Imer Group COMBI 350/600 Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 Poggibonsi (SI) - Italy
Tel. +39 0577 97341 - Fax +39 0577 983304
www.imergroup.com
COMBI 350/600 - 350/1000
(1188720 CM600-230V 50Hz) - (1188724 CM600-110V 50Hz)
(1188750 CM1000-230V 50Hz) - (1188754 CM1000-110V 50Hz)
3201536 R06 - 2010/01
ISEGATRICE
Manuale di uso, manutenzione e ricambi
FSCIE
Manuel utilisation entretien pieces de rechange
GB SAWING MACHINE
Operating, maintenance, spare parts manual
D
ETRONZADORA
Manual de uso, mantenimiento y recambios

2
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ICaro Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la segatrice IMER, risultato
di anni di esperienza, è una macchina di massima affidabilità e
dotata di soluzione tecniche inno ati e.
OPERARE IN SICUREZZA.
E fondamentale ai fini della sicurezza leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
- Il presente manuale di USO E MANU ENZIONE deve essere cu-
stodito dal responsabile di cantiere nella persona del
CAPOCAN IERE nel cantiere stesso, sempre disponibile per la
consultazione.
- Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
conservato per futuri riferimenti (EN 292/2) fino alla distruzione
della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento
potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
- Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del
cantiere, linstallazione, luso, le modalità di manutenzione e la
richiesta di parti di ricambio. Comunque è da ritenersi indispensa-
bile una adeguata esperienza e conoscenza della macchina da
parte del montatore e dellutilizzatore.
- Affinchè sia possibile garantire la sicurezza delloperatore, la si-
curezza di funzionamento e una lunga durata della macchina devo-
no essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente alle nor-
me di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro secondo la
legislazione vigente. Fare uso delle protezioni individuali (scarpe di
sicurezza, guanti sec. D.P.R. 164 , D.P.R. 547 e D.L.626/94).
Particolare attenzione de e essere fatta alle a ertenze
contrassegnate con questo simbolo :
É obbligatorio l' uso degli occhiali o schermo di pro-
tezione.
MANTENERE SEMPRE LEGGIBILI LE ETICHETTE DI
AVVERTENZA!
E ietato apportare modifiche di qualsiasi natura alla
struttura metallica o impiantistica della macchina.
- La IMER International declina ogni responsabilità in caso di non
osservanza delle leggi che regolano luso di tali apparecchi, in par-
ticolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di manu-
tenzione, modifiche non autorizzate, inosservanza parziale o totale
delle istruzioni contenute in questo manuale.
1. DATI TECNICI
2. NORME DI PROGETTO
La segatrice COMBI 350 è stata progettata e costruita applicando le
seguenti norme:I .E.C.34-4; EN 292/2; CEI EN 60204.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA
Livello emissione sonora all' orecchio dell' operatore (livello pressio-
ne acustica continuo equivalente ponderato "A"): la segatrice COMBI
350 ha un livello di emissione sonora durante il taglio di 93 db(A),
con lama a corona continua.
4. SPECIFICHE DI TAGLIO
La segatrice IMER è progettata per tagliare esclusivamente laterizi,
ceramiche, marmo, granito, manufatti in cemento e simili. Devono
essere usate esclusivamente lame diamantate a corona continua o
a settori sempre refrigerati ad acqua. Non si devono assolutamente
usare lame per taglio a secco e non si deve tagliare altro materiale
non previsto in questa specifica. La IMER IN ERNA IONAL declina
ogni responsabilità sui danni derivati da un uso improprio dell'appa-
recchiatura.
5. CAPACITÀ DI TAGLIO
- Altezza MAX(mm.): 120(90°) ; 70(45°)
- Larghezza (mm.): MAX 520 ; min. 50
- Lunghezza: COMBI 350/600 COMBI 350/1000
h x l (mm.) 25 x 600 25 x 1000
60 x 560 60 x 960
(*)90° dall'alto 120 x 530 120 x 930
120 x 700(*) 120 x 1100(*)
(**)45° 45 x 530(**) 70 x 930(**)
6.AVVERTENZE
- Non caricare la macchina con pezzi di peso eccessivo(max Kg.40).
- Fare attenzione alla stabilità sia dei pezzi prima, durante e dopo il
taglio che della macchina;prevedendo ad esempio piani di appog-
gio supplementari disposti alla stessa altezza del piano di lavoro.
- Evitare di disperdere nell'ambiente i liquidi residui del taglio predi-
sponendo idonei contenitori.
7. MISURE DI SICUREZZA
- La segatrice IMER è stata progettata per lavorare in cantieri edili
in condizione di illuminazione solare ed in laboratori in condizioni di
illumizione naturale o artificiale non inferiore ad almeno 500 LUX.
Non de e essere usata in ambienti o e esista perico-
lo di esplosioni e/o incendi o in ambienti di sca i sotterranei.
- La segatrice IMER può funzionare soltanto se munita di tutti i
disposititvi di protezione in perfette condizioni.
- Non usare linee di alimentazione improvvisate e/o difettose.
- Le linee di allacciamento nel cantiere devono essere posate in
modo tale da non poter essere danneggiate. Non collocare la
segatrice sulle linee di allacciamento.
- Le linee di allacciamento devono essere posate in modo tale da
impedire la penetrazione di acqua nei connettori. Usare soltanto
1 GAMBA TELESCOPICA
2 GREMBIALINA PARASPRUZZI
3 MOTORE
4 BRACCIO PORTALAMA
5 POMPA ACQUA
6 GUIDA SCORRIMENTO
7 INTERRUTTORE GENERALE
PIANO DI TAGLIO
9 VASCA ACQUA
10 PROTEZIONE LAMA
11 VITE DI MESSA A TERRA
Fig.1
EN ISO 12100-1/2 ; EN 60204-1 ; UNI EN 12418
EN ISO 12100-1/2

3
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
I
connettori muniti di protezione contro i getti dacqua (IP55).
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite esclu-
sivamente da personale specializzato. Non effettuare operazioni di
registrazione o manutenzione con macchina in tensione o in movi-
mento.
La macchina a collegata all'impianto equipotenziale
di terra del cantiere con una treccia di sezione minima
di 16mm²,il punto di collegamento è identificato con
una ite saldata sul telaio ( edi Fig.1 ) e dalla targhetta
con il simbolo di terra.
Per fermare la segatrice usare esclusi amente l'ap-
p o - sito interruttore.
- Il simbolo rappresentato sull' etichetta (a sinistra) sta
ad indicare che "É VIE A O AZIONARE LA MACCHI-
NA SE LE PRO EZIONI NON SONO MON A E ED
EFFICIEN I".
8. SICUREZZA ELETTRICA
La segatrice IMER risponde al D.P.R.547/55 e al D.P.R. 459/96;EN
60204-1: in particolare è dotata:
- Sistema contro l' avviamento automatico dopo un' interruzione di ali-
mentazione.
- Protezione contro i cortocircuiti.
- Protezione termica del motore.
9. TRASPORTABILITÀ (Rif.Fig.2)
ATTENZIONE! Prima di rimuo ere la segatrice staccare
sempre la spina di alimentazione e bloccare lo scorrimento del
carrello portatesta con l'apposito pomello rif.3.Per il trasporto della
macchina usare un tirante a quattro braccia,impegnando i ganci
negli appositi attacchi.
10. INSTALLAZIONE (Rif.Fig.2)
- Sballare la macchina e sollevarla usufruendo di un tirante a quattro
braccia impegnando i ganci negli appositi attacchi.
- Sbloccare le gambe sfilando i perni rif.1 .
- Bloccare le gambe all'altezza di lavoro reinserendo i perni nei fori dei
portagambe.
- Posizionare la macchina su un piano orizzontale in modo stabile.
11. ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Assicurarsi che la linea elettrica sia pro ista di protezio-
ne differenziale a monte.Utilizzare, se necessario, il dispositi o di
sicurezza differenziale (RCD) a innesto rapido IMER (cod.1169245)
disponibile in kit.
- Verificare che la tensione di alimentazione sia corretta per il collega-
mento della macchina : 110V/50Hz oppure 230V/50Hz
- Un impianto di alimentazione in regola è conforme alle norme
CEI-64-8 (documento di armonizzazione CENELEC HD384).
La linea dell'alimentazione elettrica deve essere adeguatamente
dimensionata per evitare cadute di tensione.Occorre anzitutto evitare
l'impiego di tamburi per cavi (con anelli collettori).
Le dimensioni del conduttore devono basarsi sulla corrente di avviamen-
to e sulla lunghezza della linea.Di norma è sufficiente un conduttore di
4x4mm²,sino a 50mt.Dopo l'installazione è in ogni caso necessario ese-
guire una misurazione della tensione,con il carico,sia in sede di avvia-
mento che di funzionamento.Durante il funzionamento la perdita di ten-
sione deve essere limitata al 5%.In presenza di conduttori più lunghi o di
una rete non ottimale usare una sezione di almeno 6mm².I cavi di ali-
mentazione utilizzati sul cantiere devono avere un idoneo rivestimento
esterno resistente allo schiacciamento e all'usura oltre che agli agenti
atmosferici.
12. MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
Prima di collegare elettricamente la macchina:
1 - Assicurarsi che il telaio metallico sia stato collegato alla terra come
indicato al CAP.7 " Misure di sicurezza ".
2 - Verificare che la vasca contenga una quantità sufficiente di acqua di
raffreddamento.
3 - Assicurarsi che il circuito di alimentazione risponda ai requisiti pre-
scritti al CAP.11 " Allacciamento alla rete elettrica ".
4 - Quindi collegare la macchina alla linea elettrica di alimentazione.
5 - Portare l'interruttore in posizione " 1 " e quando il motore è avviato
riportarlo in posizione " 0 " avendo verificato il normale afflusso dell'acqua
di raffreddamento.
6 - Controllare il senso di rotazione della lama secondo la freccia posta
sul carter di protezione.
7 - PER MO ORE RIFASE (380V/50Hz),se il senso di rotazione della
lama è contrario dopo aver tolto l'alimentazione scambiare due fili all'in-
terno della spina di alimentazione.Eseguire l'operazione dal punto 5.
8 - Se tutto è in ordine il lavoro può iniziare.
13. EMERGENZA - STOP
In caso di emergenza arrestare la macchina premendo
sul comando di arresto dell'interruttore.
Il motore è protetto dai so raccarichi termici, in caso di
surriscaldamento si arresta. Far raffreddare e a iare di nuo o.
Il motore è protetto contro il ria iamento intempesti o: al ritorno
della corrente la macchina de e essere a iata di nuo o.
14. MONTAGGIO LAMA (Rif.Fig.3)
ogliere la vite anteriore rif.1 e allentare le altre due viti rif.2 che bloccano
la protezione lama rif.3 con chiave esagonale N°10.Ruotare la protezione
in senso orario in modo da rendere accessibile la vite di bloccaggio
rif.4,usare la chiave n°13 per toglierla ruotando in senso antiorario. ogliere
la flangia mobile.Controllare che non vi siano danni su flange,albero disco
e lama.
Non usare lame deteriorate.
Usare solo lame adatte al numero di giri riportato sulla
targhetta della macchina.
Controllare che il senso di rotazione della lama sia come
quello riportato sul carter lama.
Centrare la lama sulla flangia fissa,posizionare la flangia mobile e stringe-
re la vite di bloccaggio usando la chiave n°13 ruotando in senso
orario.Riportare la protezione nella posizione iniziale e bloccare con le viti
rif.1 e rif.2.
Assicurarsi che la protezione lama (rif.3) sia ben fissata.
ATTENZIONE!!! Una lama non correttamente montata,una
ite di bloccaggio non sufficientemente stretta,possono pro ocare
danni alla macchina e alle persone.
Si ricorda che la lama de e a ere diametro esterno di
350mm,foro centrale di diametro 25,4mm e spessore max.3mm.
Assicurarsi che la lama che intendete usare sia adeguata
al materiale da tagliare.
E' ietato l'uso di dischi da legno.
Non usare dischi diamantati segmentati con asole mag-
giori di 5 mm.
15. USO
Lasciate i 150cm di spazio libero intorno alla macchina per poter
operare in sicurezza.
- Non permettete che altre persone rimangano vicino alla macchina du-
rante il taglio.
- Non usate la macchina in zona a pericolo di incendio.Eventuali scintille
possono provocare incendi o esplosioni.
- Posizionare e trasportare la macchina solo dopo aver tolto l'alimentazio-
ne.
- Assicurarsi sempre che la lama non sia a contatto di qualcosa prima di
avviare il motore.
Controllare che le protezioni siano al loro posto.
Controllare che il senso di rotazione della lama sia come
quello riportato sul carter lama.
- Prima di iniziare il lavoro riempire la vasca d'acqua.Curare il ripristino del
livello quando,durante l'uso,si rendesse necessario:il pescante della
pompa deve rimanere sempre immerso!
- Inserire la spina di alimentazione.
ATTENZIONE!!! È Assolutamente ietato correre degli
inutili rischi di infortunio rimuo endo le protezioni della macchi-
na.
- Il motore è protetto contro il so raccarico termico.
ATTENZIONE!!! Tutte le operazioni di regolazione della
lama de ono essere eseguite a spina staccata dall'alimentazione.
15.1 MOVIMENTO VERTICALE DELLA LAMA (Rif.Fig.4)
Per alzare o abbassare la lama è necessario allentare l'impugnatura
(Rif.2),ruotando la stessa in senso antiorario.Il supporto lama (Rif.1) rima-
ne libero di ruotare,quindi lo si può fissare nella posizione voluta,ruotando
a fondo l'impugnatura (Rif.2).

