IMG STAGE LINE GA-66DC User manual

Stage LineR
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D`EMPLOI • ISTRUZIONI PER L´USO
GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
GA-66DC Best.-Nr. 24.7820
GITARRENVERSTÄRKER
GUITAR AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE GUITARE
AMPLIFICATORE PER CHITARRE

2
Stage LineR
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedie-
nungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten
kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–5.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to you and your unit due to improper
use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–5.
D
A
CH
GB
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’u-
tiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux
connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous
éviter toute mauvaise manipulation.
La version française se trouve pages 6–7.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo
apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi
possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso impro-
prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 6–7.
F
B
CH
I
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij-
zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door
deze instructies op te volgen zal een slechte werking
vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf
en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig
gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 8–9.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este
manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas
de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas 8–9.
NL
B
E
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho “img
Stage Line”. Com estas instruções ficará habilitado a
conhecer e utilizar todas as funções desta unidade.
Seguindo-as, evita possíveis manipulações defeituosas.
A versão em idioma português pode ser encontrada nas
páginas 10–11.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img
Stage Line” apparat. Denne brugsanvisning giver mulig-
hed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg
vejledningen for at undgå forkert betjening og for at be-
skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af for-
kert brug.
Den danske tekst finder De på side 10–11.
DK S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enheten av “img
Stage Line”. Om du först läser instruktionerna kommer
du att glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla
funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten
i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan 12.
FIN

3
INPUT
LOW
HIGH
GAIN
5
010
VOLUME
5
010
BASS
5
010
MID
5
010
TREBLE
5
010
PHONES
POWER
230V~/50Hz 230V~
12V 12V
123 4 567
89 1011
➀
➁

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1Eingangsbuchsen INPUT (6,3-mm-Klinke) mit un-
terschiedlicher Empfindlichkeit für den Anschluß
der E-Gitarre
Buchse HIGH: 300mV/250kΩ
Buchse LOW: 620mV/20kΩ
2Regler GAIN zur Einstellung der Eingangsver-
stärkung und des Verzerrungsgrades
3Lautstärkeregler VOLUME
4Klangregler BASS, MID und TREBLE
56,3-mm-Klinkenbuchse PHONES für einen Kopf-
hörer (Impedanz min. 8Ω)
6Betriebsanzeige
7Ein-/Ausschalter POWER
1.2 Rückseite
8Batterie-Halter für acht 1,5-V-Monozellen
9Netzanschluß über das beiliegende Netzkabel
zur Verbindung mit einer Steckdose 230V~/
50Hz
10 Anschlußbuchse zur alternativen 12-V-Stromver-
sorgung (Autobatterie oder 12-V-Netzgerät);
beim Anschluß an diese Buchse werden die ein-
gesetzten Batterien abgeschaltet;
für den Anschluß wird ein Kleinspannungsstecker
5,5/2,1mm (Außen-/Innendurchmesser) benötigt,
Mittelkontakt = Minuspol
11 Umschalter für die Stromversorgung
Position 230V~
Netzbetrieb über die Buchse 230V~ (9)
Position 12V
12-V-Betrieb über die Buchse 12V (10)
oder über eingesetzte Batterien
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektroma-
gnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Nie-
derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan-
nung (230V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie-
mals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsach-
gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die fol-
genden Punkte:
●Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeig-
net. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zu-
lässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
●Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt geben.
●Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose.
●Verwenden Sie für die Reinigung nur ein weiches,
trockenes Tuch, auf keinen Fall Wasser oder Che-
mikalien.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu-
elle Schäden keine Haftung übernommen werden.
●Verbrauchte Batterien dürfen nur in den Sonder-
müll gegeben werden. Sie gehören nicht in den
Hausmüll.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der GA-66DC ist ein E-Gitarren-Verstärker, der wahl-
weise mit 230 V~, einer 12-V-Autobatterie oder acht
1,5-V-Batterien (Monozellen) betrieben werden
kann. Damit ist ein universeller Einsatz, auch im
mobilen Bereich, möglich.
4 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vor-
nehmen bzw. verändern.
4.1 E-Gitarre
Je nach Ausgangspegel der E-Gitarre, diese an eine
der beiden Eingangsbuchsen INPUT (1) anschlie-
ßen:
Buchse HIGH mit einer hohen Empfindlichkeit
(300mV an 250kΩ)
Buchse LOW mit einer niedrigen Empfindlichkeit
(620mV an 20kΩ)
Die größtmögliche Verzerrung wird bei Verwendung
der Buchse HIGH erreicht.
4.2 Kopfhörer
Um z.B. beim Üben niemanden zu stören, läßt sich
über die Buchse PHONES (5) ein Kopfhörer (Impe-
danz min. 8Ω) anschließen. Der eingebaute Laut-
sprecher wird dabei abgeschaltet.
ACHTUNG: Stellen Sie bei Verwendung eines
Kopfhörers die Lautstärke nie sehr hoch ein. Hohe
Lautstärken können auf Dauer das Gehör schä-
digen! Das menschliche Ohr gewöhnt sich an
große Lautstärken und empfindet sie nach einiger
Zeit als nicht mehr so hoch. Darum eine hohe
Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter er-
höhen.
4.3 Stromversorgung
1. Die höchste Ausgangsleistung wird bei der Ver-
sorgung mit 230V~ erreicht. Wenn möglich sollte
deshalb die Stromversorgung über das 230-V-
Netz erfolgen. Dazu die Buchse 230V~ (9) über
4
GB
D
A
CH
Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements and connections described.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1Jacks INPUT (6.3mm jack) with different sensitiv-
ity for the connection of the electric guitar
jack HIGH: 300mV/250kΩ
jack LOW: 620mV/20kΩ
2Control GAIN for adjusting the input amplification
and the distortion rate
3Control VOLUME
4Equalizer BASS, MID, and TREBLE
56.3mm jack PHONES for headphones (imped-
ance min. 8Ω)
6POWER LED
7POWER switch
1.2 Rear panel
8Battery support for eight 1.5V batteries (size D)
9Mains connection via the supplied mains cable for
the connection to a mains socket 230V~/50Hz
10 Jack for the alternative 12V power supply (car
battery or 12V power supply unit);
if this jack is connected, the inserted batteries are
switched off;
for the connection a low voltage plug 5.5/2.1mm
(outside/inside diameter) is required,
centre contact = negative pole
11 Selector switch for the power supply
position 230V~
mains operation via jack 230V~ (9)
position 12V
12V operation via jack 12V (10) or
via inserted batteries
2 Safety Notes
This appliance corresponds to the directive for elec-
tromagnetic compatibility 89/336/EEC and the low
voltage directive 73/23/EEC.
