IKA R 2850 User manual

IKA R 2850
Betriebsanleitung DE 3
Ursprungssprache
Operating instructions EN 8
Mode d’emploi FR 13
Руководство по эксплуатации RU 18
Instrucciones de manejo ES 24
Handleiding NL 30
Instruzioni per l’uso IT 35
Driftsanvisning SV 40
Driftsinstruks DA 45
Driftsvejledning NO 50
Käyttöohje FI 55
Instruções de serviço PT 60
Instrucja obsługi PL 65
Návod k provozu CS 70
Használati utasĺtás HU 75
Navodilo za delovanje SL 80
Návod na použitie SK 85
Kasutusjuhend ET 90
Lietošanas instrukcija LV 95
Darbo instrukcija LT 100
Ръководство за експлоатация BG 105
Instrucţiuni de utilizare RO 111
Οδηγίες χρήσης EL 116
使用说明 ZH 122
사용 설명서 KO 127
取扱説明書 JA 132

2
www.ika.com
Model:R2850
byIKA
LABORATORY
EQUIPMENT
Pos. Bezeichnung
ASäule
B
Höhenverstellbarer Halterung für Rührwerk/Dispergierer
CSpanngurthalterung
DSpanngurt
EArretierung Lenkrollen
FKlemmhebel Ausleger
GHöhenverstellbarer Endanschlag oben
HGriff
IKlemmhebel Halterung für Rührwerk/Dispergierer
JHöhenverstellbarer Endanschlag unten
K Typenschild
H
h 1
h 2
I
Fig. 2
F
C
G
J
A
B
D
Fig. 1 E
K
Item Designation
AColumn
BAdjustable bracket for stirrer/disperserr
CTension belt clip
DTension belt
ESwivel castor stop
FArm clamp lever
GAdjustable upper end stop
HHandle
IClamp lever bracket for stirrer/disperser
JAdjustable lower end stop
K Rating plate
Pos. Désignation
A Colonne
B Support réglable en hauteur pour agitateur et/ou disperseur
C Support de courroie de tensionnement
D Courroie de tensionnement
E Dispositif d'arrêt des galets de direction
F Console de levier de serrage
G Butée de fin de course supérieure réglable en hauteur
H Poignée
I Support de levier de serrage pour agitateur et/ou disperseur
J Butée de fin de course inférieure réglable en hauteur
K Plaque signalétique
Поз. Наименование
AКолонна
BРегулируемый по высоте держатель для мешалки/
измельчителя
CДержатель для натяжного ремня
DНатяжной ремень
EФиксатор направляющих роликов
FРукоятка зажима консоли
GРегулируемый по высоте концевой ограничитель сверху
HРучка
IРукоятка зажима держателя для мешалки/измельчителя
JРегулируемый по высоте концевой ограничитель снизу
K Типовая табличка

3
Ursprungssprache
Seite
EG-Konformitätserklärung 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 3
Auspacken und Transportieren 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
Aufstellung 5
Ausrichten 5
Behälter fixieren 6
Behälterfixierung lösen 6
Instandhaltung und Reinigung 7
Gewährleistung 7
Technische Daten 7
Inhaltsverzeichnis
DE
Zeichenerklärung
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah-
me vollständig und beachten Sie die Sicherheits-
hinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Stativ
arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Ar-
beitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
Beachten Sie die in Fig. 1 darge-
stellten Gefahrenstellen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Stativ, Rührwerk/
Dispergierer oder Zubehör.
Sicherheitshinweise
Tragen Sie Ihre persönliche
Schutzausrüstung entspre-
chend der Gefahrenklasse des
zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Ge-
fährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken
und Schmuck.
• Bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend
der Betriebsanleitung besteht keine Gefährdung für Per-
sonen, der Umwelt bzw. des Geräts. Für Schäden auf
Grund nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und
nicht eingehaltener Sicherheitsvorschriften übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht
und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN ISO 12100.
(Extrem) Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Tod
oder schwerer Verletzung f
ühren kann.
Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Tod oder
schwerer Verletzung f
ühren kann.
Gefährliche Situation, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu leichter Ver-
letzung f
ühren kann.
Weist z. B. auf Handlungen hin die zu Sachbeschädigungen f
ühren k
ö
nnen.
GEFAHR
GEFAHR
VORSICHT
WARNUNG
HINWEIS
VORSICHT