4
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
I
,QFRQYHQLHQWL &DXVH 5LPHGL
5XRWDQGR
OLQWHUUXWWRUHGL
PDUFLDLOPRWRUH
QRQSDUWH
1RQDUULYDWHQVLRQH
VXOODOLQHDGL
DOLPHQWD]LRQH
/DSUHVDHODVSLQD
HOHWWULFDQRQVRQR
EHQFROOHJDWH
,OFDYRGL
DOLPHQWD]LRQHGDOOD
VSLQDDOTXDGURq
VWDFFDWR
8QILORHOHWWULFR
DOOLQWHUQRGHOOD
PRUVHWWLHUDPRWRUHq
VWDFFDWR
8QILORHOHWWULFR
DOOLQWHUQRGHOTXDGUR
qVWDFFDWR
/LQWHUUXWWRUHGL
PDUFLDqJXDVWR
(LQWHUYHQXWRLO
GLVSRVLWLYRGL
VLFXUH]]DWHUPLFR
&RQWUROODUHODOLQHD
LSULVWLQDUHXQ
FRUUHWWRFROOHJDPHQWR
&DPELDUHLOFDYR
&ROOHJDUHGLQXRYR
&ROOHJDUHGLQXRYR
6RVWLWXLUH
OLQWHUUXWWRUH
$WWHQGHUHTXDOFKH
PLQXWRHULSURYDUHGL
QXRYR
6FRUULPHQWR
YHUWLFDOHGHOODODPD
IRU]DWR
,OSRPHOORGL
EORFFDJJLRpVWUHWWR $OOHQWDUH
,SRPHOOLGL
EORFFDJJLRQRQ
EORFFDQR
/DILOHWWDWXUDq
URYLQDWD 6RVWLWXLUHLSRPHOOL
,QFOLQD]LRQHODPD
IRU]DWR
,OSRPHOORGL
EORFFDJJLRpVWUHWWR $OOHQWDUH
6FRUULPHQWR
RUL]]RQWDOHGHOOD
ODPDIRU]DWR
,OSRPHOORGL
EORFFDJJLRqVWUHWWR $OOHQWDUH
1RQDUULYDDFTXDGL
UHIULJHUD]LRQHDOOD
ODPD
LIHULUVLDOODSXOL]LDHPDQXWHQ]LRQH
GHOOLPSLDQWRGLUDIIUHGGDPHQWR&$3
/DODPDQRQWDJOLD
6HQVRGLURWD]LRQH
ODPDFRQWUDULR
/DODPDqXVXUDWD
6PRQWDUHODODPDH
ULSRVL]LRQDUODQHO
VHQVRLQGLFDWR
QHOOHWLFKHWWDGHOOD
ODPD
0RQWDUHXQDQXRYD
ODPD
,OPRWRUHVLDYYLD
PDODODPDQRQ
UXRWD
RWWXUDFLQJKLD 6RVWLWX]LRQHFLQJKLD
GLWUDVPLVVLRQHYHGL
&$3
- Se l'acqua non arriva arrestare immediatamente il taglio per non
rovinare la lama.
- Dopo aver spento la macchina verificare che il livello dell'acqua
nella vasca sia sufficiente.
- Se necessario, dopo aver scollegato la spina di alimentazione
controllare che non vi siano ostacoli nel rubinetto, nel tubo o nel
filtro della pompa.
- Se occorre, verificare che la girante giri liberamente (dopo lunga inattivi-
tà.
- Eventualmente smontare la pompa e vedere se il giunto girante/motore
è efficiente.
16.7 SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE
- Scollegare la macchina dalla spina di alimentazione.
- Scollegare il tubo dell'acqua del distributore posto sul carter lama allen-
tando l'apposita fascetta.
- ogliere la lama rimuovere le due flange, le viti di unione dei due semicarter,
la maniglia di bloccaggio (Rif.1, av.02) e togliere il semicarter esterno
lato motore.
-Spostare l'albero portalama con puleggia dalla sede del cuscinetto (Rif.27,
av.02) e posizionarlo nella sede del cuscinetto (Rif.14, av.02) sul
semicarter precedentemente rimosso.
- Inserire la nuova cinghia nelle due puleggie e riposizionare il tendicinghia.
- Riposizionare la guarnizione sul bordo del carter controllandone l'integri-
tà verificare che le due spine di centraggio siano in posizione.
- Rimontare il carter inserendo l'albero lama nella sede del cuscinetto
(Rif.27, av.02) e posizionando la vite (Rif.51, av.02) posta nell'asola
fulcro testa (Rif.19, av.02) in corrispondenza del foro per la maniglia di
bloccaggio (Rif.1, av.02).
- Avvicinare i due semicarter usando le due spine come centraggio.
- Avvitare i due semicarter in croce.
- Riavvitare la maniglia di bloccaggio prima di rimontare la lama.
17. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
ATTENZIONE!!! Tutti gli inter enti di manutenzione de-
ono essere eseguiti dopo a er fermato la macchina, posizionando
il selettore su "0" e staccando la presa di alimentazione.
Assicurarsi che l'impugnatura di bloccaggio sia ben ser-
rata prima di iniziare il la oro.
15.2 POSIZIONAMENTO DELLA LAMA PER TAGLI A 45°
(Rif.Fig.5)
- Allentare le impugnature (Rif.1) da ambedue i lati della macchina,il
braccio portalama (Rif.2) è libero di ruotare e lo si può posizionare a fine
corsa,cioè con l'inclinazione della lama a 45° rispetto al piano;serrare a
fondo le due impugnature.
- Per riportare la lama in posizione verticale (POS.0),eseguire l'operazio-
ne inversa alla precedente.-
- Assicurarsi che le impugnature di bloccaggio (Rif.1),siano ben serrate
prima di iniziare il lavoro.
15.3 TAGLIO
Controllare la posizione della lama rispetto alla linea di taglio.
Appoggiare bene il pezzo contro la battuta.
A iando il motore attendere che l'acqua bagni la lama.
Iniziare il taglio tirando erso di se il carrello dalla maniglia (Rif.1
fig.6).
La elocità di a anzamento del taglio a regolata in relazione al-
l'altezza ed al tipo di materiale da tagliare in modo da non so rac-
caricare il motore.
15.3.1 TAGLIO CON DISCESA DALL'ALTO
-Portare il supporto lama nella posizione più alta e bloccarlo.Posizionare
il pezzo da tagliare.Avviare la macchina,sbloccare il supporto lama ed
iniziare il taglio in verticale fino alla posizione più bassa.Bloccare di nuovo
il supporto e proseguire il taglio in orizzontale.
15.3.2 ESECUZIONE DI SCANALATURE (Rif.Fig.8)
Per eseguire delle scanalature poco profonde,si deve operare con proce-
dura opposta al taglio passante:spingere la testa anzichè tirarla.Portare
il supporto lama(Rif.1)a finecorsa nella posizione più vicina all'operatore e
bloccarlo dopo aver posizionato la lama all'altezza di taglio desiderata.
Appoggiare il pezzo alla apposita battuta (rif.2). Avviare la macchina ed
iniziare il taglio spingendo il supporto lama nella direzione indicata dalla
freccia.
15.3.3 CAMBIO DELLA LAMA
Per il cambio della lama riferirsi al cap.14. MONTAGGIO LAMA.
16. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!!! Prima di qualsiasi manutenzione occor-
re sempre spengere la macchina e staccare la spina di alimentazio-
ne.
Mantenere sempre efficienti e integre le protezioni.
Assicurarsi sistematicamente dello stato del ca o elettri-
co ogni qual olta si inizia l'uso della macchina,qualcuno
ina ertitamente e/o inconsape olmente potrebbe a erlo danneg-
giato.
Non abbandonare la macchina all'aperto,ma lasciarla al riparo dalle in-
temperie.
- Sostituire componenti usurati o guasti con pezzi di ricambio originali.
16.1 PULIZIA VASCA A FINE LAVORO
- Al termine del lavoro è opportuno smontare la vasca dopo averla svuo-
tata e rimuovere mediante abbondante lavaggio il deposito di taglio che vi
si fosse formato.
16.2 SMONTAGGIO VASCA (Rif.Fig.7).
- Sollevare la vasca rif.1 in modo da disimpegnarla dai supporti rif.2 e farla
uscire dal lato indicato dalla freccia.
16.3 PULIZIA PIANI DI RIFERIMENTO
I piani di appoggio devono essere mantenuti puliti.Depositi di sporco su
dette superfici possono determinare imprecisioni di taglio.
16.4 PULIZIA GUIDE DI SCORRIMENTO
Gli elementi di scorrimento orizzontale del carrello sono protetti da appo-
siti raschiatori. uttavia è opportuno rimuovere dalle guide ogni traccia di
sporco che vi si formasse.
ATTENZIONE!!! Non applicare alcun tipo di lubrificante
sulla guida di scorrimento.
16.5 REGOLAZIONE GIOCO CARRELLO (Rif. Fig.9)
REGOLAZIONE LA ERALE: agire sul registro "1" con chiave esagonale
N° 3 ruotando gradualmente in senso orario in modo da spingere il rullo di
scorrimento interno sulla barra, avendo cura di non forzare eccessiva-
mente; ripetere la stessa operazione con le altre viti di registro seguendo
l' ordine indicato in figura. Usare per la regolazione del gioco verticale
agendo sulle viti di registro poste nella parte inferiore del carrello (A). Al
termine dell' operazione se lo scorrimento del carrello risultasse difficol-
toso allentare le viti di registro ruotando la chiave in senso antiorario;
se invece il gioco non è stato eliminato ripetere l' operazione.
16.6 PULIZIA E MANUTENZIONE IMPIANTO
RAFFREDDAMENTO

5
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A. F
1. DONNEES TECHNIQUES
Cher Client,
Nous ous félicitons de otre achat: la scie IMER, résultat de
plusieurs années dexpérience, est une machine de grande fiabilité
dotée de solutions techniques à la ant-garde.
OPERER EN SECURITE
Il est fondamental, pour tra ailler en toute sécurité, de lire
attenti ement les instructions qui sui ent.
- Le présent manuel USAGE E EN RE IEN doit être conservé
par le responsable du chantier cest-à-dire le chef de chantier en
personne, et doit toujours être disponible pour la consultation.
- Le manuel doit être considéré comme partie intégrante de la
machine et doit être conservé pour les références futures (EN 292/
2) jusquà la destruction de la machine. En cas dendommagement
ou de perte, un nouvel exemplaire pourra être demandé au
constructeur.
- Le manuel contient des indications importantes sur la préparation
du chantier, linstallation, lutilisation, les modalités dentretien et
la demande de pièces de rechange. Une expérience appropriée et
une bonne connaissance de la machine de la part de linstallateur
et de lutilisateur sont à considérées comme indispensables.
- Pour garantir la sécurité absolue de l'opérateur, un fonctionnement
parfait et la longévité de l' appareil, respecter les instructions du
manual ainsi que les régles de sécurité et de prévention contre les
accidents du travail conformément à la en viguer. Porter des
chaussures et des vêtements appropriés ainsi que des gants
selonD.N°92-765/766/767 et L233-84).
Il est obligatoire de porter des lunettes ou un écran
de protection.
LES SIGNALISATIONS DOIVENT TOUJOURS ETRE
BIEN LISIBLES.
Il est interdit dapporter des modifications, de quelque
nature que ce soit, à la structure métallique ou à lingénierie
de la machine.
La société IMER IN ERNA IONAL décline toute responsabilité en
cas de non-respect des lois régissant lutilisation de ces appareils,
en particulier: usage impropre, défauts dalimentation, manque
dentretien, modifications non autorisées, non-respect partiel ou
total des instructions contenues dans ce manuel.
2. NORMES DE PROJET
La Scie COMBI350 a été conçue et construite en appliquant les normes
suivantes: I.E.C.34-4;EN 60204-1;
EN 292/2.
3. NIVEAU D'ÉMISSION SONORE
Niveau d'émission sonore perceptible à loreille de lopérateur (niveau
continu équivalent de pression acoustique pondéré A): le niveau
démission sonore de la tronçonneuse COMBI 350 en condition de travail
avec lame à couronne continue est de 93 db(A).
4. CARACTERISTIQUES DE COUPE
La tronçonneuse IMER a été conçue pour couper exclusivement les
briques, la céramique, le marbre, le granit, les produits manufacturés en
ciment et similaires. Elle monte exclusivement des lames diamantées à
couronne continue ou à secteurs toujours réfrigérés à eau. Ne jamais
utiliser de lames prévues pour la coupe à sec et ne couper aucun autre
matériau que ceux cités auparavant. IMER IN ERNA IONAL décline
toute responsabilité pour tout dommage causé par une utilisation impropre
de la machine.
5. PROFONDEUR DE COUPE
- Hauteur maxi (en mm): 120 (90°); 70 (45°)
- Largeur (en mm): maxi 520; mini 50
- Longueur: COMBI 350/600 COMBI 350/1000
h x l (en mm) 25 x 600 25 x 1000
60 x 560 60 x 960
(*) 90° en partant du haut
120 x 530 120 x 930
120 x 700 (*) 120 x 1100 (*)
(**) 45° 45 x 530 (**) 70 x 930 (**)
6. RECOMMANDATIONS
- Ne pas charger la machine avec des pièces trop lourdes /40 kg
maximum).
- Sassurer que les pièces sont stables avant et pendant la coupe; si
nécessaire, prévoir des plans dappui supplémentaires disposés à la
même hauteur que le plan de coupe.
- Éviter dabandonner dans la nature les liquides résiduels de coupe en
les stockant dans des barils prévus à cet effet.
7. MESURES DE SECURITE
- La tronçonneuse IMER a été conçue pour être utilisée sur les chantiers
de construction, exposée au soleil ou dans des ateliers, en conditions
d'éclairage naturel ou artificiel non inférieur à 500 LUX.
Ne pas l'utiliser dans des locaux présentant un danger
d'explosion et/ou d'incendie ou dans des ca ages sous-terrains.
- La tronçonneuse IMER peut fonctionner uniquement si elle est munie
de tous les dispositifs de protection en parfait état.
- Ne pas allumer la tronçonneuse si la ligne électrique est défectueuse
ou improvisée.
- Les lignes de raccordement du chantier doivent être posées de sorte à
ne pas être endommagées. Ne pas installer la machine au-dessus de
ces lignes.
- Les lignes de raccordement doivent être installées de sorte à protéger
les connecteurs contre les infiltrations d'eau. N'utiliser que des connecteurs
munis de protection contre les jets d'eau (IP55).
- Seul le personnel spécialisé peut intervenir sur les installations
électriques. Ne pas mettre la tronçonneuse en marche au cours des
opérations d'entretien et de réparation.
- Relier la machine à la mise à la terre du chantier présentant la même
puissance; utiliser une tresse de 16 mm² de section minimale; le point
de raccordement est reconnaissable grâce à une vis soudée sur le
Il faut prêter une attention toute particulière aux
notes précédées de ce symbole:
1 COLONNE TÉLESCOPIQUE
2BAVOLET
3 MOTEUR
4 BRAS PORTE-LAME
5 POMPE A EAU
6 COULISSE
7 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
PLAN DE COUPE
9 CUVE A EAU
10 PROTECTION DE LA LAME
11 VIS DE MISE A LA TERRE
Fig.1
EN ISO 12100-1/2 ; EN 60204-1 ; UNI EN 12418
EN ISO 12100-1/2