This unit uses dangerous mains voltage (230V~).
To prevent a shock hazard do not open the cabinet.
Leave servicing to authorized skilled personnel
only. Furthermore, any guarantee claim expires if
the unit has been opened.
Always observe the following items regarding the
operation:
●The unit is designed for indoor use only. Protect it
against humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0–40°C).
●Do not take the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit or mains cable can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by author-
ized, skilled personnel.
●Never pull the mains plug out of the mains socket
by means of the mains cable.
●Only use a dry, soft cloth for cleaning, by no means
chemicals or water.
●If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not
repaired by authorized skilled personnel, there is
no liability for possible damage.
●Used-up batteries must only be disposed of in the
special refuse, never in the domestic refuse.
●If the unit is to be put out of operation definitively,
bring it to a local recycling plant for disposal.
●Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac-
cordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter Eor by the earth
symbol , or coloured green or green and yel-
low.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Nor coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3 Applications
The GA-66DC is an electric guitar amplifier which
can either be operated with 230V~, a 12V car bat-
tery, or eight 1.5V batteries (size D). Thus, universal
applications, also for mobile use, are possible.
4 Connection of the Amplifier
All carry out or change all connections only with the
unit switched off.
4.1 Electric guitar
According to the output level of the electric guitar,
connect it to one of the two INPUT jacks (1):
jack HIGH with a high sensitivity (300mV at 250kΩ)
jack LOW with a low sensitivity (620mV at 20kΩ)
The greatest possible distortion is obtained if jack
HIGH is used.
4.2 Headphones
In order not to disturbed anybody for example during
practising, headphones (impedance min. 8Ω) may
be connected via jack PHONES (5). Then the in-
stalled speaker is switched off.
CAUTION: Do not adjust the headphones to a high
volume. Permanent high volumes may damage a

das beiliegende Netzverbindungskabel an eine
Steckdose (230V~/50Hz) anschließen. Den Um-
schalter (11) für die Versorgungsspannung in die
Position 230V~ schieben.
2. Beim mobilen Einsatz kann die Stromversorgung
auch über eine Autobatterie erfolgen. Dazu die
Buchse 12V (10) über das beiliegendeAdapter-
kabel an einen KFZ-Zigarettenanzünder an-
schließen. Sind 1,5-V-Batterien in den Verstärker
eingesetzt, werden diese dabei abgeschaltet. Den
Umschalter (11) für die Versorgungsspannung in
die Position 12V schieben.
3. Der Verstärker kann aber auch mit acht 1,5-V-Bat-
terien (Monozellen) betrieben werden. Die Batte-
rien in die beiden rückseitigen Halterungen (8), mit
dem Plus- und Minuspol wie im Halter aufgedruckt,
einsetzen. Den Umschalter (11) für die Versor-
gungsspannung in die Position 12V schieben.
Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. länger als
eine Woche) sollten die Batterien herausgenom-
men werden. So bleibt der Verstärker bei einem
eventuellenAuslaufen der Batterien unbeschädigt.
5 Bedienung
1) Um laute Einschaltgeräusche zu vermeiden, vor
dem Einschalten den Regler VOLUME (3) auf die
Position „0“ drehen.
2) Mit dem Schalter POWER (7) das Gerät einschal-
ten.Als Betriebskontrolle leuchtet die rote LED (6)
über dem Schalter.
3) Vorerst eine mittlere Lautstärke mit dem Regler
VOLUME (3) einstellen.
4) Mit dem Regler GAIN (2) die Eingangsverstär-
kung einstellen. Sobald der Verstärker durch eine
hohe Verstärkung übersteuert wird, ergibt sich ein
verzerrter Gitarren-Sound. Ab diesem Punkt dient
der Regler dann zur Einstellung des Verzerrungs-
grades. Da der Regler GAIN auch die Lautstärke
beeinflußt, nach der Verstärkungseinstellung die
Lautstärke mit dem Regler VOLUME korrigieren.
5) Den Klang mit den drei Reglern BASS, MID und
TREBLE (4) einstellen.
6 Technische Daten
Sinusausgangsleistung:. . 6WRMS
Frequenzbereich:. . . . . . . 90–7000Hz
Lautsprecher:. . . . . . . . . . Ø 16cm (61/2"),
15W, 4Ω
Eingangsimpedanz
Low:. . . . . . . . . . . . . . . 20kΩ
High: . . . . . . . . . . . . . . 250kΩ
Kopfhörerausgang: . . . . . ≥8Ω
Klangregelung: . . . . . . . . 3fach
Stromversorgung
Netzbetrieb:. . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Batteriebetrieb: . . . . . . 8 x 1,5-V-Monozelle
12-V-Betrieb: . . . . . . . . 12V , 360mA
Zulässige
Einsatztemperatur: . . . . . 0–40°C
Abmessungen (B x H x T): 300 x 305 x 165mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . 4,2kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
5
D
A
CH
GB
person´s hearing! The human ear gets accustom-
ed to high volumes which do not seem to be that
high after some time. Therefore, do not further
increase a high volume after getting used to it.
4.3 Power supply
1. The highest output power is reached with the
power supply of 230V~. If possible, the power
should therefore be supplied via the 230V mains.
For this connect jack 230V~ (9) via the supplied
mains cable to a mains socket (230V~/50Hz).
Set the selector switch (11) for the supply voltage
to position 230V~.
2. For mobile applications the power supply can also
be made via a car battery. For this connect jack
12V (10) via the supplied adapter cable to a
cigarette lighter socket of a car. If 1.5V batteries
are inserted into the amplifier, these are switched
off in this case. Set the selector switch (11) for the
supply voltage to position 12V .
3. The amplifier can also be operated with eight
1.5V batteries (size D). Insert the batteries into
the two supports (8) at the rear side, with the posi-
tive and negative poles as printed in the supports.
Set the selector switch (11) for the supply voltage
to position 12V .
If the batteries are not used for a longer time
(e.g. more than one week), they should be taken
out. Thus, the amplifier will remain undamaged in
case the batteries should leak.
5 Operation
1) To avoid a strong switching noise, turn control
VOLUME (3) to position “0” prior to switching on.