4
• Stellen Sie das Stativ frei auf einer ebenen, stabilen, sau-
beren, rutschfesten, trockenen, und feuerfesten Fläche
auf.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Stativ, Rührwerk/Dis-
pergierer und Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden
Sie keine beschädigten Teile.
Beachten Sie die Montageposi-
tion des Rüherers/Dispergieres,
ansonsten besteht Kippgefahr!
Beachten Sie die maximal zulässige
Tragkraft (siehe "Technische Da-
ten").
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in der Be-
triebsanleitung des Rührwerks bzw. Dispergierers.
Prüfen Sie vor der Benutzung
und in regelmäßigen Abstän-
den, dass Rührwerk/Dispergierer
fest montiert sind:
- die Endanschläge oben und unten stets sicher mon-
tiert sind
- der Behälter mit der Spannvorrichtung sicher fixiert ist.
- die feststellbaren Laufrollen des Stativs müssen vor
der Inbetriebnahme arretiert werden.
• Auspacken:
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand
auf (Post, Bahn oder Spedition).
• Transportieren:
Nach dem Auspacken kann das Stativ auf den Laufrollen
zu seinem Aufstellungsort verschoben werden.
Auspacken und Transportieren
• Lieferumfang:
- IKA R 2850 Bodenstativ
- Spanngurt und Spanngurthalterung
- Innensechskantschlüssel
- Betriebsanleitung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Verwendung:
Das Bodenstativ R 2850 ist ausschließlich für das Be-
festigen, Heben und Senken von Rührwerken und Di-
spergierern vorgesehen. Im Betrieb sind die Laufrollen
festzustellen.
Im Betrieb sind die Laufrollen festzustellen und Behälter
mit der Behälterspannvorrichtung zu fixieren.
• Verwendungsbereich:
- Laboratorien - Produktionsbetriebe
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- wenn das Stativ mit Zubehör betrieben wird, welches
nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird
- wenn das Stativ in nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung entgegen der Herstellervorgaben betrieben wird.
Das Stativ darf nur in Betrieb genommen werden, wenn
es sich in einem funktionstüchtigen Zustand be-findet. Die
Funktionstüchtigkeit muss in regelmäßigen Abständen ge-
prüft werden.
• Durch die nahezu unbegrenzt mögliche Kombination von
Produkt, eingesetztem Werkzeug, Rührgefäß, Versuchs-
aufbau und Medium ist es nicht möglich die Sicherheit
des Anwenders allein durch konstruktive Voraussetzungen
auf Seiten des Produktes sicherzustellen. Dadurch können
weitere, durch den Anwender zu realisierende, Sicherheits-
vorkehrungen notwendig werden. Beispielsweise können
durch Unwucht, zu schnelle Drehzahlsteigerung oder zu
geringer Abstand des Rührwerkzeuges zum Rührgefäß,
Glasapparaturen oder andere mechanisch empfindliche
Rührgefäße beschädigt oder zerschlagen werden. Durch
Glasbruch oder das dann frei rotierende Rührwerkzeug
kann der Anwender schwer verletzt werden.
Es besteht akute Quetschge-
fahr! Achten Sie darauf, dass
Sie bei der Höhenverstellung
der Halterung:
- nicht mit den Fingern in die Verstellschlitze geraten.
- nicht zwischen Halterung oder an der Halterung befestig-
ten Geräten und andere Objekte, wie z.B. den unteren
Endanschlag bzw. der Behälterkante, geraten.
• Verfahren Sie das Stativ nur mit dem Rührwerk/Disper-
gierer in der unteren Endlage.
Achten Sie beim Aufstellen des
Stativs darauf, dass die Füße
des Stativs keine Stolpergefahr
darstellen!
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG

5
Aufstellung
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
Ausrichten

6
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Behälter fixieren
Fig. 11
Behälterfixierung lösen