6
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
châssis (voir fig.1) et à une plaquette portant le symbole de
terre.
- Éteindre la machine uniquement en agissant sur
l'interrupteur.
- Le symbole reproduit sur l'étiquette (à gauche)
indique qu'"IL ES IN ERDI DE ME RE LA
MACHINE EN MARCHE SI LES PRO EC IONS
NE SON PAS MON ÉES OU NE SON PAS EN
BON É A ".
8. SECURITE ELECTRIQUE
La tronçonneuse IMER répond EN 60204-1.
Elle est équipée de:
- Système contre le démarrage automatique après coupure de courant.
- Protection contre les court-circuits.
- Protection thermique du moteur.
9.TRANSPORT (Rep. Fig.2)
ATTENTION: Toujours débrancher la tronçonneuse et
bloquer la glissière du chariot porte-têtes à l'aide du pommeau rep.3
a ant de déplacer la tronçonneuse. Pour transporter la machine,
utiliser un tirant à quatre bras et fixer les crochets dans les fixations
pré ues à cet effet.
10. INSTALLATION (Rep.Fig.2)
- Déballer la machine et la soulever à l'aide d'un tirant à quatre bras en
fixant les crochets dans les fixations prévues à cet effet.
- Débloquer les colonnes en dégageant les goujons rep.1.
- Bloquer les colonnes à la hauteur de travail en replaçant les goujons
dans les trous des porte-colonnes.
- Positionner la machine sur un plan horizontal de sorte qu'elle soit stable.
11. CONNEXION AU RESEAU ELECTRIQUE
Sassurer que la ligne électrique est équipée dune
protection différentielle en amont. Utiliser, si nécessaire, le dispositif
de sécurité différentiel (RCD) à raccord rapide IMER (code 1169245)
disponible en kit.
- Vérifier que la tension dalimentation est correcte pour le raccordement
de la machine: 3 0 VOLT 50 Hz (pour moteur triphasé), 230 VOLT 50
Hz (pour moteur monophasé).
Pour être en règle, linstallation dalimentation doit être conforme
aux normes CEI 64-8 (document dharmonisation CENELEC HD384).
- La ligne de l'alimentation électrique doit être dimensionnée de sorte à
éviter les chutes de tension. Éviter l'utilisation de tambours pour câbles
(avec anneaux collecteurs).
Les dimensions du conducteur doivent être calculées en fonction du
courant de démarrage et de la longueur de la ligne. En général, on utilise
un câble de 4 x 4 mm² pouvant aller jusqu'à 50 m de long. Une fois
l'installation terminée, mesurer la tension, en charge, au moment de
l'allumage et en cours de fonctionnement. En cours de fonctionnement,
la chute de tension doit être limitée à 5%. En présence de conducteurs
plus longs ou d'un réseau défectueux, utiliser un câble de section minimum
6 mm². Les conducteurs utilisés sur le chantier doivent avoir un revêtement
externe qui résiste à lécrasement, à lusure et aux agents
atmosphériques.
12. PREMIERE MISE EN MARCHE OU APRES CHANGEMENT
DE LA SOURCE DALIMENTATION
Avant de connecter la machine:
1 - S'assurer que le châssis métallique a été relié à la terre selon les
instructions du chap. 7 Mesures de sécurité.
2 - Vérifier que la cuve contient une quantité suffisante deau de
refroidissement.
3 - Sassurer que le circuit dalimentation est conforme aux données
mentionnées au chap. 11 Connexion au réseau électrique.
4 - Relier la machine à la ligne électrique dalimentation.
5 - Mettre l'interrupteur sur la position "1" et, une fois le moteur démarré,
le remettre sur la position "0" après avoir vérifié que leau de refroidissement
arrive normalement.
6 - Contrôler le sens de rotation de la lame en fonction de la flèche
dessinée sur le carter de protection.
7 - POUR MO EUR RIPHASÉ (380 V/50 Hz): si la lame tourne dans le
sens inverse, échanger deux fils à l'intérieur de la fiche d'alimentation
après avoir débranché la machine. Répéter l'opération à partir du point
"5".
8 - Si tout est en ordre, commencer à travailler.
13. ETAT DURGENCE - STOP
En cas d'urgence, arr
êter la machine en appuyant sur la
commande d'arrêt de l'interrupteur.
- Le moteur est protégé contre les surcharges thermiques et s'arrête
en cas de surchauffe. Le laisser refroidir a ant de le
redémarrer.
- Le moteur est protégé contre le redémarrage intempestif lorsque
le courant est rétabli après une é entuelle coupure. Pour relancer le
tra ail, redémarrer le moteur.
Pour arrêter le moteur, faire tourner l'interrupteur sur la
position "0".
14. MONTAGE DE LA LAME (Fig. 3)
Déposer la vis avant rep. 1 et desserrer les deux autres vis rep. 2 qui
bloquent la protection de la lame rep. 3, à l'aide d'une clef hexagonale n°
10. Faire tourner la protection dans le sens des aiguilles d'une montre
pour pouvoir accéder à la vis de blocage rep. 4; pour cela, utiliser la clef
n° 13 et tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Déposer
la bride mobile. Contrôler que les brides, l'arbre du disque et la lame ne
soient pas endommagés.
Ne pas utiliser de lames défectueuses.
Utiliser uniquement les lames con enant au nombre de
tours indiqué sur la plaquette de la machine.
Contrôler que le sens de rotation de la lame correspond
à celui qui est indiqué sur le carter de la lame.
Centrer la lame sur la bride fixe, positionner la bride mobile et serrer la vis
de blocage à l'aide de la clef n° 13 en la faisant tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre. Replacer la protection sur sa position d'origine et
la bloquer à l'aide des vis rep. 1 et rep. 2.
S'assurer que la protection de la lame (rep. 3) est fixée
correctement.
ATTENTION !!!: Une lame mal fixée ou une is mal serrée
peu ent pro oquer des dommages sur la machine et aux personnes
qui l'utilisent.
- Nous rappelons que la lame doit a oir un diamètre extérieur de
350 mm, un trou central de 25,4 mm de diamètre et une épaisseur
maxi de 3 mm.
S'assurer que la lame montée sur la machine correspond au type
de matériau à couper.
15. UTILISATION
- Pré oir un espace libre de 150 cm autour de la machine pour
tra ailler en toute sécurité.
- Demander aux autres personnes de s'éloigner de la machine pendant
le travail.
- Ne pas se servir de la machine dans des endroits où il y a risque
d'incendie. Les étincelles pourraient provoquer un incendie ou engendrer
des explosions.
- Positionner et transporter la machine uniquement moteur à l'arrêt.
- oujours s'assurer que la lame est libre avant de démarrer le moteur.
- Contrôler que les protections sont montées correctement.
- Contrôler que le sens de rotation de la lame correspond à celui
qui est indiqué sur le carter de la lame.
- Avant de commencer à travailler, remplir la cuve d'eau. Faire l'appoint, si
nécessaire, pendant le travail: le plongeur de la pompe doit toujours
être recouvert d'eau !
ATTENTION!!! Ne pas courir de risques inutiles en
déposant les protections de la machine.
- Le moteur est protégé contre la surcharge thermique.
ATTENTION!!! Effectuer toutes les opérations de réglage
de la lame moteur à l'arrêt.
15.1 MOUVEMENT VERTICAL DE LA LAME (Rep.Fig.4)
Pour faire monter ou descendre la lame, desserrer la poignée (rep. 2) en
la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le
support de la lame (rep. 1) peut tourner librement de sorte qu'il est possible
de le fixer sur la position choisie en faisant tourner à fond la poignée (rep.
2).
S'assurer que la poignée de blocage est serrée correctement a ant
de commencer à tra ailler.
15.2 POSITIONNEMENT DE LA LAME POUR COUPES A 45° (Rep.
Fig. 5)
- Desserrer les poignées (rep. 1) des deux côtés de la machine, le bras
porte-lame (rep. 2) peut tourner librement de sorte qu'il est possible de le
positionner en fin de course c'est-à-dire avec la lame inclinée à 45° par
rapport au plan; serrer à fond les deux poignées.
- Pour ramener la lame en position verticale (pos. 0), effectuer l'opération
précédente dans le sens inverse.
S'assurer que les poignées de blocage (rep. 1) sont serrées
correctement a ant de commencer à tra ailler.
15.3 COUPE
- Contrôler la position de la lame par rapport à la ligne de coupe.
- Caler la pièce contre la butée.
- En démarrant le moteur, attendre que leau arri e au ni eau de la
F

7
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
lame.
- Commencer à couper en tirant ers soi le chariot à laide de la
poignée (rep. 1, fig. 6).
- La itesse da ancement de la lame est réglée en fonction de la
hauteur et du type de matériau à couper afin de ne pas surcharger
le moteur.
15.3.1 COUPE AVEC DESCENTE À PARTIR DU POINT
SUPÉRIEUR
- Amener le support de la lame sur la position la plus haute et le bloquer.
Placer la pièce à couper. Mettre la machine en marche, débloquer le
support de la lame et commencer la coupe verticale jusqu'au point inférieur.
Bloquer de nouveau le support et continuer à couper horizontalement.
15.3.2 RAINURAGES (Rep. Fig. 8)
Pour effectuer des rainures peu profondes, suivre la procédure inverse de
la coupe normale: pousser la tête au lieu de la tirer. Amener le support de
lame (rep. 1) en fin de course sur la position la plus proche de l'opérateur
puis le bloquer après avoir positionné la lame à la hauteur de coupe
choisie. Poser la pièce contre la butée (rep. 2). Mettre la machine en
marche et commencer à couper en poussant le support de lame dans la
direction indiquée par la flèche.
15.3.3 REMPLACEMENT DE LA LAME
Pour remplacer la lame, suivre les instructions du chap. 14. MONTAGE
DE LA LAME.
16. ENTRETIEN
ATTENTION!!! A ant toute opération d'entretien, toujours
arrêter la machine et la débrancher.
S'assurer que les protections sont toujours en parfait état.
Toujours érifier l'état du câble électrique chaque fois
que l'on utilise la machine car il aurait pu être endommagé
accidentellement.
- Ne pas laisser la machine à l'extérieur mais la conserver à l'abri des
intempéries.
- Remplacer les composants usés ou endommagés par des pièces
détachées d'origine.
16.1 NETTOYAGE DE LA CUVE À LA FIN DU TRAVAIL.
- Une fois le travail terminé, démonter la cuve après l'avoir vidée et éliminer
le dépôt de matériau par un lavage minutieux.
16.2 DÉMONTAGE DE LA CUVE (Rep. Fig. 7)
- Soulever la cuve rep. 1 pour la dégager des supports rep. 2 et l'extraire
du côté indiqué par la flèche.
16.3 NETTOYAGE DES PLANS DE RÉFÉRENCE
Les plans d'appui doivent toujours être très propres. Eliminer les dépôts
de saleté qui pourraient compromettre la précision de la coupe.
16.4 NETTOYAGE DES GLISSIÈRES
Les glissières horizontales du chariot sont protégées par des racleurs
prévus à cet effet. Il est cependant nécessaire de les nettoyer car la
saleté s'y dépose facilement.
ATTENTION!!! Nappliquer aucun type de lubrifiant sur les glissières.
16.5 RÉGLAGE DU JEU DU CHARIOT (Rep. Fig 9)
RÉGLAGE LA ÉRAL: agir sur la vis de réglage 1 à laide dune clef
hexagonale en la faisant tourner graduellement dans le sens des aiguilles
dune montre de sorte à pousser le rouleau de coulissement interne sur
la barre; ne pas forcer excessivement. Répéter la même opération sur
les autres vis de réglage en suivant lordre indiqué sur la figure. Pour
régler le jeu vertical, agir sur les vis de réglage placées dans la partie
inférieure du chariot (A). À la fin de lopération, si le chariot ne coulisse
pas encore parfaitement, desserrer les vis de réglage en faisant tourner
la clef dans le sens inverse des aiguilles dune montre; par contre, si le
jeu na pas été éliminé, répéter lopération.
16.6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
- Si l'eau n'arrive pas à la lame, interrompre immédiatement la coupe
pour ne pas endommager la lame.
- Après avoir éteint la machine, contrôler que le niveau de l'eau dans la
cuve est suffisant.
- Si nécessaire, après avoir débranché la machine, contrôler quil ny a
aucun obstacle dans le robinet, dans le tuyau ou dans le filtre de la
pompe à la lame.
- Si nécessaire, s'assurer que la roue tourne librement (surtout
après une longue période d'inactivité).
- Déposer éventuellement la pompe et contrôler que le joint élastique
pompe/moteur est en bon état.
16.7 REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE TRANSMISSION
- Débrancher la machine.
- Déconnecter le tuyau de leau du distributeur placé sur le carter de la
lame en desserrant son collier.
- Déposer la lame, les deux brides, les vis réunissant les deux carters, la
poignée de blocage (rep. 1, ab. 02) ainsi que le demi-carter extérieur,
côté moteur.
- Déplacer larbre porte-lame et sa poulie en le dégageant du siège du
roulement (rep. 27, ab. 02) et le positionner dans le siège du roulement
(rep. 14, ab. 02) sur le demi-carter préalablement déposé.
- Installer une courroie neuve dans les deux poulies et repositionner le
tendeur de courroie.
- Reposer le joint sur le bord du carter en sassurant quil est intègre;
vérifier que les deux goupilles de centrage sont positionnées correctement.
- Remonter le carter en enfilant larbre de la lame dans le siège du roulement
(rep. 27, ab 02) et en posant la vis (rep. 51, ab. 02) placée dans la fente
du point dappui de la tête (rep. 19, ab 02) en correspondance du trou
prévu pour la poignée de blocage (rep. 1, ab.02).
- Approcher les deux demi-carters en utilisant les deux goupilles pour les
centrer correctement.
- Visser les deux demi-carters en croix.
- Revisser la poignée de blocage avant de remonter la lame.
17. INCONVENIENTS - CAUSES - REMEDES
ATTENTION!!! Toutes les opérations d'entretien doi ent
être effectuées machine à l'arrêt, interrupteur sur la position "0" et
machine débranchée.
F
,QFRQYpQLHQWV &DXVHV 5HPqGHV
/HPRWHXUQH
GpPDUUHSDVDSUqV
DYRLUIDLWWRXUQHU
OLQWHUUXSWHXUGH
PLVHHQPDUFKH
/DWHQVLRQQDUULYH
SDVVXUODOLJQH
GDOLPHQWDWLRQ
/DSULVHHWODILFKH
pOHFWULTXHVQHVRQW
SDVLQVWDOOpHV
FRUUHFWHPHQW
/HFkEOH
GDOLPHQWDWLRQTXLYD
GHODILFKHDX
SDQQHDXVHVW
GpWDFKp
8QILOpOHFWULTXH
VHVWGpWDFKpj
OLQWpULHXUGXERUQLHU
GXPRWHXU
8QILOpOHFWULTXH
VHVWGpWDFKpj
OLQWpULHXUGX
SDQQHDX
/LQWHUUXSWHXUGH
PLVHHQPDUFKHHVW
GpIHFWXHX[
/DSURWHFWLRQ
WKHUPLTXHD
GpFOHQFKp
&RQWU OHUODOLJQH
5pWDEOLUOH
UDFFRUGHPHQWFRUUHFW
5HPSODFHUOHFkEOH
5DFFRUGHUGH
QRXYHDX
5DFFRUGHUGH
QRXYHDX
5HPSODFHU
OLQWHUUXSWHXU
$WWHQGUHTXHOTXHV
PLQXWHVHWUHPHWWUHHQ
PDUFKH
/HPRXYHPHQW
YHUWLFDOGHODODPH
HVWGLIILFLOH
f/HSRPPHDXGH
EORFDJHHVWVHUUp 'HVVHUUHU
/HVSRPPHDX[GH
EORFDJHQHEORTXHQW
SDV
/HILOHWDJHHVW
HQGRPPDJp 5HPSODFHUOHV
SRPPHDX[
/LQFOLQDWLRQGHOD
ODPHHVWIRUFpH
/HSRPPHDXGH
EORFDJHHVWVHUUp 'HVVHUUHU
/HPRXYHPHQW
KRUL]RQWDOGHOD
ODPHHVWGLIILFLOH
/HSRPPHDXGH
EORFDJHHVWVHUUp 'HVVHUUHU
/HDXGH
UHIURLGLVVHPHQW
QDUULYHSDVVXUOD
ODPH
6HUpIpUHUDXFKDSQHWWR\DJHHW
HQWUHWLHQGXFLUFXLWGHUHIURLGLVVHPHQW
/DODPHQHFRXSH
SDV
/HVHQVGHURWDWLRQ
GHODODPHHVW
LQYHUVp
/DODPHHVWXVpH
'pPRQWHUODODPHHW
ODUHPRQWHUGDQVOH
VHQVLQGLTXpVXU
OpWLTXHWWHGHODODPH
0RQWHUXQHDXWUH
ODPH
/HPRWHXUGpPDUUH
PDLVODODPHQH
WRXUQHSDV
/DFRXUURLHHVW
FDVVpH 5HPSODFHUOD
FRXUURLHGH
WUDQVPLVVLRQYRLU
FKDS