2) Switch on the unit with the POWER switch (7). As
operation control the red LED (6) above the switch
lights.
3) At first adjust a medium volume with control
VOLUME (3).
4) With control GAIN (2) adjust the input amplifica-
tion. As soon as the amplifier is overloaded by an
amplification which is too high, there is a distorted
guitar sound. From this point on the control serves
for adjusting the distortion rate. As control GAIN
also effects the volume, correct the volume with
control VOLUME after adjustment of the amplifi-
cation.
5) Adjust the sound with the three controls BASS,
MID, and TREBLE (4).
6 Specifications
Output power rms:. . . . . . 6WRMS
Frequency range: . . . . . . 90–7000Hz
Speaker: . . . . . . . . . . . . . dia. 16cm (61/2"),
15W, 4Ω
Input impedance
low: . . . . . . . . . . . . . . . 20kΩ
high:. . . . . . . . . . . . . . . 250kΩ
Headphone output: . . . . . ≥8Ω
Equalizer:. . . . . . . . . . . . . 3-way
Power supply
mains operation: . . . . . 230V~/50Hz/15VA
battery operation:. . . . . 8 x 1.5V battery (size D)
12V operation:. . . . . . . 12V , 360mA
Admissible ambient
temperature: . . . . . . . . . . 0–40°C
Dimensions (W x H x D): . 300 x 305 x 165mm
Weight:. . . . . . . . . . . . . . . 4.2kg
According to the manufacturer.
Subject to technical change.

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1Prises d’entrée INPUT, jack 6,35 avec sensibilité
différente pour brancher une guitare électrique:
prise HIGH 300mV/250kΩ
prise LOW 620mV/20kΩ
2Potentiomètre GAIN: réglage de l’amplification
d’entrée et du degré de distorsion
3Potentiomètre VOLUME: réglage de volume
4Egaliseur BASS (graves), MID (médiums),
TREBLE (aigus)
5Prise jack 6,35 PHONES pour brancher un cas-
que (impédance minimale 8Ω)
6Diode témoin de fonctionnement
7Interrupteur POWER Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
8Support de batterie pour 8 piles 1,5V (D)
9Prise secteur pour brancher le cordon secteur
livré à une prise 230V~/50Hz
10 Prise de branchement pour une alimentation 12V
(bloc secteur 12V ou batterie de la voiture);
lorsque cette prise est utilisée, les batteries inter-
nes sont déconnectées;
pour le branchement, une prise DC 5,5/2,1mm
(Ø ext./Ø int.) est nécessaire: contact médian:
pôle moins
11 Sélecteur du mode d’alimentation
position 230V~
fonctionnement via la prise 230V~ (9)
position 12V
fonctionnement via la prise 12V (10) ou via
les batteries insérées
2 Conseils d’utilisation
Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et
à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à
basse tension.
Cet appareil est alimenté par une tension en
230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil
car en cas de mauvaise manipulation, vous pour-
riez subir une décharge électrique mortelle. Faites
plutôt appel à un spécialiste. En outre, l’ouverture
de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
●Il n’est conçu que pour une utilisation en intérieur.
Protégez-le de l’humidité et de la chaleur (tempé-
rature ambiante 0–40°C).
●Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque:
1. des dommages sur l’appareil ou le cordon sec-
teur apparaissent,
2. après une chute..., vous avez un doute sur l’etat
de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être ré-
parés par un technicien spécialisé.
●Ne retirez jamais le cordon secteur de la prise en
tirant dessus.
●Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en
aucun cas des produits chimiques ou de l’eau.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement utilisé ou réparé par une personne
habilitée.
●Les batteries usagées doivent être jetées dans une
décharge adaptée, en aucun cas, dans une
décharge publique.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du cir-
cuit de distribution, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée.
3 Possibilités d’utilisation
Le GA-66DC est un amplificateur pour guitare élec-
trique, fonctionnant au choix avec une alimentation
230V~, 12V DC par batterie de véhicule ou par
8 piles 1,5V (D). Son domaine d’utilisation est très
vaste, et permet un emploi dans des installations
mobiles par exemple.
4 Branchements
Tous les branchements ne doivent être effectués ou
modifiés que lorsque l’appareil est débranché.
4.1 Guitare électrique
Selon le niveau de sortie de la guitare, reliez cette
dernière à une des deux prises d’entrée INPUT (1):
prise HIGH: grande sensibilité d’entrée
(300mV/250kΩ)
prise LOW: sensibilité faible
(620mV/20kΩ)
La distorsion la plus grande est obtenue lorsqu’on
utilise la prise HIGH.
4.2 Casque
Pour couper, par exemple, lors d’un exercice, tout
son et ainsi ne déranger personne, il est possible de
brancher un casque (impédance minimale 8Ω) à la
prise PHONES (5); le haut-parleur intégré est alors
déconnecté.
ATTENTION: Lorsque vous utilisez un casque, ne
réglez pas le volume trop fort. Des volumes trop
élevés peuvent générer, à long terme, des troubles
de l’audition; l’oreille humaine s’habitue à des volu-
mes forts et ne les perçoit plus comme tel après un
certain temps. Il est donc vivement recommandé
de ne plus modifier le réglage de volume, une fois
ce dernier correctement effectué.
4.3 Alimentation
1. La puissance de sortie la plus importante est
atteinte avec l’alimentation 230V~. C’est pour-
quoi il est recommandé de faire fonctionner l’am-
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti
1.1 Lato frontale
1Presa d’ingresso INPUT (jack 6,3mm) con diffe-
rente sensibilità per il collegamento della chitarra
elettrica
presa HIGH: 300mV/250kΩ
presa LOW: 620mV/20kΩ
2Regolatore di guadagno GAIN per impostare
l’amplificazione all’ingresso e il grado di distor-
sione
3Regolatore VOLUME
4Regolazione toni BASS, MID e TREBLE
5Presa jack 6,3mm PHONES per collegare una
cuffia stereo (impedenza min. 8Ω)
6Spia di funzionamento
7Interruttore On/Off POWER
1.2 Lato posteriore
8Porta batterie per 8 batterie mono 1,5V
9Presa per il cavo rete per 230V~/50Hz
10 Presa di collegamento per l’alimentazione alter-
nativa 12V (batteria auto o alimentatore 12V).
Attivando tale alimentazione, le batterie vengono
staccate.