7
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der
natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer
Ausfallrate.
Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz der Endanschläge
sowie der Halter.
Reinigung:
Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen
Reinigungsmittel: Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol.
Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Ersatzteilbestellung:
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe www.ika.com
Instandhaltung und Reinigung
Reparaturfall:
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die
gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden
Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeits-
bescheinigung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den
download Ausdruck des Formulares auf der IKA Website
www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalver-
packung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rück-
versand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine
geeignete Transportverpackung.
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen
beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewähr-
leistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler,
oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrech-
nung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an un-
ser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile
und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handha-
bung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen
den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzu-
führen sind.
Technische Daten
Ausleger (Ø) mm 13 ... 16
Hub (= h1 - h2, siehe Fig. 2)mm 1347 (1766 – 419)
Max. Tragkraft kg 8,5
Min./max. Durchmesser Gefäß mm 360 ... 800
Max. Höhe Gefäß mm 1000
Abmessungen (B x T x H) mm 986 x 999 x 1881
Gewicht kg 26
Technische Änderungen vorbehalten!

8
Source language: German
Page
EC-Declaration of conformity 8
Explication of warning symbols 8
Safety instructions 8
Unpacking and transport 9
Intended Use 9
Setting up 10
Alignment 10
Fixing the container 11
Releasing the container lock 11
Maintenance and cleaning 12
Warranty 12
Technical data 12
Contents
EN
•
Read the operating instructions completely before
starting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where it can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the device.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational
health, safety and accident prevention regulations.
Please pay attention to the dan-
gerous parts of the equipment
in Fig. 1.
• Avoid knocks or impact to the stand, stirrer/disperser or
accessories.
Safety instructions
Wear your personal protective
equipment in accordance with
the hazard category of the me-
dium to be processed, otherwise there is a risk of:
- splashing of liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewelry getting caught.
• When used as intended and in accordance with the op-
erating instructions, there is no danger to people, the
environment or the device. The manufacturer cannot be
held responsible for any damages as a result of incorrect
use of the device or non-compliance with the safety in-
structions.
EC-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates is in conformity with directive
2006/42/EC and the following standard or other normative document: EN ISO 12100.
Explication of warning symbols
DANGER
CAUTION
WARNING
NOTICE
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death, seri-
ous injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in death, seri-
ous injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in injury.
Indicates practices which, if not avoided, can result in equipment damage.
DANGER
CAUTION

9
• Install the stand on a flat, stable, clean, non-slip, dry and
fire-resistant surface.
• Prior to each use, always check the stand, stirrer/dis-
perser and accessories for damage. Never use damaged
parts.
Check the mounting position of
the stirrer/disperser to avoid the
danger of the unit tipping over.
Observe the maximum permis-
sible load-bearing capacity (see
“Technical data”).
• You must also follow the safety instructions contained in
the operating instructions for the stirrer or disperser.
Check that the stirrer/disperser
is installed correctly before use
and at regular intervals:
- the upper and lower end stops should always be tight
- the container should always be held tightly in place
using the clamping device
- the lockable castors on the stand must be fixed in
place before start-up.
• Unpacking:
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a detailed report must be
sent immediately (post, rail or forwarder).
• Transport:
Once unpacked, the castors can be used to move the
stand to its final position.
Unpacking and transport
•Scope of delivery:
- IKA R 2850 Floor stand
- Tension belt and clip
- Allen key
- Operating instructions.
Intended Use
• Use:
The R 2850 floor stand should only be used to hold,
raise and lower stirrers and dispersers. The castors must
be locked when the device is in use.
The castors must be locked when the device is in use
and the container must be held in place using the clips.
• Field of application:
- Laboratories - Manufacturing plants
The safety of the user cannot be ensured:
- if the stand is used in conjunctions with accessories not
made or recommended by the manufacturer
- if the stand is not used for the intended purpose as spec-
ified by the manufacturer.
The stand should only be used if it is in perfect working
condition. The correct functioning of the stand must be
checked at regular intervals.
• Because the options for combining products, tools, stir-
ring vessel, trial set-up and medium are nearly endless,
user safety cannot be ensured simply with design re-
quirements on the part of the product. For this reason,
it may become necessary for users to take other precau-
tionary safety measures. For example, glass apparatus
or other stirring vessels that are sensitive to mechanical
stress can be damaged or shattered by an imbalance,
increasing the speed too quickly or too little distance
between the stirring tool and the stirring vessel. Users
can sustain serious injury from glass breakage or from
the freely-rotating stirrer tool.
Serious danger of crushing!
When adjusting the height of
the bracket, ensure:
- your fingers do not get caught in the adjusting slot
- nothing becomes caught between the bracket and
devices or other objects attached to the bracket, e.g.
the lower end stop or lip of the container.
• When moving the stand, ensure the stirrer/disperser is at
the lower end stop position.
When setting up the stand, ensure
that the feet of the unit cannot re-
sult in someone tripping over.
WARNING
WARNING
WARNING
DANGER
WARNING