8
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GBDear Customer,
Congratulations on your choice of purchase: IMER saws are the
result of years of experience and is equipped with all the latest
technical inno ations.
WORKING IN SAFETY
To work in complete safety, read the following instructions
carefully.
- his OPERA ION AND MAIN ENANCE manual must be kept on
site by the person in charge, e.g. the SI E FOREMAN, and must
always be available for consultation.
- he manual is to be considered integral part of the machine and
must be kept for future reference (EN 292/2) until the machine is
disposed of. If the manual is damaged or lost, a replacement may
be requested from the saw manufacturer.
- he manual contains important information regarding site
preparation, machine use, maintenance procedures, and requests
for spare parts. Nevertheless, the installer and the operator must
both have adequate experience and knowledge of the machine prior
to use.
- o guarantee complete safety of the operator, safe operation and
long life of equipment, follow the instructions in this manual carefully,
and observe all safety standards currently in force for the prevention
of accidents at work (use of safety footwear and gloves in accordance
with S.I. N°3073 of 30/11/92).
Safety glasses or a protecti e isor must be worn at
all times.
MAKE SURE THAT SIGNS ARE LEGIBLE.
It is strictly forbidden to carry out any form of
modification to the steel structure or working parts of the
machine.
- IMER IN ERNA IONAL declines all responsibility for non-
compliance with laws and standards governing the use of this
equipment, in particular; improper use, defective power supply, lack
of maintenance, unauthorised modifications, and partial or total failure
to observe the instructions contained in this manual.
1. TECHNICAL DATA
2. DESIGN STANDARDS
COMBI 350 saws are designed and manufactured according to the
following standards: I.E.C. 34.4;
CEI EN60204; EN 292/2.
3. NOISE EMISSION LEVEL
Operator exposure to sound emission levels (continuous sound
pressure levels equal to A weighting); the COMBI 350 saw noise
emission level during cutting is 93 dB(A) with continuous rim blade.
4. CUTTING SPECIFICATIONS
his saw model has been specially designed by IMER for cutting
stone, ceramics, marble, granite, concrete and similar materials.
Only water-cooled diamond blades with continuous or segmented
edges must be used. Under no circumstances must dry cutting
blades be used or materials other than those specified above. IMER
IN ERNA IONAL declines all responsibility for damage caused by
improper use of the above machine.
5. CUTTING CAPACITY
- Max. thickness (mm): 120 (90°); 70 (45°)
- Workpiece width (mm): max. 520; min 50
- Length: COMBI 350/600 COMBI 350/1000
thk. x l (mm) 25 x 600 25 x 1000
60 x 560 60 x 960
(*) 90° cut from above
120 x 530 120 x 930
120 x 700 (*) 120 x 1100 (*)
(**) 45° 45 x 530 (**) 70 x 930 (**)
6. WARNING
- Do not load the saw with workpieces that exceed the specified
weight (max. 40 kg)
- Ensure stability of machine and workpiece before, during or after
cutting. Install supplementary support surfaces at the same height
as the worktable.
- Respect the environment; use suitable receptacles for collection
of cooling water contaminated with cutting dust.
7. SAFETY PRECAUTIONS
IMER saws are designed for work on construction sites and under
conditions of natural light and in workshops under conditions of
natural or artificial lighting of minimum 500 LUX.
The machine must ne er be used in en ironments
subject to risks of explosion and/or underground sites.
- IMER saws may only be used when fitted with all required safety
devices which must be in perfect condition.
- Never use makeshift and/or faulty power cables.
- Make electrical connections on the construction site where they
will not be subject to damage. Never stand the saw on power supply
cables.
- Lay power cables where they are not subject to risk of damage or
contact of connectors with water. Only use connectors fitted with
water-spray protection (IP55).
- Repairs to electrical installations must only be carried out by
qualified technicians. Always ensure that the machine is
disconnected from the power supply and is completely immobile
during repairs and maintenance operations.
Connect the machine to a suitable equipotential
earthing plant on the construction site with wire braid
of minimum 16 mm² section. The connection point is
identified by a screw welded to the frame (see Fig.1),
1 TELESCOPIC LEG
2 SPRAY GUARD
3 MOTOR
4 BLADE SUPPORT ARM
5 WATER PUMP
6GUIDE
7 MAIN SWITCH
WORKTABLE
9 WATER TANK
10 BLADE GUARD
11 EARTHING SCREW
Fig.1
Pay special attention to warnings bearing the
following symbol.
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 12100-1/2 ; EN 60204-1 ; UNI EN 12418

9
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
and on the rating plate by the
earthing symbol.
- Stop the saw only by means of the main switch.
- he symbol shown on the label (see left) indicates
the warning ENSURE ALL PRO EC ION DEVICES
ARE INS ALLED AND IN PERFEC CONDI ION
BEFORE SWI CHING ON HE MACHINE
8. ELECTRICAL SAFETY
IMER saws comply with EN 60204-1; and are fitted with:
- protection device against automatic re-start after power failure.
- Short-circuit cutout device
- Motor overload cutout switch
9. TRANSPORTATION (Ref. Fig.2)
WARNING! Always remo e the plug from the power
socket before mo ing the saw, and lock head support carriage
mo ement by means of the relati e knob (ref. 3). To transport
the machine use slinging equipment with 4 rope legs, fixing
the hooks to the relati e attachments.
10. INSTALLATION (Ref. Fig.2)
Fix the hooks to the relative attachments on the machine and lift
the machine out of its package.
- Unlock the legs by sliding out split pins (ref.2) and pins (ref.1).
- Lock the legs at working height. Refit the pins in the leg supports
and insert the split pins.
- Install the machine on a completely even and stable surface.
11. ELECTRICAL CONNECTION
Ensure that there is an o erload cutout de ice fitted
up-line on the power line. If necessary, install an IMER quick
connect residual current circuit breaker (RCCB) (code no.
1169245 a ailable in kit form).
Ensure that the mains voltage corresponds to that specified for the
machine: 3 0 V/50 Hz (for three-phase motors) or 230 V/50 Hz
(for single-phase motors).
All power supply installations must comply with CEI 64-8
standards (harmonised document CENELEC HD384).
he electrical power cable must be suitably sized to avoid voltage
drops. Cable drums (with collector rings) must not be used.
Cable dimensions will vary according to the start-up current and
length of cable. In general cable sizes of 4 x 4 mm² are sufficient for
lengths up to 50 metres. After installation always carry out voltage
testing under load conditions, both at start-up and during operation.
During operation, voltage drops must never exceed 5%. In the case
of longer cables or a power supply network subject to variations,
use cables with a section of at least 6 mm². Cables used on
construction sites must be fitted with suitable external sheathing
that is resistant to wear, crushing and extreme weather conditions.
12. MACHINE START-UP
Before connecting the machine to the power supply:
1 - Ensure that the metal structure is connected to an earthing
plant as indicated in Section 7 Safety Precautions.
2 - Ensure that the tank contains sufficient cooling water.
3 - Ensure that the power circuit corresponds to the requirements
as indicated in Section 11 Electrical connections
4 - Connect the machine to the power supply
5 - Set the switch to 1 and when the motor is started return to
position 0 after ensuring that cooling water reaches the blade.
6 - Check that the direction of blade rotation corresponds to that
indicated by the arrow on the blade guard.
7 - ON HREE-PHASE MO OR MODELS (380 V/50 Hz): if blade
rotation is incorrect, invert the two wires inside the power plug.
Repeat operation indicated in point 5.
8 - If all is in order, proceed with cutting.
13. EMERGENCY STOP
In the e ent of emergency, stop the machine by
pressing the stop control switch.
- The motor is fitted with an o erload cutout de ice. If the motor
o erheats, it will automatically shut down. Allow motor to cool
before re-starting.
- The motor is protected against automatic re-start after
interruptions due to power failure. To resume operation, when
power is re-connected, repeat machine start-up procedure.
14. BLADE INSTALLATION (Ref.Fig.3)
By means of a hex wrench no.10, remove front screws (ref.1) and
loosen the other two screws (ref.2) which secure the blade guard.
urn the guard clockwise to gain access to the securing screw
(ref.4). Use a hex wrench no. 13 to remove the screw (turn anti-
clockwise). Remove the mobile flange and check that the flanges,
disc shaft and blade are not damaged.
Ne er use worn blades.
Only use blades that are designed for the number of
re olutions indicated on the machine rating plate.
Check that blade rotation corresponds to that
indicated on the blade guard.
Centre the blade against the fixed flange, position the mobile flange
and tighten the securing screw by means of a hex wrench no. 13
(turn clockwise). Return the guard to its original position and lock
by means of screws (ref.1 and 2).
- Ensure that the blade guard is locked securely into position.
WARNING! An incorrectly installed blade, or a screw
insufficiently tightened can pro oke damage to the machine
or injury to persons.
- Note that the blade must ha e an external diameter of 350
mm., a central hole diameter of 25.4 mm and max. thickness
of 3 mm.
- Check that the blade to be used is suitable for the material to
be cut.
15. USE
Lea e a space of 150 cm around the machine to ope-
rate in full safety.
- Do not allow other persons to approach the machine during cutting.
- Never use the machine in fire-risk areas. Sparks can cause fire or
explosions.
- Make sure that the machine is switched off before positioning or
handling.
- Always ensure that the blade is free of any contact before start-
up.
- Ensure correct installation of all protective devices.
Ensure that blade rotation corresponds to the
indications on the blade guard.
Before starting work, fill the water tank. op up during operation
whenever necessary: N.B. the pump suction hose must always
remain immersed in water.
Insert the plug in the power socket.
WARNING! For safety purposes the remo al of
protecti e guards from the machine is strictly prohibited
The machine is protected against o erload.
WARNING! Always switch off the machine before
carrying out blade adjustment.
15.1 VERTICAL BLADE MOVEMENT (Ref. Fig. 4)
o raise or lower the blade, slacken knob (ref.2) by turning it anti-
clockwise. Set blade support (ref.1) to the required position and
lock by tightening the knob fully (ref.2).
Ensure that the locking knob is tightened fully before starting
work.
15.2 BLADE POSITIONING FOR CUTS AT 45° (Ref.Fig.5)
- Slacken knobs (ref.1) on both sides of the machine. he blade
support arm (ref.2) is unlocked and so can be set to its stroke limit,
i.e. inclined at 45° with respect to the worktable. ighten the two
knobs fully to lock into position.
- o bring the blade back to the vertical position (pos.0) carry out
the above operations in reverse order.
- Ensure that the locking knobs (ref.1) are tightened fully before
starting work.
15.3 CUTTING
- Before cutting, check that the blade is aligned with the cutting
line.
- Place the workpiece on the worktable snugly against the fence.
- Start the motor and wait until the water reaches the blade to
begin cutting.
- Start cutting mo ement by pulling the carriage towards you
by means of the relati e handle (ref.1 fig.6).
- Cutting feed speed must be aried to suit workpiece thickness
and material. Cutting too fast may o erload the motor.
15.3.1 CUTS WITH BLADE LOWERED FROM ABOVE
(Ref. Fig.8)
Bring the blade support to its highest position and lock. Position
the workpiece on the worktable. Start the machine, unlock the blade
support and begin vertical cutting until the blade reaches its lowest
point. Lock the support once more and proceed with horizontal
cutting.
15.3.2. GROOVE CUTS (Ref. Fig.8)
o make shallow groove cuts, the opposite procedure to through-
GB

10
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GBcutting must be used, i.e. by pushing the head unit instead of pulling
it. Move the blade support (ref.1) to its limit position (closest to the
operator) and lock, after having positioned the blade at the required
cutting height. Place the workpiece against the fence (ref.2). Start
the machine and begin cutting by pushing the blade support in the
direction of the arrow.
15.3.3 BLADE CHANGE
o change the blade refer to section 14. BLADE INSTALLATION.
16. MAINTENANCE
WARNING! Always switch the machine off and remo e
the plug from the power socket before carrying out any
maintenance operations .
Always check that the protecti e guards are in the
correct position and in perfect condition.
As there is the continuous risk of inad ertent damage
to the electric cables, these must be checked regularly each
time before the machine is used.
Never leave the machine out in the open. Make sure that it is stored
in a sheltered area away from extreme weather conditions.
Replace worn or faulty components with original spare parts.
16.1 TANK CLEANING ON WORK COMPLETION
On completion of work, empty the tank and remove. Clean
thoroughly to remove cutting residue.
16.2 TANK REMOVAL (Ref.Fig.7)
Lift the tank (ref.1) to detach from its supports (ref.2) and remove
from the side indicated by the arrow.
16.3 WORK SURFACE CLEANING
Always keep work surfaces clean. Residual dirt can impair cutting
precision.
16.4 GUIDE RAIL CLEANING
he horizontal guide elements on the carriage are protected against
dirt build-up by scrapers. However we advise thorough cleaning of
the guide rails to ensure correct operation.
WARNING! Do not use any type of lubricant on the guide rail.
16.5 CARRIAGE CLEARANCE ADJUSTMENT (Ref. fig.9)
LA ERAL ADJUS MEN : turn adjustment screw 1 gradually
clockwise using a hex wrench no.3, so that the internal roller comes
into contact with the bar. ake care not to exert too much pressure.
Repeat the same operation with the other adjustment screws
according to the order indicated in the figure. Adjust vertical
clearance by means of the screws located on the lower part of
carriage (A). On completion, if carriage travel is not smooth, slacken
the adjustment screws by turning the wrench anti-clockwise; if
clearance has not been eliminated repeat the above operation.
16.6 CLEANING AND MAINTENANCE OF COOLING CIRCUIT
- If water does not reach the blade stop the machine immediately to
avoid blade damage.
- After switching off the machine ensure that the water level is
sufficient.
- If necessary, after disconnecting the machine from the power
supply check that the tap, hose and pump filter are not blocked
- If necessary, check that the impeller rotates freely (after extended
periods of disuse)
- If necessary, remove the pump and check that the pump/motor
coupling is in perfect condition.
16.7 DRIVE BELT REPLACEMENT
- Disconnect the machine from the power supply
- Remove the water hose connection by loosening the hose clamp
on the blade guard.
- Remove the blade, the two flanges, the blade half-guard securing
screws, the locking knob (ref.1, chart 02) and remove the blade
external half-guard (motor side).
- Remove the blade shaft with pulley from the bearing (ref.27, drawing
02) and fit into the bearing of the half-guard previously removed
(ref.14, chart 02).
- Fit the new belt onto the two pulleys and refit the belt tensioner.
- Refit the seal on the edge of the guard and ensure that it is in good
condition and that the two locating pins are in the correct position.
- Refit the guard inserting the blade shaft into the bearing (ref.27,
chart 02) taking care to align the screw (ref.51, drawing 02) located
on the slot of the head fulcrum (ref.19, drawing 02) with the locking
handle hole (ref.1, drawing 02).
- Join the two blade half-guards using the two locating pins to align
correctly.
- Screw in the two blade half-guards by tightening diagonally opposite
screws alternately.
- Screw in and tighten the locking handle before installing the blade.
17. TROUBLESHOOTING
N.B.: Before carrying out any maintenance
operations, switch off the machine, set the switch to 0 and
remo e the plug from the power socket.
)$8/7 &$86( 5(0('<
0RWRUGRHVQRWVWDUW
ZKHQVZLWFKLV
WXUQHG
'HIHFWLYHSRZHU
FDEOH
3OXJQRWLQVHUWHGLQ
VRFNHWFRUUHFWO\
3RZHUFDEOHIURP
SOXJWRFRQWUROSDQHO
GHWDFKHG
/RRVHZLUHLQVLGH
PRWRUFLUFXLWERDUG
$ZLUHKDVEHFRQH
GLVFRQQHFWHGLQVLGH
WKHSDQHO
)DXOW\PDLQVZLWFK
7KHRYHUORDGVDIHW\
GHYLFHKDVEHHQ
DFWLYDWHG
&KHFNSRZHUFDEOHV
QVXUHFRUUHFW
FRQQHFWLRQ
&RQQHFWFDEOHUH
&RQQHFWZLUH
5HPDNHWKH
FRQQHFWLRQ
5HSODFHVZLWFK
:DLWIRUDIHZPLQXWHV
DQGWKHQWU\UHVWDUWLQJ
WKHPDFKLQH
9HUWLFDOEODGH
PRYHPHQWQRW
VPRRWK
ORFNLQJNQREWRR
WLJKW 6ODFNHQNQRE
/RFNLQJNQREVGR
QRWORFN
WKUHDGLVZRUQ 5HSODFHNQREV
%ODGHLQFOLQDWLRQ
QRWVPRRWK
ORFNLQJNQREWRR
WLJKW 6ODFNHQNQRE
+RUL]RQWDOEODGH
PRYHPHQWQRW
VPRRWK
ORFNLQJNQREWRR
WLJKW 6ODFNHQNQRE
/DFNRIFRROLQJ
ZDWHUVXSSO\WR
EODGH
5HIHUWRVHFWLRQFOHDQLQJDQG
PDLQWHQDQFHRIFRROLQJFLUFXLW
%ODGHGRHVQRWFXW
,QFRUUHFWEODGH
URWDWLRQ
%ODGHLVZRUQ
5HPRYHWKHEODGH
DQGUHILWLQWKHSRVLWLRQ
DVLQGLFDWHGRQWKH
EODGHODEHO
)LWQHZEODGH
0RWRUVWDUWVEXW
EODGHGRHVQRW
URWDWH
%HOWLVEURNHQ 5HSODFHGULYHEHOWVHH
&KDSWHU