Per il collegamento è richiesto un connettore per
piccole tensioni 5,5/2,1mm (diametro esterno/in-
terno), contatto centrale = negativo
11 Commutatore per l’alimentazione
Posizione 230V~
Funzionamento a rete attraverso la presa
230V~ (9)
Posizione 12V
Funzionamento a 12V attraverso la presa
12V (10) o attraverso le batterie
2 Avvertenze
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive UE 89/
336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/
23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Quest’apparecchio funziona con tensione di rete di
230V~. Non intervenire mai al suo interno; la
manipolazione scorretta può provocare delle scari-
che pericolose. Se l’apparecchio viene aperto,
cessa ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali. Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal
calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0°C e
40 °C).
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per l’assistenza, rivolgersi all’esperto.
●Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
●Per la pulizia usare solo un panno asciutto e mor-
bido; non impiegare in nessun caso prodotti chi-
mici o acqua.
●Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di
riparazione non a regola d’arte non si assume nes-
suna responsabilità per eventuali danni.
●Non gettare le batterie consumate con rifiuti di ca-
sa, bensì negli appositi contenitori.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Il GA-66 DC è un amplificatore per chitarra elettrica
che può funzionare a scelta a 230V~, con una batte-
ria auto 12V oppure con 8 batterie mono 1,5V. Ciò
permette un uso universale, anche mobile.
4 Collegamenti
Eseguire o modificare tutti i collegamenti solo con
l’apparecchio spento.
4.1 Chitarra elettrica
Collegare la chitarra, a seconda del livello d’uscita,
con una delle prese d’ingresso INPUT (1):
presa HIGH con alta sensibilità
(300mV a 250kΩ)
presa LOW con bassa sensibilità
(620mV a 20kΩ)
La massima distorsione si ottiene usando la presa
HIGH.
4.2 Cuffia
Per non disturbare nessuno durante le esercitazioni,
è possibile collegare una cuffia (impedenza min. 8Ω)
alla presa PHONES (8). In questo caso l’altoparlante
incorporato viene disattivato.
ATTENZIONE: Mai tenere molto alto il volume
nelle cuffie. A lungo andare, il volume eccessivo
può procurare danni all’udito! L’orecchio si abitua
agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne
rende più conto. Non aumentare il volume succes-
sivamente.
4.3 Alimentazione corrente
1. La massima potenza d’uscita si ottiene con l’ali-
mentazione a 230V~. È quindi consigliabile usare
tale alimentazione ove possibile, inserendo il cavo
rete in dotazione in una presa (230V~/50Hz).
Portare il commutatore alimentazione (11) in posi-
zione 230V~.
2. Nell’impiego mobile, l’alimentazione può essere
effettuata anche attraverso la batteria dell’auto. In
tal caso inserire il cavo adattatore in dotazione
nell’accendisigaro dell’auto. Le batterie 1,5V
eventualmente inseriti vengono in questo caso
disattivate. Portare il commutatore alimentazione
(11) in posizione 12V .
3. L’amplificatore può essere alimentato anche con
8 batterie mono 1,5V. Inserire le batterie nei sup-
6
I
F
B
CH

plificateur avec ce type d’alimentation. Pour ce
faire, reliez la prise 230V~ (9) via le cordon livré à
une prise 230V~/50Hz; mettez le sélecteur (11)
de la tension d’alimentation sur la position 230V~.
2. Pour une utilisation mobile, l’alimentation peut
également s’effectuer par la batterie d’un véhi-
cule. Pour ce faire, reliez la prise 12V (10) via le
cordon adaptateur livré à l’allume-cigares du véhi-
cule. Si des batteries 1,5V sont placées dans
l’amplificateur, elles sont alors déconnectées.
Mettez le sélecteur (11) de la tension d’alimenta-
tion sur la position 12V .
3. L’amplificateur peut également fonctionner avec 8
piles 1,5V de type D. Placez-les sur les supports
(8) situés sur la face arrière en respectant la pola-
rité indiquée. Mettez le sélecteur (11) sur la posi-
tion 12V .
En cas de non utilisation prolongée (supérieu-
re à une semaine, par exemple), il est recomman-
dé de retirer les batteries; l’amplificateur ne sera
pas endommagé si les batteries venaient à couler.
5 Utilisation
1) Pour éviter tout bruit fort lors de la mise sous ten-
sion, mettez le potentiomètre VOLUME (3) sur la
position “0” avant d’allumer l’amplificateur.
2) Allumez-le avec l’interrupteur POWER (7), la LED
(6) rouge, témoin de fonctionnement, située au-
dessus, brille.
3) Réglez avec le potentiomètre VOLUME (3), dans
un premier temps le volume au milieu.
4) Réglez l’amplification d’entrée avec le potentio-
mètre GAIN (2): dès qu’il y a surcharge de l’ampli-
ficateur, un son distordu est produit. Depuis ce
point le réglage est utilisé pour régler le degré de
distorsion. Dans la mesure où il influence sur le
volume, corrigez le volume avec le potentiomètre
VOLUME une fois l’amplification réglée.
5) Réglez la tonalité avec l’égaliseur BASS (graves),
MID (médiums), TREBLE (aigus) (4).
6 Caractéristiques techniques
Puissance de
sortie RMS: . . . . . . . . . . . 6WRMS
Bande passante: . . . . . . . 90–7000Hz
Haut-parleur: . . . . . . . . . . Ø 16cm (61/2"),
15W, 4Ω
Impédance d’entrée
Low:. . . . . . . . . . . . . . . 20kΩ
High: . . . . . . . . . . . . . . 250kΩ
Sortie casque: . . . . . . . . . ≥8Ω
Egaliseur:. . . . . . . . . . . . . 3 bandes
Alimentation
Secteur:. . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Batterie:. . . . . . . . . . . . 8 x 1,5V (type D)
12V:. . . . . . . . . . . . . . . 12V , 360mA
Température ambiante: . . 0–40°C
Dimensions (L x H x P):. . 300 x 305 x 165mm
Poids:. . . . . . . . . . . . . . . . 4,2kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
porti sul retro (8) rispettando la polarità come se-
gnata sul porta batterie. Portare il commutatore
alimentazione (11) in posizione 12V .
Se l’amplificatore non viene utilizzato per un
tempo prolungato (p.es. oltre una settimana) con-
viene togliere le batterie per evitare che perdano,
danneggiando l’amplificatore.