10
Setting up
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
Alignment

11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fixing the container
Fig. 11
Releasing the container lock

12
The instrument is maintenance-free. It is only subject to the
natural wear and tear of components and their statistical
failure rate.
Check regularly that the end stops and brackets are tight.
Cleaning:
Use only cleaning agents which have been approved by
IKA to clean IKA instruments: water containing tenside/
isopropyl alcohol.
Wear protective gloves during cleaning the instruments.
Spare parts order:
When ordering spare parts, please give:
- device type
- manufacturing number, see type plate
- item and designation of the spare part,
see www.ika.com, spare parts diagram and spare parts
list.
Maintenance and cleaning
Repair:
Please send in instrument for repair only after it has
been cleaned and is free from any materials which
may constitute a health hazard.
For repair, please request the “Decontamination Certifi-
cate” form IKA or use the download printout of it from
IKA website: www.ika.com.
If you require servicing, return the instrument in its original
packaging. Storage packaging is not sucient. Please also
use suitable transport packaging.
Technical data
Arm (Ø) mm 13 ... 16
Lifting height (= h1 - h2, see Fig. 2)mm 1347 (1766 – 419)
Max. load kg 8.5
Min./max. diameter vessel mm 360 ... 800
Max. height vessel mm 1000
Dimensions (W x D x H) mm 986 x 999 x 1881
Weight kg 26
Subject to technical changes!
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty
period is 24 months. For claims under the warranty please
contact your local dealer. You may also send the machine
direct to our factory, enclosing the delivery invoice and
giving reasons for the claim. You will be liable for freight
costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it
apply to faults resulting from improper use, insucient
care or maintenance not carried out in accordance with
the instructions in this operating manual.

13
Langue d‘origine: allemand
Page
Déclaration de conformité CE 13
Explication des symboles 13
Consignes de sécurité 13
Déballage et transport 14
Utilisation conforme 14
Installation 15
Alignement 15
Fixation des cuves 16
Décrochage de la fixation des cuve 16
Entretien et nettoyage 17
Garantie 17
Caractéristiques techniques 17
Sommaire
FR
• Lisez entièrement le mode d’emploi avant la mise
en service et observez les consignes de sécurité.
• Conservez le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit
accessible à tous.
• Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec
l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi
que les mesures de prévention des accidents.
Faites attention aux emplace-
ments dangereux représentés
sur la Fig. 1.
Consignes de sécurité
• Éviter les chocs et les coups sur le trépied, l'agitateur, le
disperseur ou sur les accessoires.
Portez l’équipement de protec-
tion personnel en fonction de
la classe de danger de la subs-
tance à traiter. Sinon, il y a danger de:
- projection de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, vêtements et
bijoux.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations de la directive 2006/42/
CE et est en parfait accord avec les normes et documents normatifs suivants : EN ISO 12100.
Explication des symboles
Situation (extrêmement) dangereuse dans laquelle le non respect des prescriptions de
sécurité peut causer la mort ou des blessures graves.
Situation dangereuse dans laquelle le non respect des prescriptions de sécurité peut causer
la mort ou des blessures graves.
Situation dangereuse dans laquelle le non respect des prescriptions de sécurité peut causer
des blessures graves.
Indique par exemple les actions qui peuvent conduire à des dommages matériels.
DANGER
ATTENTION
AVVERTIS-
SEMENT
AVIS
DANGER
ATTENTION