11
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
1. TECNISCHE DATEN D
Verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl: die IMER-Sägemaschine
ist das Ergebnis einer langjährigen Erfahrung, bietet höchste
Zu erlässigkeit und ist mit inno ati en technischen Lösungen
ausgestattet.
SICHERHEIT BEI DER ARBEIT
Aus Sicherheitsgründen sollten die folgenden Anleitungen
unbedingt sorgfältig durchgelesen werden.
- Dieses Anleitungsheft für GEBRAUCH UND WAR UNG muß vom
Baustellenleiter aufbewahrt werden und stets für eventuelles
Nachschlagen zur Verfügung stehen.
- Das Anleitungsheft ist eil der Maschine und muß bis zum
Verschrotten der Maschine für späteres Nachlesen (EN 292/2)
aufbewahrt werden. Im Falle des Verlustes oder der Beschädigung
kann vom Hersteller der Maschine ein neues Exemplar angefordert
werden.
- Das Anleitungsheft enthält wichtige Hinweise zur
Baustellenvorbereitung, die Installation, den Einsatz, die Wartung
und die Ersatzteilbestellung. Der Anwender sollte jedoch in jedem
Fall über ausreichende Erfahrung und Kenntnis der Maschine
verfügen.
- Für die Sicherheit der Bedienungsperson, die zuverlässige Funktion
und lange Haltbarkeit der Maschine müssen die Anleitungen dieses
Heftes und die einschlägigen Normen für die Sicherheit und
Unfallverhütung am Arbeitsplatz (Gebrauch spezieller
Sicherheitsschuhe, Handschuhe u.s.w., gemäß GSGV von 12.05.93
unbedingt eingehalten werden.
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte
mit besonderer Aufmerksamkeit:
Schutzbrille oder Schutzschirm erwenden.
HALTEN SIE ALLE AUFSCHRIFTEN STETS PERFEKT
LESBAR.
An der Metallstruktur oder den Anlagenteilen der
Maschine dürfen keinerlei Änderungen durchgeführt werden.
- Falls die Gesetze über den Einsatz der Maschinen auf der
Baustelle nicht eingehalten werden, und zwar im besonderen bei
ungeeignetem Einsatz, falscher Zuführung, mangelnder Wartung,
nicht autorisierten Änderungen, sowie teilweiser oder vollkommener
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen
übernimmt die Firma IMER IN ERNA IONAL keinerlei Haftung.
2. PROJEKTNORMEN
Die Sägemaschine COMBI 350 wurde unter Befolgung der folgenden
Normen geplant und konstruiert:
E.C.34.4; EN 292/2; CEI EN60204.
3. GERÄUSCHPEGEL
Schallemissionspegel am Gehör der Bedienungsperson (gemessener
äquivalenter Dauerschalldruckpegel A): die Sägemaschine COMBI 350
erzeugt während dem Schneiden einen Geräuschpegel von 93 db(A),
bei Sägeblatt mit durchgehendem Kranz.
4. SCHNEIDESPEZIFIKATIONEN
Die IMER-Sägemaschine wurde ausschließlich für das Schneiden von
Ziegeln, Keramik, Marmor, Granit, Zementerzeugnissen und ähnlichem
geplant. Dazu dürfen lediglich ständig mit Wasser gekühlte Diamant-
Sägeblätter mit durchgehendem Kranz oder Segmenten eingesetzt
werden. Es dürfen auf keinen Fall rocken-Sägeblätter verwendet oder
von den angegebenen Werkstoffen abweichende Materialien geschnitten
werden. Die Firma IMER IN ERNA IONAL haftet nicht für solche
Schäden, die durch die ungeeignete Verwendung der Ausrüstung
zurückzuführen ist.
5. SCHNEIDKAPAZITÄT
- Max. Schneidkapazität (mm): 120 (90°); 70 (45°)
- Breite (mm): MAX 520; min. 50
- Länge: COMBI 360/600 COMBI 360/1000
h x l (mm) 25 x 600 25 x 1000
60 x 560 60 x 960
(*) 90° von oben 120 x 530 120 x 930
120 x 700(*) 120 x 1100(*)
(**) 45° 45 x 530(**) 70 x 930(**)
6. HINWEISE
- Die Maschine nicht mit zu schweren Werkstücken belasten (max. 40
kg).
- Vor, während und nach dem Schneiden auf die Stabilität des Werkstücks
und der Maschine selbst achten; zu diesem Zweck eventuelle zusätzliche
Unterlagen vorsehen, die auf derselben Höhe wie die Arbeitsfläche
eingesetzt werden.
- Flüssigkeitsreste sorgfältig in speziellen Behältern sammeln.
7. SICHERHEITSMASSNAHMEN
- Die IMER-Sägemaschine wurde für den Einsatz auf Baustellen bei
Sonnenlicht und in Werkstätten bei natürlicher oder künstlicher
Beleuchtung von mindestens 500 LUX geplant.
Sie darf nicht in Räumen mit Explosions- und/oder
Brandgefahr oder in unterirdischen Räumen eingesetzt werden.
- Die IMER-Sägemaschine darf nur mit in perfektem Zustand befindlichen
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
- Keine improvisierten und/oder defekten Stromkabel verwenden.
- Auf Baustellen müssen die Anschlußleitungen so verlegt werden, daß
sie nicht beschädigt werden können. Stellen Sie die Sägemaschine nicht
auf die Kabel.
- Die Anschlußleitungen müssen außerdem so verlegt werden, daß die
Verbinder gegen eindringendes Wasser geschützt sind. Verwenden Sie
ausschließlich Verbinder mit Schutz gegen Wasserspritzer (IP55).
- Reparaturen an der Elektroanlage dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt
werden. Die Sägemaschine darf während Wartungs- oder
Reparaturarbeiten nicht eingeschaltet werden.
Die Maschine muß mittels einer Erdungsflechte mit einem
1 TELESKOPPFUSS
2 SPRITZSCHUTZ
3 MOTOR
4 SÄGEBLATTHALTEARM
5 WASSERPUMPE
6 GLEITFÜHRUNG
7 HAUPTSCHALTER
SCHNEIDFLÄCHE
9 WASSERBECKEN
10 SÄGEBLATTVERKLEIDUNG
11 ERDUNGSSCHRAUBE
Abb.1
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 12100-1/2 ; EN 60204-1 ; UNI EN 12418

12
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
D
Mindestquerschnitt on 16 mm2 mit der Äquipotential-
Erdungsanlage erbunden werden; die Anschlußstelle ist mittels
einer am Rahmen angeschweißten Schraube bezeichnet
(siehe Abb.1) und auf dem Schild mit dem Erdungssymbol
aufgeführt.
- Die Sägemaschine darf nur mit dem speziellen Schalter abgestellt
werden.
- Das auf dem Etikett (links) abgebildete Symbol bedeutet:
BEI NICH MON IER EN ODER MANGELHAF EN
SCHU ZVORRICH UNGEN DARF DIE MASCHINE
NICH BE Ä IG WERDEN.
8. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
- Die IMER-Sägemaschine entspricht den Verordnungen, EN 60204 und
verfügt im besonderen über:
- System gegen automatisches Anlaufen nach einer Stromunterbrechung.
- Schutz gegen Kurzschluß.
- Wärmeschutz des Motors.
9. TRANSPORT (Bez. Abb.2)
ACHTUNG! Vor dem Verstellen der Sägemaschine stets
den Stecker aus der Steckdose nehmen und den Kopfschlitten mit
dem speziellen Drehknopf (Bez.3) feststellen. Für den Transport
der Maschine eine Zugstange mit 4 Armen benutzen, wobei die
Haken an den speziellen Ösen befestigt werden.
10. INSTALLATION (Bez. Abb.2)
- Die Maschine auspacken und mit Hilfe einer Zugstange mit vier Armen
anheben, deren Haken an den speziellen Ösen befestigt werden.
- Die Beine durch Entfernen der Bolzen (Bez.1) befreien.
- Die Beine auf Arbeitshöhe feststellen, indem die Bolzen in die Bohrungen
der Beinhalterung gesteckt werden.
- Die Maschine auf einem geraden Untergrund stabil aufstellen.
11. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Sicherstellen, daß der Leitung ein
Differentialschutzschalter orgeschaltet ist. Falls erforderlich die
Sicherheits-Differential orrichtung (RCD) mit Schnellkupplung IMER
(Code 1169245) erwenden, die als Kit zur Verfügung steht.
- Kontrollieren, ob die Versorgungsspannung für den Anschluß der
Maschine geeignet ist: 3 0 Volt 50 Hz (für dreiphasige Motoren), 230
Volt 50 Hz (für einphasige Motoren).
- Eine orschriftsmäßige Versorgungsanlage muß den Normen CEI-
64-8 entsprechen (Harmonisierungsdokument CENELEC HD384).
Die Stromleitung muß ausreichend bemessen sein, damit
Spannungsabfall vermieden wird. Vermeiden Sie vor allem die Verwendung
von Kabeltrommeln (mit Schleifringen).
Die Leitergröße richtet sich nach dem Anlaufstrom und der Kabellänge.
Hinweisend genügt für Längen bis 50 m ein Leiter von 4x4 mm2. Nach
erfolgter Installation muß in jedem Fall die Anlauf- und Betriebsspannung
gemessen werden. Während der Funktion darf der Spannungsverlust
nicht mehr als 5% betragen. Bei längeren Leitern oder nicht optimalem
Netz sollten Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 6 mm2
verwendet werden. Auf Baustellen eingesetzte Kabel müssen eine
quetsch- und verschleißgeschützte, sowie witterungsbeständige
Ummantelung haben.
12. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Vor dem Elektroanschluß der Maschine.
1 - Sicherstellen, daß der Metallrahmen geerdet ist, wie im KAP.7
Sicherheitsmaßnahmen beschrieben.
2 - Kontrollieren, ob das Becken eine ausreichende Menge Kühlwasser
enthält.
3 - Sicherstellen, daß der Versorgungskreis den Anforderungen des
KAP.11 Anschluß an das Stromnetz entspricht.
4 - Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
5 - Den Schalter zunächst auf 1, und nach Anlaufen des Motors und
Kontrolle des normalen Zuflusses des Kühlwassers auf 0 zurückstellen.
6 - Die Drehrichtung des Sägeblattes kontrollieren, die dem Pfeil an der
Schutzverkleidung entsprechen muß.
7 - FÜR DREIPHASIGE MO OREN (380V/50Hz): falls die Drehrichtung
des Sägeblattes falsch ist, müssen zwei Drähte des Steckers
ausgetauscht werden. Anschließend die Operation des Punktes 5
ausführen.
8 - Sofern alles in Ordnung ist, kann mit der Arbeit begonnen werden.
13. NOT-STOP
In Notf
ällen die Maschine durch Betätigen der
Anhalt orrichtung des Tasters stillegen.
Der Motor ist gegen Wärmeüberlastungen geschützt und
schaltet sich im Falle on Überhitzungen aus. Abkühlen lassen und
dann erneut Einschalten.
Der Motor ist gegen ungewolltes Anlaufen geschützt,
wenn nach einem Stromausfall die Versorgung wiederhergestellt
wird. Für die Fortsetzung der Arbeit muß die Maschine erneut
eingeschaltet werden.
- Um den Motor abzustellen den Schalter auf die Position 0 stellen.
14. MONTAGE DES SÄGEBLATTES (Bez. Abb.3)
Die vordere Schraube (Bez.1) entfernen, die beiden anderen
Befestigungsschrauben (Bez.2) der Sägeblattverkleidung (Bez.3) mit
einem Inbusschlüssel Nr. 10 lockern. Die Verkleidung im Uhrzeigersinn
drehen, so daß die Befestigungsschraube (Bez.4) zugänglich wird, und
diese mit dem Schlüssel Nr.13 im Gegenuhrzeigersinn ausschrauben.
Den beweglichen Flansch ausbauen. Den Flansch, die Scheibenwelle
und das Sägeblatt auf Beschädigungen untersuchen.
Verwenden Sie keine beschädigten Sägeblätter.
Verwenden Sie ausschließlich für die auf dem
Typenschild der Maschine angegebene Drehzahl geeignete
Sägeblätter.
Sicherstellen, daß die Drehrichtung des Sägeblattes den
Angaben auf der Sägeblatt erkleidung entspricht.
Das Sägeblatt auf dem festen Flansch zentrieren, den beweglichen
Flansch positionieren und die Befestigungsschraube mit dem Schlüssel
Nr.13 im Uhrzeigersinn einschrauben. Die Schutzverkleidung wieder in
ihre ursprüngliche Position bringen und mit den Schrauben (Bez.1 und
bez.2) blockieren.
Vergewissern Sie sich, ob die Schutz erkleidung des
Sägeblattes (Bez.3) korrekt befestigt ist.
ACHTUNG!!! Nicht korrekt montierte Sägeblätter oder
nicht fest angezogene Befestigungsschrauben können Sach- und
Personenschäden erursachen.
Denken Sie daran, daß das Sägeblatt einen
Außendurchmesser on 350 mm, eine mittlere Bohrung mit
Durchmesser 25,4 mm und eine max. Stärke on 3 mm haben soll.
Sicherstellen, daß das erwendete Sägeblatt für das zu
schneidende Material geeignet ist.
15. GEBRAUCH
Für sicheres Arbeiten sollte um die Maschine herum ein
Freiraum on 150 cm zur Verfügung stehen.
- Vergewissern Sie sich, daß sich während dem Schneiden keine
Personen in der Nähe der Maschine aufhalten.
- Gebrauchen Sie die Maschine nie in Bereichen mit Brandgefahr.
Eventuelle Funken können Feuer oder Explosionen verursachen.
- Die Maschine darf nur bei ausgeschaltetem Motor transportiert und
aufgestellt werden.
- Vor dem Anlassen des Motors stets sicherstellen, daß das Sägeblatt
nicht irgendwelche Gegenstände berührt.
Kontrollieren Sie, ob sich die Schutz erkleidungen an
ihrem Platz befinden.
Sicherstellen, daß die Drehrichtung des Sägeblattes den
Angaben auf der Sägeblatt erkleidung entspricht.
- Vor Beginn der Arbeit das Wasserbecken auffüllen. Während dem
Gebrauch falls erforderlich nachfüllen: der Schwimmer der Pumpe
muß stets eingetaucht bleiben!
- Den Stecker in die Steckdose stecken.
ACHTUNG!!! Es ist streng erboten die
Schutz erkleidungen der Maschine zu entfernen und so unnötige
Risiken einzugehen.
Der Motor ist gegen Wärmeüberlastung geschützt.
ACHTUNG!!! Alle Einstellarbeiten der Sägeblätter müssen
bei abgestelltem Motor erfolgen.
15.1 VERTIKALE BEWEGUNG DES SÄGEBLATTES
(Bez. Abb.4)
Um das Sägeblatt anzuheben oder abzusenken muß der Griff (Bez.2)
durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn gelockert werden, die
Sägeblatthalterung (Bez.1) bleibt frei drehbar, und kann folglich in der
gewünschten Position befestigt werden, indem der Griff (Bez.2) ganz
eingeschraubt wird.
Vor Beginn der Arbeit sicherstellen, daß der Blockagegriff fest
angezogen ist.
15.2 AUSRICHTUNG DES SÄGEBLATTES FÜR 45° SCHNITTE
(Bez. Abb.5)
- Den Griff (Bez.1) an beiden Seiten der Maschine lockern, der
Sägeblatthaltearm (Bez.2) ist frei drehbar und kann auf den Endanschlag