5 Funzionamento
1) Prima di accendere l’apparecchio portare il rego-
latore del volume (3) in posizione “0” per evitare i
rumori di commutazione.
2) Accendere l’amplificatore con l’interruttore POWER
(7). Si accende la spia con il LED rosso (6) sopra
l’interruttore.
3) Dapprima impostare un volume medio con il rego-
latore VOLUME (3)
4) Impostare l’amplificazione all’ingresso con il rego-
latore GAIN (2). Se l’amplificatore viene sovrapilo-
tato, si ottiene un sound distorto della chitarra.
Oltre a questo punto, il regolatore serve per rego-
lare il grado di distorsione. Dato che il regolatore
GAIN ha effetti anche sul volume, occorre correg-
gere successivamente il volume con l’apposito
regolatore.
5) Impostare i toni con i tre regolatori BASS, MID e
TREBLE (4).
6 Dati tecnici
Potenza efficace:. . . . . . . 6WRMS
Banda passante: . . . . . . . 90–7000Hz
Altoparlanti: . . . . . . . . . . . Ø 16cm (61/2"),
15W, 4Ω
Impedenza d’ingresso
Low . . . . . . . . . . . . . . . 20kΩ
High. . . . . . . . . . . . . . . 250kΩ
Uscita cuffia. . . . . . . . . . . ≥8Ω
Regolazione toni:. . . . . . . a 3 frequenze
Alimentazione
Rete: . . . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Batterie:. . . . . . . . . . . . 8 x batterie mono 1,5V
12 V: . . . . . . . . . . . . . . 12V , 360mA
Temperatura d’impiego
ammessa: . . . . . . . . . . . . 0–40°C
Dimensioni (L x H x P): . . 300 x 305 x 165mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
7
I
F
B
CH

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1
Bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1INPUT-ingangsjack 1 (6,3mm) met verschillende
gevoeligheid voor de aansluiting van de elektri-
sche gitaar
HIGH-jack: 300mV/250kΩ
LOW-jack: 620mV/20kΩ
2GAIN-regelaar voor de instelling van de ingangs-
versterking en de vervormingsgraad
3Volumeregelknop VOLUME
4Equalizer met regeling van lage (BASS) en hoge
(TREBLE) tonen en van middentonen (MID)
56,3mm-jack PHONES voor aansluiting van een
hoofdtelefoon (min. impedantie 8Ω)
6POWER-LED
7POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde van het toestel
8Batterijhouder voor acht monocellen van 1,5V
9Aansluiting voor het meegeleverde netsnoer voor
verbinding met het elektriciteitsnet (230V~/50Hz)
10 Aansluitingsjack voor alternatieve voedingsspan-
ning van 12V (autoaccu of voedingseenheid van
12V);
bij aansluiting op deze jack wordt de batterijvoe-
ding uitgeschakeld;
voor de verbinding met de voeding is een laag-
spanningsstekker 5,5/2,1mm (buiten-/binnendia-
meter) nodig, centrumcontact = negatieve pool
11 Keuzeschakelaar voor de voedingsspanning
Stand 230V~
Netvoeding (230V~) via de jack (9)
Stand 12V
12V-voeding via de jack 12V (10) of via
aangebrachte batterijen
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit
en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230V~) waarmee dit toestel
gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open het toestel
niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het
risico van een elektrische schok. Bovendien ver-
valt elke garantie bij het eigenhandig openen van
het toestel.
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
●Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnens-
huis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaat-
sen met een hoge vochtigheid (toegestaan omge-
vingstemperatuurbereik: 0–40°C).
●Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd
is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact.
●Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik
zeker geen chemicaliën of water.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd per-
soon vervalt de garantie bij eventuele schade.
●Lege batterijen mogen enkel via de KGA-milieubox
verwijderd worden. Ze mogen niet met het huisvuil
meegegeven worden.
●Wanneer de versterker definitief uit bedrijf geno-
men wordt, bezorg hem dan voor verwerking aan
een plaatselijk recyclagebedrijf.
3 Toepassingen
De GA-66DC is een versterker voor elektrische gita-
ren die naar keuze op netspanning (230V~), auto-
accu- (12V) of batterijvoeding (monocellen van 1,5V)
gebruikt kan worden. Dit laat een universeel en mo-
biel gebruik van de versterker toe.
4 De versterker aansluiten
Sluit de in- en uitgangen uitsluitend aan resp. veran-
der ze, wanneer het toestel uitgeschakeld is.
4.1 Elektrische gitaar
Naargelang van het uitgangsniveau van de elektri-
sche gitaar sluit u deze op een van beide ingangs-
jacks INPUT (1) aan:
HIGH-jack met een hoge gevoeligheid
(300mV op 250kΩ)
LOW-jack met een lage gevoeligheid
(620mV op 20kΩ)
De grootst mogelijke vervorming wordt bereikt bij
gebruik van de HIGH-jack.
4.2 Hoofdtelefoon
Om bijvoorbeeld tijdens repetities niemand te storen,
kunt u een hoofdtelefoon (min. impedantie 8Ω) aan-
sluiten via de PHONES-jack (5). De ingebouwde
luidspreker wordt hierbij uitgeschakeld.
OPGELET: Stel het volume van de hoofdtelefoon
nooit te hoog in. Langdurige blootstelling aan hoge
volumes kan het gehoor beschadigen. Het gehoor
raakt aangepast aan hoge volumes die na een
tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog daarom het
volume niet nog meer nadat u er gewoon aan bent
geraakt.
4.3 Voedingsspanning
1. Het grootste uitgangsvermogen wordt bereikt bij
een voedingsspanning van 230V~. Daarom zou
de versterker best met netspanning (230V~)
gebruikt moeten worden, indien mogelijk. Sluit
hiervoor de jack 230V~ (9) via het meegeleverde
Por favor abrir el presente manual en la página 3
para poder visualizar los elementos operativos y
conexiones descritas.
