bosch
Bosch GWS Professional 5-100 Original operating instructions

pela tools
pela tools 510994 instruction manual

ABBOTT & ASHBY
ABBOTT & ASHBY ATBM280/6 operating manual