13
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A. D
gestellt werden, das heißt mit einer Sägeblattschräge von 45° zur Fläche;
die beiden Griffe ganz festziehen.
- Für die erneute vertikale Ausrichtung des Sägeblattes (Pos. 0) in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
- Vor Beginn der Arbeit sicherstellen, daß die Blockagegriffe fest
angezogen sind.
15.3 SCHNEIDEN
- Die Position des Sägeblattes im Vergleich zur Schnittlinie
kontrollieren.
- Das Werkstück stabil auf dem festen Anschlag der Arbeitsfläche
auflegen.
- Den Motor anlassen und abwarten, bis Wasser zum Sägeblatt
gelangt.
- Mit dem Schneiden beginnen und dabei den Schlitten am Griff
(Bez.1, Abb.6) zu sich herziehen. (Bez.1 Abb.6).
- Die Vorschubgeschwindigkeit des Sägeblattes muß gemäß der
Höhe und der Art des Materials eingestellt werden, damit der Motor
nicht überlastet wird.
15.3.1 SCHNEIDEN MIT ABSENKEN VON OBEN
- Die Sägeblatthalterung auf die oberste Position bringen und blockieren.
Das zu schneidende Werkstück ausrichten. Die Maschine einschalten,
die Sägeblatthalterung entblocken und die Arbeit vertikal beginnen, bis
die unterste Position erreicht ist. Die Halterung erneut blockieren und
das Schneiden horizontal fortsetzen.
15.3.2 AUSFÜHRUNG VON NUTEN (Bez. Abb.8)
Für die Ausführung von Nuten mit geringer iefe wird mit
entgegengesetztem Verfahren wie beim durchgehenden Schneiden
vorgegangen, das heißt der Kopf wird nicht gezogen, sondern geschoben.
Die Sägeblatthalterung (Bez.1) auf den Endanschlag in die der
Bedienungsperson nächsten Position bringen, das Sägeblatt auf die
gewünschte Höhe einstellen und blockieren. Das Werkstück am
speziellen Anschlag anlegen (Bez.2). Die Maschine einschalten und mit
dem Schneiden beginnen, indem die Sägeblatthalterung in Pfeilrichtung
geschoben wird.
15.3.3 WECHSELN DES SÄGEBLATTES
Für das Auswechseln des Sägeblatttes siehe Kap. 14. MONTAGE DES
SÄGEBLATTES
16. WARTUNG
ACHTUNG!!! Vor jeder Wartungsarbeit in jedem Fall die
Maschine ausschalten und den Stecker aus der Steckdose nehmen.
Die Schutz orrichtungen stets leistungsfähig und intakt
halten.
Vor jedem Einsatz der Maschine den Zustand des Stromkabels
kontrollieren, das unwissentlich on anderen Personen beschädigt
worden sein könnte.
Die Maschine nie im Freien stehen lassen, sondern gegen
Witterungseinflüsse geschützt lagern.
- Verschlissene und schadhafte Komponenten durch Originalteile
ersetzen.
16.1 REINIGUNG DES BECKENS NACH DER ARBEIT
- Nach der Arbeit empfiehlt es sich das Becken zu entleeren und
auszubauen, damit eventuelle Schneiderückstände ausgespült werden
können.
16.2 AUSBAU DES BECKENS (Bez. Abb.7)
- Das Becken anheben, so daß es aus den Halterungen (Bez.2) befreit
wird und in Pfeilrichtung abziehen.
16.3 REINIGUNG DER BEZUGSFLÄCHEN
Die Auflageflächen müssen stets sauber gehalten werden. Eventuelle
Schmutzablagerungen können die Schnittpräzision beeinträchtigen.
16.4 REINIGUNG DER GLEITFÜHRUNGEN
Die horizontalen Gleitelemente des Schlittens sind durch spezielle
Abstreifer geschützt. rotzdem sollten eventuelle Schmutzspuren stets
sorgfältig entfernt werden.
ACHTUNG!!! Die Gleitführungen dürfen auf keinen Fall geschmiert
werden.
16.5 EINSTELLUNG DES SCHLITTENSPIELS (Bez. Abb.9)
SEI LICHE EINS ELLUNG: Mit dem Inbusschlüssel Nr.3 auf die
Einstellschraube 1 einwirken, indem gradweise und ohne Forcieren im
Uhrzeigersinn gedreht wird, so daß die innere Leitrolle auf die Stange
geschoben wird; an den anderen vier Einstellschrauben auf dieselbe Weise
vorgehen, dabei die in der Abbildung angegebene Reihenfolge einhalten.
Für die Einstellung des Vertikalspiels auf die Einstellschraube an der
Unterseite des Schlittens (A) einwirken. Falls der Schlitten nach diesem
Vorgang schwer gleiten sollte, müssen die Einstellschrauben durch
Drehen des Schlüssels im Gegenuhrzeigersinn gelockert werden; falls
das Spiel hingegen nicht beseitigt wurde, den Vorgang wiederholen.
16.6 REINIGUNG UND WARTUNG DER KÜHLANLAGE
- Wenn kein Wasser zu den Sägeblättern gelangt, sofort den
Schneidvorgang unterbrechen, damit das Sägeblatt nicht beschädigt wird.
- Die Maschine ausschalten und kontrollieren, ob der Wasserstand im
Becken ausreichend ist.
- Falls notwendig nach Ausstecken des Stromsteckers kontrollieren, ob
im Hahn, Rohr oder Pumpenfilter Hindernisse vorhanden sind.
- Falls erforderlich kontrollieren, ob der Läufer frei dreht (nach längerem
Stillstand).
- Eventuell die Pumpe ausbauen und kontrollieren, ob die Kupplung
zwischen Pumpe und Motor leistungsfähig ist.
16.7 WECHSEL DES ANTRIEBSRIEMENS
- Den Stecker der Maschine ausstecken.
- Den Wasserschlauch des Verteilers am Sägeblattgehäuse durch
Lockern der Rohrschellen abhängen.
- Das Sägeblatt, die beiden Flanschen, die Verbindungsschrauben der
beiden Gehäusehälften, den Blockagegriff (Bez.1, afel 02) entfernen
und die äußere Gehäusehälfte der Motorseite abnehmen.
- Die Sägeblattwelle mit Scheibe aus dem Sitz des Lagers verschieben
(Bez.27, afel 02) und im Sitz des Lagers (Bez.14, afel 02) an der zuvor
abgenommenen Gehäusehälfte einsetzen.
- Den neuen Riemen in die beiden Scheiben einlegen und den
Riemenspanner wieder ausrichten.
- Die Dichtung an der Gehäusekante anbringen und auf ihren Zustand
untersuchen. Kontrollieren, ob die beiden Zentrierstifte korrekt positioniert
sind.
- Das Gehäuse wieder montieren, dabei die Sägeblattwelle in den Sitz
des Lagers (Bez.27, afel 02) einsetzen und die Schraube (Bez.51, afel
02) an der Öse des Kopfgelenks (Bez.19, afel 02) auf Höhe der Bohrung
für den Blockagegriff (Bez.1, afel 02) ausrichten.
- Die beiden Gehäusehälften annähern und dabei mit den beiden Stiften
zentrieren.
- Die beiden Gehäusehälften über Kreuz anschrauben.
- Vor dem erneuten Einbau des Sägeblattes den Blockagegriff
einschrauben.
17. STÖRUNGEN/URSACHEN/ABHILFEN
ACHTUNG!!! Alle Wartungseingriffe müssen bei
ausgeschalteter Maschine, Wählschalter auf 0 und ausgestecktem
Stecker erfolgen.
6W|UXQJHQ 8UVDFKHQ $EKLOIHQ
%HL'UHKHQGHV
*DQJVFKDOWHUVOlXIW
GHU0RWRUQLFKWDQ
9HUVRUJXQJVOHLWXQJ
RKQH6SDQQXQJ
6WHFNHUQLFKW
NRUUHNWLQGLH
6WHFNGRVHJHVWHFNW
.DEHOYRP6WHFNHU
]XU6FKDOWWDIHO
DXVJHVWHFNW
(LQ'UDKWGHV
0RWRU.OHPPHQNDVW
HQVLVWJHO|VW
(LQ'UDKWLP QQHUQ
GHU6FKDOWWDIHOLVW
JHO|VW
*DQJVFKDOWHU
GHIHNW
7KHUPR6LFKHUXQJ
DQJHVSURFKHQ
'LH/HLWXQJ
NRQWUROOLHUHQ
.RUUHNWDQVFKOLHHQ
.DEHOHUVHW]HQ
(UQHXWDQVFKOLHHQ
(UQHXWDQVFKOLHHQ
6FKDOWHU
DXVZHFKVHOQ
(LQLJH0LQXWHQ
DEZDUWHQGDQQHUQHXW
YHUVXFKHQ
9HUWLNDOHV*OHLWHQ
GHV6lJHEODWWHV
IRUFLHUW
'HU%ORFNDJHJULIILVW
DQJH]RJHQ /RFNHUQ
'LH%ORFNDJHJULIIH
EORFNLHUHQQLFKW
*HZLQGHVFKDGKDIW %ORFNDJHJULIIH
DXVZHFKVHOQ
6lJHEODWWVFKUlJH
IRUFLHUW
'HU%ORFNDJHJULIILVW
DQJH]RJHQ /RFNHUQ
+RUL]RQWDOHV*OHLWHQ
GHV6lJHEODWWHV
IRUFLHUW
'HU%ORFNDJHJULIILVW
DQJH]RJHQ /RFNHUQ
(VJHODQJWNHLQ
.KO DVVHU]XP
6lJHEODWW
6LHKH5HLQLJXQJXQG:DUWXQJGHU
.KODQODJH.DS
6lJHEODWWVFKQHLGHW
QLFKW
'UHKULFKWXQJGHV
6lJHEODWWHV
XPJHNHKUW
6lJHEODWW
YHUVFKOLVVHQ
6lJHEODWWDXVEDXHQ
XQGLQGHUDP6FKLOG
GHV6lJHEODWWHV
DQJHJHEHQHQ5LFKWXQJ
ZLHGHUHLQEDXHQ
(LQQHXHV6lJHEODWW
PRQWLHUHQ
'HU0RWRUOlXIWDQ
DEHUGDV6lJHEODWW
GUHKWQLFKW
5LHPHQJHULVVHQ $QWULHEVULHPHQ
ZHFKVHOQVLHKH
.$3

14
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
E1. DATO TECNICOS
Estimado Cliente:
le felicitamos por su compra; la tronzadora IMER, resultado de años
de experiencia, es una máquina absolutamente fiable y dotada con
soluciones técnicas inno adoras.
TRABAJAR CON SEGURIDAD
Para trabajar en condiciones de seguridad es fundamental leer
detenidamente las instrucciones siguientes.
- El presente manual de USO Y MAN ENIMIEN O debe conservarlo
el responsable de las obras, concretamente el CAPA AZ, en la obra
- misma, para que pueda ser consultado en cualquier momento.
- El manual debe considerarse parte de la máquina y, por lo tanto, es
menester conservarlo para poder efectuar cualquier consulta (EN
292/2) hasta cuando se desguace la máquina. Si el manual se pierde
o daña, puede pedirse un nuevo ejemplar al fabricante.
- El manual contiene indicaciones importantes sobre la preparación
de las obras, la instalación, uso, y mantenimiento de la máquina,
así como también para el pedido de piezas de recambio. De todas
formas, es indispensable que el encargado de la instalación y el
usuario tengan experiencia y conocimiento adecuados de la
máquina.
- Para garantizar la seguridad del operador, el funcionamiento correcto
y una larga duración de la máquina, es preciso respetar no sólo
todas las instrucciones del manual, sino también las normas de
seguridad y prevención de accidentes en el trabajo establecidas por
la legislación vigente. Además, utilizar protecciones individuales,
como calzado y guantes de seguridad (R.D. 1435/92).
Es obligatorio usar gafas o pantalla de protección.
MANTENER LAS SEÑALES PERFECTAMENTE
VISIBLES.
Se prohíbe hacer cualquier modificación en la
estructura metálica o en la instalación de la máquina.
IMER IN ERNA IONAL declina toda responsabilidad cuando no
se respeten las leyes que reglamentan el uso de estos equipos,
concretamente, cuando haya uso incorrecto, defectos de
alimentación, falta de mantenimiento, modificaciones no
autorizadas e incumplimiento total o parcial de las instrucciones
ilustradas en este manual.
2. NORMAS DE PROYECTO
La tronzadora COMBI 350 se ha diseñado y construido en conformidad
con las normas siguientes: I.E.C. 34,4; EN 392 (91/368CEE); CEI
EN60204.
3. NIVEL DE EMISIÓN SONORA
Nivel de emisión sonora en el oído del operador (nivel de presión acústica
continua equivalente ponderada A): la tronzadora COMBI 350 tiene un
nivel de emisión sonora durante el corte de 93 db(A, con hoja de corona
continua.
4. ESPECIFICACIONES DE CORTE
La serradora IMER está estudiada para cortar exclusivamente ladrillos,
cerámicas, mármol, granito, productos manufacturados de cemento o
afines. Se han de usar exclusivamente hojas diamantadas de corona
continua o de sectores siempre refrigerados por agua. No se deben usar
en absoluto hojas para cortar en seco y no se deben cortar otros
materiales no previstos en esta especificación. IMER IN ERNA IONAL
declina toda responsabilidad sobre los daños derivados de un uso
impropio del equipo.
5. CAPACIDAD DE CORTE
- Altura MÁX (mm): 120(90º): 70 (45º)
- Anchura (mm): MÁX 520; mín. 50
- Longitud: COMBI 350/600 COMBI 360/1000
h x l (mm) 25 x 600 25 x 1000
60 x 560 60 x 960
(*) 90º desde arriba 120 x 530 120 x 930
120 x 700(*) 120 x 1100(*)
(**) 45º 45 x 530(**) 70 x 930(**)
6 ADVERTENCIAS
- La máquina no debe cargarse nunca con piezas demasiado pesadas
(máx. 40 kg).
- Hay que poner siempre establemente la pieza, antes, durante y después
del corte, lo mismo que la máquina; a ser preciso, pueden usarse
superficies de apoyo suplementarias, colocadas a la misma altura de la
mesa de trabajo.
- Los líquidos residuos del corte no deben dispersarse en el medio am-
biente; es menester preparar contenedores idóneos para ellos.
7. MEDIDAS DE SEGURIDAD
La serradora IMER ha sido construida para trabajar en obras en
condiciones de iluminación solar y en laboratorios en condiciones de
iluminación natural o artificial que no sean inferiores a 500 LUX como
mínimo.
No se debe usar en ambientes donde exista peligro de
explosión y/o incendio, así como en ambientes de exca aciones
subterráneas.
- La serradora IMER puede funcionar solamente si todos los dispositivos
de protección están en perfectas condiciones.
- No deben usarse líneas de alimentación improvisadas y/o defectuosas.
- Las líneas de conexión eléctrica en la obra deben instalarse de forma
tal que no puedan ser dañadas. No hay que colocar la tronzadora sobre
las líneas de conexión.
- Las líneas de enlace se deben instalar de forma tal que no pueda
Hay que prestar una atención particular a las indicaciones
marcadas con el signo:
Fig.1
1 PIE TELESCOPICO
2 PLACA DELANTAL SALPICADURAS
3 MOTOR
4 BRAZO PORTACUCHILLA
5 BOMBA DEL AGUA
6 GUIA DE DESLIZAMIENTO
7 INTERRUPTOR GENERAL
SUPERFICIE DE CORTE
9 DEPOSITO DE AGUA
10 PROTECCION CUCHILLA
11 TORNILLO DE PUESTA A TIERRA
12100-1/2
EN ISO
EN ISO 12100-1/2 ; EN 60204-1 ;
UNI EN 12418