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Panel delantero
1Tomas INPUT (6,3mm) con diferente sensibilidad
para la conexión de una guitarra eléctrica
jack HIGH (ALTO): 300mV/250kW
jack LOW (BAJO): 620mV/20kW
2Control GAIN para ajustar la entrada de amplifi-
cación y la proporción de distorsión
3Control de VOLUMEN
4Ecualizador BASS (bajos), MID (medios), y
TREBLE (agudos)
5Toma 6,3mm PHONES para auriculares (impe-
dancia min. 8Ω)
6LED POWER
7Interruptor POWER
1.2 Panel trasero
8Soporte para ocho baterías 1,5V (tamaño D)
9Toma de conexión para cable de alimentación
incluido al enchufe de red 230V~/50Hz
10 Toma para alimentación 12V alternativa (batería
de automóvil o alimentador de 12V);
si este jack está conectado, las baterías inserta-
das se desconectan;
para la conexión a un voltaje bajo se necesita un
conector 5,5/2,1mm (diámetro exterior/interior),
contacto del centro = polo negativo
11 Interruptor selector para la alimentación
posición 230V~
operación vía jack 230V~ (9)
posición 12V
operación 12V vía jack 12V (10) o vía ba-
terías insertadas
2 Consejos de utilización
Este aparato responde a la norma 89/336/CEE refe-
rente a la compatibilidad electromagnética y a la
norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja
tensión.
Está alimentado por una tensión de 230V~. No
tocar nunca el interior del aparato ya que en caso
de una mala manipulación podrá sufrir una des-
carga eléctrica mortal. Igualmente, la apertura del
aparato anula cualquier tipo de garantía.
Respetar en todo caso los siguientes puntos para la
operación:
●Este aparato está concebido solamente para una
utilización en interiores. Protegerlo de la humedad
y del calor (temperatura ambiente 0–40°C).
●No conectarlo y desconectarlo de inmediato ya que:
1. el aparato o el cable de red presenta desper-
fectos,
2. después de una caída o accidente parecido el
equipo pueda estar dañado,
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las
reparaciones.
●No desconectar el aparato tirando del cable de
conexión.
●Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y blando, en
ningún caso, productos químicos o agua.
●Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin
que no sea el adecuado, no está utilizado o repa-
rado correctamente.
●Baterías usadas deben depositarse solamente en
las basuras especiales, en ningún caso depositar-
las en las basuras domiciliarias.
●Una vez el aparato es retirado definitivamente del
circuito de distribución, debe depositarse en una
fábrica de reciclaje adaptada.
3 Aplicaciones
El GA-66DC es un amplificador de guitarra eléctrica
que puede funcionar a 230V~, mediante batería
12V de automóvil, u ocho baterías 1,5V (tamaño D)
como deseado. Así, las aplicaciones universales,
también para una utilización móvil, son posibles.
4 Conexión del amplificador
Todas las conexiones deben efectuarse o cambiarse
con la unidad apagada.
4.1 Guitarra eléctrica
Según el nivel de salida de la guitarra eléctrica,
conéctarlo a una de las dos tomas de entrada INPUT
(1):
jack HIGH con una sensibilidad alta
(300mV a 250kΩ)
jack LOW con una sensibilidad baja
(620mV a 20kΩ)
La posible mayor distorsión se obtiene si el jack
HIGH se utiliza.
4.2 Auriculares
En el orden de no molestar a nadie por ejemplo
mientras se practica, pueden conectarse auriculares
(min de impedancia. 8Ω) vía el jack PHONES (5).
Entonces el altavoz instalado se apaga.
CUIDADO: No ajustar los auriculares a un volu-
men alto. Los volúmenes altos permanentes pue-
den dañar el oído. El oído humano se acostumbra
a los volúmenes altos y después de cierto tiempo
no los oye como tales. Así mismo no aumentar el
volumen una vez está regulado correctamente.
4.3 Alimentación
1. La potencia de salida más alta se alcanza con la
alimentación eléctrica de 230V ~. Si es posible, la
alimentación debe proporcionarse por consi-
guiente vía la red de 230V. Para esto conectar el
jack 230V~ (9) vía el cable de alimentación pro-
porcionado a un enchufe de red (230V~/50Hz).
8
NL
B
E

netsnoer aan op een stopcontact (230V~/50Hz).
Plaats de keuzeschakelaar (11) voor de voedings-
spanning in de stand 230V~.
2. Bij mobiel gebruik kan de voedingsspanning ook
van een autoaccu komen. Sluit de jack 12V (10)
hiervoor via de meegeleverde adapterkabel aan
op een sigarettenaansteker in een wagen. Indien
er 1,5V-batterijen in de versterker geplaatst zijn,
wordt de batterijvoeding op dit moment uitgescha-
keld. Plaats de keuzeschakelaar (11) voor de voe-
dingsspanning in de stand 12V .
3. De versterker kan echter ook met acht monocel-
len van 1,5V gebruikt worden. Breng de batterijen
aan in de twee compartimenten (8) aan de achter-
zijde van de versterker met de positieve en nega-
tieve pool zoals in het compartiment voorgedrukt.
Plaats de keuzeschakelaar (11) voor de voedings-
spanning in de stand 12V .
Indien de versterker voor een langere periode
(bv. langer dan een week) niet gebruikt zou wor-
den, verwijder dan de batterijen uit de comparti-
menten. Zo vermijdt u dat de versterker bescha-
digd wordt bij eventueel uitlopen van de batterijen.
5 Werking
1) Om luide inschakelploppen te vermijden, plaatst u
de VOLUME-regelaar (3) in de stand “0”.
2) Schakel het toestel in met behulp van de
POWER-schakelaar (7). De rode POWER-LED
(6) boven de schakelaar licht op.
3) Stel eerst een middelmatig volume in met behulp
van de VOLUME-regelaar (3).
4) Stel met de GAIN-regelaar (2) de ingangsverster-
king in. Van zodra de versterker door een hoge
versterking overstuurd wordt, veroorzaakt dit een
vervormde gitaarklank. Vanaf dit moment dient de
regelaar voor de instelling van de vervormings-
graad. Omdat de GAIN-regelaar ook het volume
regelt, dient u na instelling van de versterking de
VOLUME-regelaar te gebruiken om het volume
aan te passen.
5) Regel de lage (BASS) en hoge (TREBLE) tonen
en de middentonen (MID) met het driebands
equalizer (4).
6 Technische gegevens
Uitgangsvermogen RMS: 6WRMS
Frequentiebereik:. . . . . . . 90–7000Hz
Luidsprekers:. . . . . . . . . . Ø 16cm (61/2"),
15W, 4Ω
Ingangsimpedantie
Low:. . . . . . . . . . . . . . . 20kΩ
High: . . . . . . . . . . . . . . 250kΩ
Hoofdtelefoonuitgang: . . . ≥8Ω
Equalizer:. . . . . . . . . . . . . 3-bands
Voedingsspanning
Netvoeding: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Batterijvoeding: . . . . . . 8 x 1,5-V-Monocel
12 V-voeding:. . . . . . . . 12V , 360mA
Toegestaan omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . 0–40°C
Afmetingen (B x H x D):. . 300 x 305 x 165mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . 4,2kg
Opgemaakt volgens de technische gegevens van de
fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de tech-
nische gegevens te veranderen.