14
• Lors d'une utilisation conforme aux instructions, il n'y a
aucun danger pour les personnes, l'environnement ou
l'appareil. Le fabricant n'assume aucune responsabilité
pour les dommages dus à une utilisation non conforme
et le non-respect des consignes de sécurité.
• Placer le trépied en un endroit dégagé sur une surface
plane, stable, propre, non glissante, sèche et non inflam-
mable.
• Avant chaque utilisation, contrôler l'état du trépied, de
l'agitateur et/ou du disperseur et des accessoires. N'uti-
lisez pas de pièces endommagées.
Respecter la position de mon-
tage de l'agitateur et/ou du dis-
perseur, sinon, il y a un risque
de basculement !
Respecter la capacité de charge
maximale autorisée (voir «Carac-
téristiques techniques»).
• Respecter également les consignes de sécurité du mode
d'emploi de l'agitateur et/ou du disperseur.
Vérifier avant utilisation et à
intervalles réguliers, que l' agi-
tateur et/ou le disperseur soient
bien fixés:
- les butées de fin de course supérieure et inférieure
restent solidement montées
- la cuve doit être bien fixée à l'aide du tendeur.
- les roulettes du trépied doivent être verrouillées avant
utilisation.
• Déballage:
- Déballez l‘appareil avec précaution
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur).
• Transport:
Après le déballage, le trépied peut être déplacé sur les
rouleaux à son lieu d'installation.
Déballage et transport
•Contenu de la livraison:
- Trépied IKA R 2850
- Courroie de tensionnement et son support
- Clé pour vis à six pans creux.
- Mode d’emploi.
Utilisation conforme
• Utilisation:
Le trépied R 2850 est conçu exclusivement pour la
fixation, le levage et l'abaissement des agitateurs et des
disperseurs. Pendant le fonctionnement, les rouleaux
doivent être bloqués.
Pendant le fonctionnement, les rouleaux doivent être
bloqués et la cuve doit être fixée à l'aide du tendeur.
• Domaine d'application:
- Laboratoires - Usines de production
La protection des l'utilisateur n'est plus assurée:
- si le trépied est utilisé avec des accessoires non fournis
ou non recommandés par le fabricant
- si le trépied est utilisé de manière non conforme, en ne
respectant pas les prescriptions du fabricant.
Le trépied ne peut être mis en fonction que s'il se trouve
en état bon état de fonctionnement. L'état de fonctionne-
ment doit être vérifié à intervalles réguliers.
• En raison de l'infinité de combinaisons du produit, des
outils mis en œuvre, du bac d'agitation, du montage
d'essai et des substances, il est impossible de garantir
la sécurité de l'utilisateur par les seules conditions d'as-
semblage qu'implique le produit. Il est donc possible
que l'utilisateur doive prendre des mesures de sécurité
supplémentaires. Par exemple, les appareillages en verre
ou d'autres bacs d'agitation sensibles aux conditions
mécaniques peuvent être endommagés ou détruits par
un balourd, une accélération trop rapide de la vitesse ou
une distance trop courte entre l'outil d'agitation et le
bac d'agitation. Dans ce cas-là, les bris de verre ou l'outil
d'agitation en rotation à nu peuvent blesser gravement
l'utilisateur.
Il existe un fort risque d'écra-
sement ! Veillez à respecter les
conditions suivantes lors du
réglage en hauteur du support:
- ne pas mettre les doigts dans la fente de réglage.
- ne pas placer entre le support ou entre les appareils fixés
au support et d'autres objets, tels que la butée de fin de
course inférieure ou le bord de la cuve.
• Ne déplacer le trépied que lorsque l'agitateur et/ou le
disperseur se trouvent en position inférieure.
Faire attention lors de l'installa-
tion du trépied à ne pas créer
de danger de trébucher sur les
pieds de celui-ci!
AVVERTIS-
SEMENT
DANGER
AVVERTIS-
SEMENT
AVVERTIS-
SEMENT
AVVERTIS-
SEMENT