15
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A. E
entrar agua en los conectores. Usar exclusivamente conectores
dotados de protección contra los chorros de agua (IP55).
- Las reparaciones de las instalaciones eléctricas han de realizarse
exclusivamente por personal especializado. No deben hacerse
operaciones de reglaje o mantenimiento con la máquina en tensión
o trabajando.
La máquina debe conectarse a la instalación
equipotencial de masa de la obra, con un cordón de 16
mm² de sección, por lo menos; el punto de conexión
está identificado con un tornillo soldado en el bastidor
( éase la Fig. 1) y por la placa con el símbolo de masa.
- Para detener la tronzadora debe usarse exclusi amente el
interruptor.
- El símbolo representado en la etiqueta (a la izquierda)
indica que ES Á PROHIBIDO ACCIONAR LA
MÁQUINA SI NO ES ÁN MON ADAS Y EN
PERFEC A EFICIENCIA LAS PRO ECCIONES.
8. SEGURIDAD ELÉCTRICA
La serradora IMER cumple con el EN 60204; en especial, va dotada
de:
- Sistema contra el arranque automático después de una interrupción
de alimentación.
- Protección contra los cortocircuitos.
- Protección térmica del motor.
9. FACILIDAD DE TRANSPORTE (Ref. Fig. 2)
ATENCIÓN! Antes de extraer la serradora
desenchufarla siempre y bloquear el mo imiento del carro
portacabezales con el mando correspondiente (ref. 3). Para
trasladar la máquina usar un tirante de cuatro brazos,
introduciendo los ganchos en los anclajes correspondientes.
10. INSTALACIÓN (Ref. Fig. 2)
- Desembalar la máquina y levantarla dotándose de un tirante de
cuatro brazos, introduciendo los ganchos en los anclajes
correspondientes.
- Desbloquear los pies extrayendo los pasadores (ref. 2) y los pernos
(ref. 1).
- Bloquear los pies a la altura de trabajo introduciendo los pernos
en los orificios del portapiés y meter los pasadores.
- Poner la máquina sobre una superficie horizontal de manera
estable.
11. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Cerciorarse de que la línea eléctrica está dotada de
protección diferencial antes del punto de conexión de la
máquina. A ser preciso, utilizar el dispositi o de seguridad
diferencial (RCD) de conexión rápida IMER (cód. 1169245)
disponible en kit.
- Comprobar que la tensión de alimentación es correcta para la
conexión de la máquina: 3 0 Voltios 50 Hz (para motor trifásico)
230 Voltios 50 Hz (para motor monofásico).
Una instalación de alimentación en regla cumple con las
normas CEI-64-8 (documento de armonización CENELEC
HD384).
La línea de la alimentación eléctrica debe calcularse
adecuadamente para evitar caídas de tensión. Es preciso, sobre
todo, evitar usar tambores de cables (con anillos colectores).
Las dimensiones del conductor deben basarse en la corriente de
arranque y en la longitud de la línea. Generalmente, es suficiente
un conductor de 4x4 mm² hasta 50 m. Una vez realizada la
instalación, es necesario medir siempre la tensión con la carga,
tanto durante la puesta en marcha que durante el funcionamiento.
Durante el funcionamiento, la pérdida de tensión debe limitarse al
5%. Con conductores más largos o una red poco adecuada, usar
una sección de al menos 6 mm². Los cables de alimentación usados
en la obra deben tener un revestimiento exterior que resista al
aplastamiento, al desgaste y a los agentes atmosféricos.
12. PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA.
Antes de dar alimentación eléctrica a la máquina:
1 - Asegurarse de que la máquina está conectada a tierra (ver el
CAP. 7. MEDIDAS DE SEGURIDAD).
2 - Asegurarse de que el recipiente contiene el agua de refrigeración.
3 - Asegurarse de que el circuito de alimentación cumple con los
requisitos prescritos en el Cap. 11 Conexión a la red eléctrica.
4 - Conectar la máquina a la línea eléctrica.
5 - Colocar el interruptor en la posición 1 y cuando el motor esté
en marcha ponerlo en la posición 0, tras haber comprobado el
flujo normal del agua de refrigeración.
6 - Controlar el sentido de rotación de la hoja según la flecha
señalada en el cárter de protección.
7 - PARA MO OR RIFÁSICO (380V/50Hz) si el sentido de rotación
de la cuchilla resulta contrario, intercambiar dos cables dentro de
la clavija de alimentación, después de haber cortado la corriente.
Realizar de nuevo las operaciones desde el punto 5.
8 - Si todo está en perfectas condiciones, se puede comenzar a
trabajar.
13. EMERGENCIA - STOP
En caso de emergencia, parar la m
áquina
presionando el mando de parada del interruptor.
El motor está protegido contra sobrecargas térmicas.
En caso de recalentamiento se para. Dejar enfriar y poner de
nue o en marcha.
El motor está protegido contra la reacti ación in-
tempesti a con la uelta de la tensión, después de una
interrupción debida a la falta de energía eléctrica. Para conti-
nuar el trabajo una ez que ha uelto la tensión poner de nue o
en marcha.
- Para detener el motor, colocar el interruptor en la posición 0.
14. MONTAJE DE LA HOJA (Ref. Fig. 3)
Quitar el tornillo anterior (ref. 1) y aflojar los otros dos tornillos (ref.
2) que bloquean la protección de la cuchilla (ref. 3) con una llave
hexagonal Nº 10. Girar la protección hacia la derecha, para que se
pueda acceder al tornillo de bloqueo (ref. 4). Utilizar la llave Nº 13
para quitarlo, girando hacia la izquierda. Quitar la brida loca.
Controlar que no están dañados: bridas, eje del disco y hoja.
No utilizar hojas deterioradas.
Utilizar solamente hojas que se adapten al número de
re oluciones escritas en la placa de la máquina.
Controlar que el sentido de rotación de la hoja
corresponde al indicado en el cárter de la misma.
Centrar la cuchilla sobre la brida fija, colocar la brida loca y apretar
el tornillo de bloqueo, utilizando la llave nº 13 y girando hacia la
derecha. Colocar la protección en la posición inicial y bloquear con
los tornillos ref. 1 y ref. 2.
- Asegurarse de que la protección de la cuchilla (ref. 3) queda bien
fijada.
ATENCIÓN!!! Una hoja montada de manera incorrecta
y un tornillo de bloqueo mal apretado, pueden pro ocar daños
a la máquina y a las personas.
- Le recordamos que la hoja debe tener un diámetro exterior
de 350 mm., un orificio central de 25,4 mm. de diámetro y un
espesor máx. de 3 mm.
Asegurarse de que la hoja que piensa usar es la adecuada al
material que se ha de cortar.
15. USO
Dejar 150 cm. de espacio libre alrededor de la máquina, para
poder trabajar con seguridad.
- No permita que otras personas permanezcan cerca de la máquina
durante el cortado.
- No usar la máquina en una zona con peligro de incendio. Las
posibles chispas pueden provocar incendios o explosiones.
- Colocar y trasladar la máquina solamente después de haber
cortado la alimentación eléctrica.
- Asegurarse siempre de que la hoja no está en contacto con
cualquier cosa antes de poner en marcha el motor.
- Controlar que las protecciones están en su sitio.
- Controlar que el sentido de rotación de la hoja corresponde
al indicado en el cárter de la misma .
- Antes de comenzar el trabajo llenar el recipiente de agua. Observar
el restablecimiento del nivel cuando, durante su uso, lo requiera.
El tubo aspirador sumergido de la bomba debe estar siempre
introducido!
- Enchufar la clavija de alimentación.
- ATENCIÓN!!! Está terminantemente prohibido correr riesgos
inútiles de accidente, quitando las protecciones de la máquina.
- El motor está protegido contra la sobrecarga térmica.
- ATENCIÓN!!! Todas las operaciones de regulación de la hoja
deben lle arse a cabo con el motor apagado.
15.1 MOVIMIENTO VERTICAL DE LA HOJA (Ref. Fig. 4)
Para levantar o bajar la hoja, es necesario aflojar la empuñadura
(Ref. 2), girándola hacia la izquierda. El soporte de la cuchilla (Ref.
1) queda libre de girar, y por lo tanto se puede fijar en la posición
deseada, girando a fondo la empuñadura (Ref. 2).

16
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
E
Asegurarse de que la empuñadura de bloqueo está bien apretada
antes de comenzar el trabajo.
15.2 POSICIÓN DE LA HOJA PARA CORTES A 45º (Ref. Fig. 5)
- Aflojar la empuñadura (Ref. 1) por ambos lados de la máquina. El brazo
portahoja (Ref. 2) queda libre de girar pudiéndose colocar a fin de carrera,
es decir, con la hoja inclinada a 45º respecto a la superficie: apretar a
fondo las dos empuñaduras.
- Para colocar la hoja en posición vertical (POS. 0), efectuar la operación
inversa a la anterior.
Asegurarse de que las empuñaduras de bloqueo (Ref. 1),
están bien apretadas antes de comenzar el trabajo.
15.3 CORTE
Controlar la posición de la hoja respecto a la línea de
corte.
Colocar firmemente la pieza a cortar contra el realce.
Tras poner en marcha el motor, esperar a que el agua llegue a la
hoja.
Empezar el trabajo tirando del carro por la manilla (Ref.
1, Fig.6).
La elocidad de a ance del corte debe regularse según
la altura y el tipo de material a cortar, para no recargar el motor.
15.3.1 CORTE CON DESCENSO DESDE ARRIBA
- Colocar el soporte de la hoja en la posición más alta y bloquearlo.
Colocar la pieza a cortar. Poner en marcha la máquina, desbloquear el
soporte de la hoja y comenzar el corte vertical hasta la posición más
baja. Bloquear de nuevo el soporte y continuar el corte horizontal.
15.3.2 EJECUCIÓN DE LAS RANURAS (Ref. Fig. 8)
Para realizar las muescas poco profundas, se debe actuar con un
procedimiento opuesto al corte pasante: empujar el cabezal, en vez de
tirar de él. Llevar el soporte de la hoja (Ref. 1) al fin de carrera, en la
posición más cercana al operador y bloquearlo una vez colocada la
cuchilla a la altura de corte deseada. Apoyar la pieza en su apoyo
específico (ref. 2). Poner en marcha la máquina y comenzar el corte,
empujando la hoja en la dirección indicada por la flecha.
15.3.3. SUSTITUCIÓN DE LA HOJA
Para sustituir la HOJA remitirse al Cap. 14. MONTAJE DE LA HOJA.
16. MANTENIMIENTO
ATENCIÓN!!! Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento es con eniente apagar siempre la máquina y
desenchufar la cla ija de alimentación.
Mantener siempre eficientes e íntegras las protecciones.
Asegurarse sistemáticamente del estado del cable
eléctrico cada ez que se use la máquina, porque cualquier perso-
na in oluntaria y/o inconscientemente podría haberlo dañado.
No dejar la máquina al aire libre y protegerla contra la intemperie.
- Sustituir las piezas desgastadas o rotas con piezas de recambio
originales.
16.1 LIMPIEZA DEL RECIPIENTE AL CONCLUIRSE EL TRABAJO
- Al concluirse el trabajo es conveniente desmontar el recipiente después
de haberlo vaciado y extraer el depósito de corte que pudiera haberse
formado, lavándolo abundantemente.
16.2 DESMONTAJE DEL RECIPIENTE (Ref. Fig. 7).
- Levantar el recipiente ref. 1 para soltarlo de los soportes ref. 2 y hacerlo
salir por la parte indicada por la flecha.
16.3 LIMPIEZA DE LOS SUPERFICIES DE REFERENCIA
Las superficies de apoyo deben estar siempre limpias. Los depósitos
de suciedad sobre dichas superficies pueden provocar imprecisiones de
corte.
16.4 LIMPIEZA DE LAS GUÍAS DE DESLIZAMIENTO
Los elementos de deslizamiento horizontal del carro están protegidos
por sus relativos raspadores. Sin embargo, es oportuno extraer de las
correderas todo residuo de suciedad que pudiera formarse.
ATENCIÓN!! No debe aplicarse ningún tipo de lubricante a las
correderas.
16.5 REGLAJE DEL JUEGO DEL CARRO (Ref. Fig. 9)
REGLAJE LA ERAL: en el punto de reglaje 1, con una llave hexagonal
nº 3, girar gradualmente hacia la derecha para empujar el rodillo de
deslizamiento interior sobre la barra, cuidando de no forzar
excesivamente. Repetir la misma operación con los demás tornillos
de reglaje, siguiendo el orden indicado en la figura. Usar este
procedimiento para el reglaje del juego vertical, maniobrando los
tornillos de reglaje situados en la parte inferior del carro (A). Al
concluirse la operación, si el deslizamiento del carro resulta aún
dificultoso, aflojar los tornillos de reglaje, girando la llave hacia la
izquierda; si, por el contrario, no se ha eliminado el juego, repetir la
operación.
16.6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN
Si el agua deja de llegar a la hoja, interrumpir inmediatamente el corte,
para no dañarla.
- ras haber apagado la máquina, comprobar que el nivel del agua en el
depósito es suficiente.
- A ser preciso, después de haber desconectado la clavija de alimentación,
controlar que no hay obstáculos en el grifo, en el tubo o en el filtro de la
bomba.
- Si hace falta, comprobar que el rotor gira libremente (tras un largo
período de inactividad).
- A ser preciso, desmontar la bomba y ver si el acoplamiento entre rotor
y motor resulta eficiente.
16.7 SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN.
- Desenchufar la clavija de alimentación de la máquina.
- Separar el tubo del agua de distribución situado en el cárter de la hoja,
aflojando la abrazadera.
- Quitar la hoja, remover las dos bridas, los tornillos de unión de los dos
semicárteres, la manilla de bloqueo (Ref. 1, abla 02) y quitar el semicárter
externo por el lado del motor.
- Desplazar el árbol portahoja con polea del alojamiento del rodamiento
(Ref. 27, abla 02) y colocarlo en la sede del rodamiento (Ref. 14, abla
02) en el semicárter removido antes.
- Meter la nueva correa en las dos poleas y volver a colocar el tensor.
- Poner nuevamente la junta en el borde del cárter, comprobando su
integridad; verificar que los dos pitones de centrado están en su lugar.
- Quitar el cárter, metiendo el árbol de la hoja en la sede del rodamiento
(Ref. 27, abla 02)y poniendo el tornillo (Ref. 51, abla 02) situada en el
ojal fulcro del cabezal (Ref. 19, abla 02) a nivel del orificio para la manilla
de bloqueo (Ref. 1, abla 02).
- Acercar los dos semicárteres, usando los dos pitones para el centrado.
- Atornillar los dos semicárteres en cruz.
- Volver a enroscar la manilla de bloqueo, antes de montar nuevamente
la hoja.
17. INCONVENIENTES / CAUSAS / REMEDIOS
ATENCIÓN!!! Todas las operaciones de
mantenimiento deben realizarse con la máquina parada, colocando
el selector en 0 desenchufando la máquina.
,QFRQYHQLHQWHV &DXVDV 5HPHGLRV
&HUUDQGRHO
LQWHUUXSWRUGH
SXHVWDHQPDUFKDHO
PRWRUQRDUUDQFD
1ROOHJDWHQVLyQD
ODOtQHDGH
DOLPHQWDFLyQ
(OWRPDFRUULHQWH\
HOHQFKXIHHOpFWULFR
QRHVWiQELHQ
FRQHFWDGRV
(OFDEOHGH
DOLPHQWDFLyQGHVGHHO
HQFKXIHKDVWDHO
FXDGURQRHVWi
FRQHFWDGR
8QFDEOHHQODWDEOD
GHERUQHVGHOPRWRU
HVWiGHVFRQHFWDGR
8QFDEOHHQHO
FXDGURHVWi
GHVFRQHFWDGR
(OLQWHUUXSWRUGH
SXHVWDHQPDUFKD
HVWiDYHULDGR
(OGLVSRVLWLYRGH
VHJXULGDGWpUPLFR
HVWiFRQHFWDGR
&RQWURODUODOtQHD
HVWDEOHFHUOD
FRQH[LyQFRUUHFWD
&DPELDUHOFDEOH
9ROYHUDFRQHFWDUOR
9ROYHUDFRQHFWDUOR
6XVWLWXLUHO
LQWHUUXSWRU
(VSHUDUXQRVPLQXWRV
HLQWHQWDUORGHQXRYR
'HVOL]DPLHQWR
YHUWLFDOGHODKRMD
IRU]DGR
(OSRPRGHEORTXHR
HVWiDSUHWDGR $SUHWDUOR
/RVSRPRVGH
EORTXHRQR
EORTXHDQ
/DURVFDHVWi
GDxDGD 6XVWLWXLUORVSRPRV
,QFOLQDFLyQGHOD
KRMDIRU]DGD
(OSRPRGHEORTXHR
HVWiDSUHWDGR $IORMDUOR
'HVOL]DPLHQWR
KRUL]RQWDOGHODKRMD
IRU]DGR
(OSRPRGHEORTXHR
HVWiDSUHWDGR $IORMDUOR
1ROOHJDDJXDGH
UHIULJHUDFLyQDOD
KRMD
9pDVHHO&DS/LPSLH]D\
PDQWHQLPLHQWRGHOVLVWHPDGHUHIULJHUDFLyQ
/DKRMDQRFRUWD
6HQWLGRGHURWDFLyQ
GHODKRMDLQYHUWLGR
/DKRMDHVWi
GHVJDVWDGD
'HVPRQWDUODKRMD\
YROYHUDSRQHUODHQHO
VHQWLGRLQGLFDGRHQOD
HWLTXHWDGHODPLVPD
0RQWDUXQDQXHYD
KRMD
(OPRWRUVHSRQHHQ
PDUFKDSHURODKRMD
QRJLUD
RWXUDGHOD
FRUUHD 6XVWLWXLUODFRUUHDGH
WUDQVPLVLyQYpDVH
&DS