Poner el conmutador del seleccionador (11) para
el voltaje de alimentación en la posición 230V~.
2. Para las aplicaciones móviles la alimentación
eléctrica puede hacerse también vía una batería
de automóvil. Para esto conectar el jack 12V
(10) vía el cable del adaptador proporcionado a la
toma mechero de un automóvil. Si hay insertadas
baterías de 1,5V en el amplificador, éstas se apa-
gan en este caso. Poner el conmutador del selec-
cionador (11) para el voltaje de alimentación en la
posición 12V .
3. El amplificador también puede operar mediante
ocho baterías de 1,5V (tamaño D). Insertar las
baterías en los dos soportes (8) al lado trasero,
con los polos positivo y negativo tal como está
impreso en los soportes. Poner el conmutador del
seleccionador (11) para el voltaje de alimentación
en la posición 12V .
Si las baterías no se usan durante un tiempo
bastante largo (por ej. más de una semana), ellos
deben sacarse. Así, el amplificador permanecerá
ileso en caso de que las baterías goteen.
5 Operación
1) Para evitar un fuerte ruido de encender, girar el
control VOLUME (3) en la posición “0” prior a
encender.
2) Encender la unidad mediante el interruptor
POWER (7). Cuando está en funcionamiento el
LED rojo (6) encima del interruptor se ilumina.
3) Al principio ajustar un volumen medio mediante el
control VOLUMEN (3).
4) Mediante el control GAIN (2) ajustar la amplifica-
ción de entrada. En cuanto el amplificador se car-
gue excesivamente por una amplificación que es
demasiado alta, hay un sonido de guitarra distor-
sionado. Desde este punto el control sirve para
ajustar la proporción de distorsión. Como el con-
trol GAIN también efectúa el volumen, corregir el
volumen mediante el control VOLUME después
del ajuste de la amplificación.
5) Ajustar el sonido mediante los tres controles
BASS, MID y TREBLE (4).
6 Características técnicas
Potencia rms de salida: . . 6WRMS
Rango de frecuencia: . . . 90–7000Hz
Altavoz: . . . . . . . . . . . . . . dia. 16cm (61/2"),
15W, 4Ω
Impedancia de entrada
Low (baja):. . . . . . . . . . 20kΩ
High (alta):. . . . . . . . . . 250kΩ
Salida de auricular: . . . . . ≥8Ω
Ecualizador:. . . . . . . . . . . 3 vías
Alimentación
operación de red:. . . . . 230V~/50Hz/15VA
operación batería: . . . . 8 x 1,5V baterías
(tamaño D)
12V operación: . . . . . . 12V , 360mA
Temperatura ambiente: . . 0–40°C
Dimensiones (L x A x P): . 300 x 305 x 165mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2kg
Características según el fabricante.
Sujeto a cambios técnicos.
9
NL
B
E

Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne
betjeningselementer og tilslutninger.
1 Betjeningselementer og tilslutninger
1.1 Forplade
1Bøsningerne INPUT (6,3mm bøsning) med for-
skellig følsomhed; bruges for tilslutning af el-gui-
taren
bøsningen HIGH: 300mV/250kΩ
bøsningen LOW: 620mV/20kΩ
2Kontrollen GAIN for indstilling af indgangsfor-
stærkning og forvrængningsgrad
3Kontrollen VOLUME
4Equalizeren BASS, MID og TREBLE
56,3mm bøsningen PHONES for tilslutning af
hovedtelefoner (impedans min. 8Ω)
6Lysdioden POWER
7Hovedafbryderen POWER
1.2 Bagplade
8Batteriholder for 8 stk. 1,5V batterier
(størrelse D)
9Nettilslutning via det medfølgende netkabel for
tilslutning til en stikkontakt (230 V~/50 Hz)
10 Bøsning for alternativ 12V strømforsyning (tilslut-
tes bilbatteri eller 12V strømforsyning):
hvis der foretages tilslutning til denne bøsning,
afbrydes strømforsyningen fra de isatte batterier;
for tilslutning kræves et lavspændingsstik 5,5/
2,1mm (udvendig/indvendig diameter),
midterben = negativ pol
11 Omskifter for valg af strømforsyning
positionen 230V~
strømforsyning via bøsningen 230V~ (9)
positionen 12V
12V strømforsyning via bøsningen 12V
(10) eller via isatte batterier
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav-
spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~).
For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet
ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret per-
sonel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret,
hvis enheden har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
●Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Bes-
kyt enheden mod fugt og varme (tilladt temperatu-
rområde i drift 0–40°C).
●Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-
kablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso-
nel.
●Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække
i kablet, tag fat i selve stikket.
●Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes kemi-
kalier eller vand.
●Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes for-
kert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af ga-
rantien.
●Opbrugte batterier må kun bortskaffes via en spe-
ciel affaldsbeholder til brugte batterier – aldrig sam-
men med almindeligt husholdningsaffald.
●Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
3 Funktioner
GA-66DC er en el-guitar forstærker, som kan strøm-
forsynes via enten 230V~, et 12V bilbatteri eller
8stk. 1,5V batterier (størrelse D). Det er således
muligt at benytte forstærkeren i stort set alle sam-
menhænge, herunder løsning af opgaver, hvor for-
stærkeren skal være mobil.
4 Tilslutning af forstærkeren
Alle tilslutninger eller ændring af tilslutninger må kun
foretages, mens enheden er slukket.
4.1 El-guitar
Afhængigt af udgangsniveauet for el-guitaren skal
den tilsluttes én af de to bøsninger INPUT (1):
bøsningen HIGH har høj følsomhed
(300mV ved 250kΩ)
bøsningen LOW har lav følsomhed
(620mV ved 20kΩ)
Den størst mulige forvrængning opnås, når bøsnin-
gen HIGH benyttes.
4.2 Hovedtelefoner
For at undgå at forstyrre andre personer, for eksem-
pel under øvning, er det muligt at tilslutte hovedtele-
foner (impedans min. 8Ω) til bøsningen PHONES
(5). Når denne tilslutning foretages, slås den indbyg-
gede højttaler fra.