15
Installation
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 8
Fig. 9
Fig. 6
Alignement

16
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fixation des cuves
Fig. 11
Décrochage de la fixation des cuve

17
Caractéristiques techniques
Console (Ø) mm 13 ... 16
Course (= h1 - h2, voir Fig. 2)mm 1347 (1766 – 419)
Capacité de charge maximale kg 8,5
Diamètre minimal/maximal du récipient mm 360 ... 800
Hauteur maximale du récipient mm 1000
Dimensions (L x P x H) mm 986 x 999 x 1881
Poids kg 26
Toutes modifications techniques réservées!
Entretien et nettoyage
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement
soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de
défaillances statistique.
Vérifier régulièrement la fixation des butées de fins de
course ainsi que du support.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés
par IKA : Eau tensioactive / Isopropanol.
Portez des gants de protection pour nettoyer l’appareil.
Commande de pièces de rechange
Lors de commandes de pièces de rechange, veuillez fournir
les indications suivantes:
- type d’appareil
- numéro de fabrication de l’appareil, voir la plaque signa-
létique
- référence et désignation de la pièce de rechange, voir sur
www.ika.com
Réparation
N’envoyez pour réparation que des appareils net-
toyés et exempts de substances dangereuses pour
la santé.
Pour cela, demandez le formulaire “Certificat de décon-
tamination“ auprès d’IKA, ou téléchargez le formulaire
sur le site web d’IKA www.ika.com.
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans
son emballage d‘origine. Les emballages de stockage ne
sont pas susants pour les réexpéditions. Utilisez en plus
un emballage de transport adapté.
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison
d‘IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas
de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez
contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez éga-
lement envoyer directement l‘appareil accompagné du bon
de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre
usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas
valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme
et un soin et un entretien insusants, allant à l’encontre
des recommandations du présent mode d’emploi.

18
Исходный язык: немецкий
Страница
Сертификат соответствия CE 18
Условные обозначения 18
Инструкция по безопасности 18
Распаковка и транспортировка 19
Использование по назначению 20
Размещение 20
Выравнивание 21
Фиксирование емкости 21
Ослабление фиксации емкости 22
Техническое обслуживание 22
Гарантия 22
Технические данные 23
Содержание
RU
• Перед началом эксплуатации внимательно прочтите
руководство до конца и соблюдайте требования ин-
струкции по безопасности.
• Храните руководство в доступном месте.
• К работе с оборудованием допускается только обу-
ченный персонал.
• Соблюдайте все инструкции по безопасности, прави-
ла и требования производственной гигиены и без-
опасности, применяемые на рабочем месте.
Обратите внимание на опас-
ные части устройства, указан-
ные на Fig. 1.
Инструкция по безопасности
• Избегайте толчков и ударов по штативу, мешалке/из-
мельчителю или принадлежностям.
Используйте средства индиви-
дуальной защиты в соответ-
ствии с категорией опасности
обрабатываемого материала,
так как существует риск:
- разбрызгивания жидкостей
- подвижных деталей
- захвата частей тела, волос, одежды и украшений.
Сертификат соответствия CE
Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует предписаниям директивы
2006/42/ЕС, а также соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN ISO 12100.
Условные обозначения
(Крайне) опасная ситуация, в которой несоблюдение данного указания по технике
безопасности может привести к смерти или тяжелой травме.
Опасная ситуация, в которой несоблюдение данного указания по технике безопас-
ности может привести к смерти или тяжелой травме.
Опасная ситуация, в которой несоблюдение данного указания по технике безопасно-
сти может привести к легкой травме.
Указывает, например, на действия, которые могут привести к повреждению матери-
альных ценностей.
ОПАСНО
ОПАСНО
ОСТОРОЖ-
НО
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖ-
НО