17
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Fig.2
Fig.4
Fig.6 Fig.7
Fig.
Fig.5
Fig.3
Fig.9

18
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
$.$. 7$90217$**,27(/$,20217$*(&+Æ66,6)5$0($66(0%/<5$+0(10217$*(0217$-('(/%$67,'25
&20%,&20%,
5,) &2' , ) *% ' ( 127(
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 ;
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ ;
92/$17,12 92/$17 +$1':+((/ +$1'5$' 92/$17(
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ ;
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0
%5$&&,2 %5$6 527$5<%/$'($50 $50'5(+6&+$8)(/ %5$=2 ';
&$55(//2 &+$5,27 &$55,$*( :$*(1 &$552 ';
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0
*8,'$ */,66,(5( *8,'(%$5 )h+581* *8Ë$ &20%,
&20%,
$00257,==$725( %87(((1
&$287&+28& '$03(5 672'b03)(5 $0257,*8$'25
3(5129(57,&$/( 3,927 3,1 =$3)(1 3(5129(57,&$/
&86&,1(772 528/(0(17 %($5,1* /$*(5 &2-,1(7( 56
',67$1=,$/( (175(72,6( 63$&(5 ',67$1=67h&. ',67$1&,$/
3(512 3,927 3,1 =$3)(1 3(512
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
5$6&+,$725(
$17(5,25( 5$&/(85$9$17 )52176&5$3(5 925'(5(5
$%675(,)(5 5$63$'25'(/$17(52
&$55(//2 &+$5,27 &$55,$*( :$*(1 &$552 6;
'$'2 (&528 187 0877(5 78(5&$ 0
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
3(512 3,927 3,1 =$3)(1 3(512
5$6&+,$725(
3267(5,25( 5$&/(85$55,(5( 5($56&5$3(5 +,17(5(5$%675(,)(5 5$63$'2575$6(52
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
%5$&&,2 %5$6 527$5<%/$'($50 $50'5(+6&+$8)(/ %5$=2
3,$12',7$*/,2 3/$1'(&283( &877,1*7$%/( 6&+1(,')/b&+( 0(6$'(&257( &20%,';
&20%,';
3,$12',7$*/,2 3/$1'(&283( &877,1*7$%/( 6&+1(,')/b&+( 0(6$'(&257( &20%,6;
&20%,6;
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
'$'2 (&528 187 0877(5 78(5&$ $872%/',$0
%$7787$ %87(( (1'6723 $16&+/$* 723( 6;
%$7787$ %87(( (1'6723 $16&+/$* 723( ';
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
7(/$,2 &+Æ66,6 )5$0( 5$+0(1 %$67,'25 &20%,
&20%,
3(512 3,927 3,1 =$3)(1 3(512
*$0%$ 3,('02%,/( &2//$36,%/(/(* )8 3$7$0Ï9,/
&2192*/,$725( 72%2**$1 :$7(55812))75$< )g5'(5(5 75$163257$'25 &20%,
&20%,
9$6&$ &89( '580 0,6&+:$11( 5(&,3,(17(
7$332 %28&+21 3/8* 672))(1 7$3Ï1
3203$ 3203( 3803 3803( %20%$ 9+]
9+]
78%2 78%( 78%( 52+5 78%2
68332572 6833257 6833257 817(5/$*( 623257(
3$5$6&+,==, 3527(&7,21
e&/$%286685(6 635$<*8$5' *800,635,7=6&+87= 3527(&&,Ï1&2175$
6$/3,&$'85$6
'$'2 (&528 187 0877(5 78(5&$ $872%/0
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
'$'2 (&528 187 0877(5 78(5&$ 0
&+,$9( &/e 63$11(5 *$%(/6&+/8(66(/ //$9(
&+,$9( &/e 63$11(5 *$%(/6&+/8(66(/ //$9(
5827$ 528( :+((/ 5$' 58('$
&86&,1(772 528/(0(17 %($5,1* /$*(5 &2-,1(7( 56
92/$17,12 92/$17 +$1':+((/ +$1'5$' 92/$17(
*21,20(752 *21,20Ê75( *21,20(7(5 :,1.(/0(66(5 *21,Ï0(752
)(/752 )(875( ),/= )(/7 ),(/752
)(/752 )(875( ),/= )(/7 ),(/752
7$332 %28&+21 3/8* 672))(1 7$321
18. RICAMBI :Per tutti gli ordini dei pezzi di ricambio vogliate indicare: 1 - Tipo di macchina. 2 - Numero di codice e di riferimento collocato in corrispondenza
di ogni definizione. 3 - Numero di serie e anno di costruzione riportato sulla targhetta della macchina. SIMBOLOGIA: ntercambiabilità (esempio): Fino alla macchina
matricola N° 5240 è stato installato il rif.1 cod.3204530,dalla mcchina matricola N° 5241 è stato installato il rif.1.1 cod.3204520. l rif.1.1 è intercambiabile ( ) con il rif.1.
Non sono intercambiabili i rif.1 e rif.1.1 se in tabella è presente il simbolo ( ).
18. PIECES DE RECHANGE :Pour toutes les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer: 1 - Le Type de machine 2 - Le Numéro de code et de référence
se trouvant en face de chaque définition 3 - Le Numéro de série et l'année de construction se trouvant sur la plaquette d'identification de la machine
SYMBOLOGIE: ntercambiabilità (exemple):Jusqu'à la machine matricule N° 5240, nous avons installé la réf. 1 code 3204530; à partir de la machine matricule N° 5241, nous
avons installé la réf. 1.1 code 3204520. La réf. 1.1 est interchangeable ( ) avec la réf.1. Les réf. 1 et réf. 1.1 ne sont pas interchangebles si le symbole ( ) n'est pas sur le
tableau.
18. SPARE PARTS :All orders for spare parts must indicate the following: 1 - Type of machine.2 - Part number and position number of each part.3 - Serial number
and year of manufacture reported on the machine's identification plate.
SYMBOL: nterchangeability (example):Pos..1 P.n. 3204530 was installed on machincs up to N° 5240 and Pos.1.1 P.n. 3204520 installed on machine N° 5241 onwards. Pos.
1.1 is interchangeable ( ) with Pos. 1.Pos. 1 and Pos. 1.1 are not interchangeable if the ( ) symbol appears in the table.
18. ERSATZTEILE: Für Ersatzteilbestellungen bitte die folgenden Angaben machen: 1) Maschinentyp 2) Jeweils zugeordnete Art.-Nr. und Positionsnummer 3)
Seriennummer und Baujahr (Angabe auf dem Maschinenschild)
SYMBOLE: Austauschbarkeit (Beispiel):Bis zur Maschinenummer 5240 ist Ref. 1 Cod. 3204530 und ab Maschinennummer 5241 ist Ref. 1.1 Cod. 3204520 installiert worden.
Ref. 1.1 und Ref. 1 sind austaschbar ( ). Ref. 1 und Ref.1.1 sind nicht austauschbar, wenn das Symbol ( ) angegeben ist.
18. PIEZAS DE RECAMBIO :Para pedir una pieza de recambio hay que indicar siempre: 1 -El tipo de máquina. 2 -Los números de gódigo y de referencia
indicados en correspondencia de cada definición. 3 -El número de serie y el año de construcción indicados en la placa de la máquina.
SIMBOLOGIA : ntercambiabilidad (ejemplo): Hasta el equipo con matrìcula N° 5240, se ha instalado la pieza con ref. 1 y còd. 3204530; a partir de la màquina con matrìcula
N° 5241, se ha instalado la pieza con ref. 1.1 y còd. 3204520. La pieza con ref. 1.1 se puede intercambiar ( ) con la pieza con ref. 1. Si en tabla se halla presente el sìmbolo
( ), las piezas co referencia 1 y 1.1 no son intercabiables.
5LI &RG , ) *% ' ( 1RWH
5LGXWWRUH 5pGXFWHXU 5HGXFHU 8QWHUVHW]XQJVJHWULHEH 5HGXFWRU
5LGXWWRUH 5pGXFWHXU 5HGXFHU 8QWHUVHW]XQJVJHWULHEH 5HGXFWRU

19
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TAV. 1.1

20
(R5)
COMBI 350/600 - 350/1000
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
$.
$.
$. 7$90217$**,202725,==$=,21(0217$*(027(85$66(0%/<2)027250217$*(02725,6,(581*0217$-(02725
5,) &2' , ) *% ' ( 127(
&21'(16$725( &21'(16$7(85 &$3$&,725 .21'(16$725 &21'(16$'25 9+]0)9
9+]0)9
&217$7725( &217$&7(85 &217$&725 .217$.* ,(' &217$&725 9+]
9+]
%2%,1$ %2%,1( &2, 638 ( %2%,1$ 9+]
9+]
35(66$&$92 6(55(&$% (6 &$% (& $03 .$%( . (00( 35(16$&$% (
&23(5&+,2 &289(5& ( &29(5 .$67(1'(&.( &8%,(57$
*8$51,=,21( -2,17 *$6.(7 ',&+781* -817$
9,7( 9,6 %2 7 6&+5$8%( 7251, 2
02725( 027(85 02725 02725 02725 9+]
9+]
(7,&+(77$ (7,48(77( $%( . (%(=(77( (7,48(7$
&$66(77$( (775,&$ %2,7(5( (&75,48( -81&7,21%2; *(+$86( &$-$( (&75&$
38 6$17( %28721 386+ '58&..123) 38 6$'25
*8$51,=,21( -2,17 *$6.(7 ',&+781* -817$
9,7( 9,6 %2 7 6&+5$8%( 7251, 2
35(66$&$92 6(55(&$% (6 &$% (& $03 .$%( . (00( 35(16$&$% (
63,1$ ),&+( 3 8* 67(&.(5 (1&&+8)( 9+]
9+]
$.
$.
7$90217$**,27(67$26&,//$17(021 7$*(77(26&,//$17(02%,/(+($'$66(0%/<021 7$*('(6
6&+:,1*.23)(6
0217$-('(/&$%(=$/26&,/$17(
5,) &2' , ) *% ' ( 127(
0$1,*/,$ 32,*1e( +$1'/( *5,)) 0$1,//$
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ ;
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
'$'2 (&528 187 0877(5 78(5&$ 0
&23(5&+,2 &289(5&/( &29(5 .$67(1'(&.(/ &8%,(57$
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
&86&,1(772 528/(0(17 %($5,1* /$*(5 &2-,1(7( 56
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ ;
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ 66',1
;;
&2532
7 ( 1 ' ,& ,1 * + ,$ &25367(1'(85
&28552,( %(/77(16,21(5
81,7 .g53(5
5,(0(163$11(5 &8(5327(1625'(
&255($
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
'$'2 (&528 187 0877(5 78(5&$ $870
02//$ 5(66257 635,1* )('(5 08(//(
&86&,1(772 528/(0(17 %($5,1* /$*(5 &2-,1(7( 56
&,1*+,$ &28552,( %(/7 5,(0(1 &255($
38/(**,$ 328/,( 38//(< 5,(0(16&+(,%( 32/($
38/(**,$ 328/,( 38//(< 5,(0(16&+(,%( 32/($
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
)8/&527(67$7$ 3,9277(7( +($')8/&580 .23)'5(+381.7 $32<2'(/
&$%(=$/
&86&,1(772 528/(0(17 %($5,1* /$*(5 &2-,1(7( 56
63,12772 *283,//( 3,1 %2/=(1 3$6$'25
3(512 3,927 3,1 =$3)(1 3(512
02//$ 5(66257 635,1* )('(5 08(//(
$/%(52/$0$ $5%5(/$0( %/$'(6+$)7 0(66(5:(//( (-('(/$+2-$
/,1*8(77$ /$1*8(77( .(< )('(5 /(1*h(7$ $;;
&86&,1(772 528/(0(17 %($5,1* /$*(5 &2-,1(7( 56
$1(//23$5$2/,2 %$*8('e7$1&+e,7e 2,/6($/5,1* g/$%675(,)5,1* $1,/2'(5e7(1 ;;
&(51,(5$ &+$51,e5( &/$63 6&+$51,(5 %,6$*5$
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 75,/2%7&3+
0;1
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ ;
'$'2 (&528 187 0877(5 78(5&$ $872%/0
3$5$6&+,==, 3527(&7,21
(&/$%286685(6 635$<*8$5' 635,7=6&+87= 3527(&&,Ï1
&2175$
6$/3,&$'85$6
58%,1(772 52%,1(7 9$/9( +$+1 *5,)2
78%2 78<$8 78%( :$66(56&+/$8&+ 78%2
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
68332572 6833257 6833257 817(5/$*( 623257(
35(66$&$92 6(55(&$%/(6 &$%/(&/$03 .$%(/./(00( 35(16$&$%/(
35(66$&$92 6(55(&$%/(6 &$%/(&/$03 .$%(/./(00( 35(16$&$%/(
0$1,*/,$ 32,*1e( +$1'/( *5,)) 0$1,//$ &20%,0$6215<
&20%,
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
)/$1*,$,17(51$ )/$648(,17e5,(85( ,11(5)/$1*( )/$16&+,11 %5,'$,17(5,25
)/$1*,$(67(51$ )/$648(
(;7e5,(85( 287(5)/$1*( )/$16&+$866 %5,'$(;7(5,25
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ ;
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
&$57(5/$0$ &$57(5/$0( %/$'(&29(5 6&+(,%(1*(+b86( &È57(5+2-$
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;
(7,&+(77$ (7,48(77( /$%(/ ./(%(=(77(/ (7,48(7$
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2
*8$51,=,21( -2,17 *$6.(7 ',&+781* -817$
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ [[
$00257,==$725( $0257,66(85 6+2&.
$%625%(5 :,5.(1'(5
672'b03)(5 $0257,*8$'25
9,7( 9,6 %2/7 6&+5$8%( 7251,//2 0;=
526(77$ 521'(//( :$6+(5 817(5/(*6&+(,%( $5$1'(/$ ;
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Imer Group Saw manuals