19
• При использовании согласно целевому назначению
и в соответствии с инструкцией по эксплуатации не
существует опасности для людей, окружающей сре-
ды и самого аппарата. Производитель не несет от-
ветственности за ущерб, возникающий вследствие
ненадлежащего использования и несоблюдения
указаний по технике безопасности.
• Установите штатив на ровной, устойчивой, чистой,
нескользящей, сухой и огнестойкой поверхности.
• Перед каждым использованием проверяйте штатив,
мешалку/измельчитель и принадлежности на наличие
повреждений. Не используйте поврежденные детали.
Соблюдайте монтажное по-
ложение мешалки/измель-
чителя, в противном случае
существует опасность опрокидывания!
Соблюдайте максимально
допустимую грузоподъем-
ность (см. «Технические
данные»).
•
Соблюдайте указания по технике безопасности в инструк-
ции по эксплуатации мешалки и (или) измельчителя.
Перед использованием, а
также регулярно, проверяйте
надежность установки ме-
шалки/измельчителя:
- концевые упоры сверху и снизу всегда надежно
смонтированы;
- емкость надежно закреплена с помощью зажим-
ного приспособления;
- регулируемые направляющие ролики штатива
должны быть зафиксированы перед вводом в экс-
плуатацию.
• Снятие упаковки:
- Аккуратно снимите упаковку
- При наличии транспортных повреждений необхо-
димо оповестить об их обнаружении в день снятия
упаковки. В некоторых случаях требуется опове-
стить перевозчика (почту или транспортную компа-
нию) для проведения расследования.
Распаковка и транспортировка
• Транспортировка:
После распаковки штатив можно переместить на на-
правляющих роликах в необходимое место установки.
• Объем поставки:
- напольный штатив IKA R 2850
- натяжной ремень и держатель для натяжного ремня
- торцевой шестигранный ключ
- Руководство по эксплуатации.
• Вследствие практически неограниченного числа воз-
можных сочетаний изделия, установленного пере-
мешивающего инструмента, сосуда для переме-
шивания, опытной установки и среды невозможно
полностью обеспечить безопасность оператора ис-
ключительно за счет конструктивных особенностей
изделия. Поэтому могут потребоваться дополни-
тельные меры предосторожности со стороны опе-
ратора. Например, дисбаланс, слишком быстрое
увеличение скорости вращения или слишком малое
расстояние между перемешивающим инструментом
и сосудом для перемешивания могут стать причи-
ной повреждения или поломки стеклянного обо-
рудования или других емкостей, чувствительных к
механическому воздействию. В этом случае осколки
стекла или открыто вращающийся перемешиваю-
щий инструмент могут привести к серьезному трав-
мированию оператора.
Существует высокая опас-
ность защемления! Следите
за тем, чтобы во время регу-
лировки высоты держателя:
- пальцы не попадали в регулировочные прорези;
- вы не попали в пространство между держателем
или устройствами, закрепленными на держателе,
и другими объектами, например нижним конце-
вым ограничителем или краями емкости.
• При перемещении штатива мешалка/измельчитель
должна(ен) находиться только в конечном нижнем
положении.
При установке штатива следите
за тем, чтобы его ножки не соз-
давали опасность спотыкания!
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО
ВНИМАНИЕ

20
Размещение
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 8
Fig. 6
Использование по назначению
• Применение:
Напольный штатив R 2850 предназначен исключи-
тельно для крепления, подъема и опускания меша-
лок и измельчителей. Во время эксплуатации роли-
ки должны быть заблокированы.
Во время эксплуатации ролики необходимо блоки-
ровать, а емкость необходимо фиксировать с помо-
щью зажимного приспособления.
• Область применения:
- Лаборатории - Производственные предприятия
Защита пользователя не может быть гарантирована:
- в случае эксплуатации штатива с принадлежностями,
не поставляемыми или не рекомендованными про-
изводителем;
- в случае эксплуатации штатива не по назначению,
указанному изготовителем.
Штатив разрешается вводить в эксплуатацию только
в том случае, если он находится в работоспособном
состоянии. Работоспособность необходимо проверять
регулярно.
Table of contents
Languages:
Other IKA Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

XL displays
XL displays Centro Multimedia Kit 2 Assembly instructions

Lanberg
Lanberg FF01 12U user manual

Honey Can Do
Honey Can Do entryway SHF-08746 Assembly

Workrite Ergonomics
Workrite Ergonomics Sequoia SQ-523 Assembly instructions

Dell
Dell PowerVault 770N installation guide

Sealey
Sealey VS2002.V3 instructions