ADVARSEL: Indstil ikke hovedtelefonerne til en høj
volumen. Et permanent højt lydniveau kan skade
menneskers hørelse! Det menneskelige øre væn-
ner sig til et højt lydniveau, og efter nogen tid opfat-
tes dette lydniveau ikke som højt. Undlad derfor at
øge volumen efter tilvænning.
4.3 Strømforsyning
1. Den højeste udgangseffekt opnås, når strømfor-
syning sker via 230V~. Hvis det er muligt, bør
enheden derfor strømforsynes via lysnettet. For at
gøre dette skal bøsningen 230V~ (9) tilsluttes et
netstik (230V~/50Hz) via det medfølgende net-
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hän-
visningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Front panel
1Ingångar INPUT (6,3mm) med olika känslighet
för anslutning av elektrisk gitarr.
ingång HIGH: 300mV/250kΩ
ingång LOW: 620mV/20kΩ
2Kontroll GAIN för inställning av ingångsförstär-
kningen och distortionsnivån
3Kontroll VOLUME
4EQ för BASS (bas), MID (mellan) och TREBLE
(diskant)
56,3 mm telejackanslutning för PHONES för hörlu-
rar (minimiimpedans 8 Ω)
6Lysdiod POWER LED för strömbrytare
7Strömbrytare POWER
1.2 Bakre panel
8Batterifack för 8 st. batterier av D typ (R20)
9Anslutning för den medföljande elsladden till
230V~/50Hz
10 Alternativ anslutning för 12V Dc (bilbatteri eller
12V Dc transformator);
Om denna anslutning används kopplas de
interna batterierna bort; för anslutning skall en
lågspänningskontakt med 5,5/2,1mm användas
(utvändig/invändig diameter), mittstift = minus
11 Väljare för strömförsörjningen
position 230 V~
anslutning via 230 V~ (9)
position 12 V
anslutning via anslutningen 12 V (10) eller
de interna batterierna
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG direktiv 89/336/EWG avseen-
de elektromagnetiska störfält samt EG direktiv 73/
23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder hög spänning (230V~) internt.
Öppna därför aldrig chassiet på egen hand utan
överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla
garantier upphör att gälla om egna eller oauktori-
serade ingrepp görs i enheten.
Ge även akt på följande:
●Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.Arbet-
stemperatur 0–40°C.
●Ta omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något
av följande fel uppstår.
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas av behörig personal på
verkstad.
●Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●Rengör endast med en ren och torr trasa, använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
●Om enheten används på annat sätt än som avses
upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller
om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enhe-
ten. I dessa fall tas inget ansvar för skada på per-
son eller materiel.
●Använda batterier skall kastas i batteriholk. De får
inte kastas med hushållssopor.
●Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
3 Användningsområden
GA-66DC är en elektrisk gitarrförstärkare som kan
drivas med antingen 230V~ eller 12V Dc eller med
8st. 1,5V batterier av D-typ (R20). Detta ger möjlig-
het till mobil drift av enheten.
4 Anslutning av förstärkaren
Alla in resp. urkopplingar skall göras med enheten
frånslagen.
4.1 Elektrisk gitarr
Beroende på utsignalen från elgitarren, anslut till en
av de 2 ingångarna INPUT (1):
Anslutning HIGH för hög känslighet
(300mV 250kΩ)
Anslutning LOW för låg känslighet
(620mV 20kΩ)
Största distortion fås om anslutning HIGH används.
4.2 Hörlurar
För att inte störa andra då man övar kan hörlurar
(minimiimpedans 8Ω) anslutas till utgången PHO-
NES (5). Den inbyggda högtalaren kopplas ur då
denna anslutning används.
OBS! Örat vänjer sig vid höga volymer efter ett tag.
Höj aldrig volymen när hörseln har vant sig vid den
inställda volymen. Risk för permanent hörselskada
föreligger.
4.3 Strömförsörjning
1. Den högsta uteffekten fås vid drift med nätdrift
(230V~/50Hz). Använd i första hand 230V an-
slutning. Ställ omkopplaren (11) i läge 230V~.
2. För mobila applikationer kan förstärkaren matas
antingen via bilbatteri. Anslut kontakten 12V
(10) via medföljande adapter till bilens cigarrettän-
daruttag. Om batterier har lagts i förstärkaren,
kopplas dessa bort när bilbatteriet kopplas in.
Ställ omkopplaren (11) i läge 12V .
3. Förstärkaren kan även drivas med 8 st. 1,5V bat-
terier av D-typ (R20). Stoppa i batterierna i den
2 facken (8) på baksidan, med plus och minuspo-
len så som visas i facken. Ställ omkopplaren (11)
för spänningskälla i position 12V .
Om batterierna inte används på en längre tid
(ung. 1 vecka, bör dessa plockas ur enheten för
att förhindra skador till följd av läckage).
10
S
DK

kabel. Sæt omskifteren (11) for valg af forsynings-
spænding til positionen 230V~.
2. Strømforsyning kan alternativt ske via et bilbatteri
for løsning af mobile opgaver. For at gøre dette
skal bøsningen 12V (10) tilsluttes bilens cigar-
tænder via det medfølgende adapterkabel. Hvis
der er sat 1,5V batterier i forstærkeren, vil strøm-
forsyningen fra disse så blive afbrudt. Sæt omskif-
teren (11) for valg af forsyningsspænding til posi-
tionen 12V .
3. Forstærkeren kan desuden strømforsynes ved
hjælp af 8 stk. 1,5V batterier (størrelse D). Sæt bat-
terierne i de to holdere (8) på forstærkerens bag-
side; sørg for, at de positive og negative poler ven-
der som angivet på holderne. Sæt omskifteren (11)
for valg af forsyningsspænding til positionen 12V .
Hvis batterierne ikke skal bruges over en læn-
gere periode (f.eks. i mere end en uge), bør de
tages ud af holderne. Herved undgås beskadi-
gelse af forstærkeren som følge af eventuel batte-
rilækage.
5 Drift
1) For at undgå kraftige smæld skal kontrollen
VOLUME (3) drejes til positionen “0”, før der tæn-
des for forstærkeren.
2) Tænd for enheden med hovedafbryderen POWER
(7). Den røde lysdiode (6) over hovedafbryderen
lyser som indikation på drift.
3) Start med at indstille niveauet til medium volumen
med kontrollen VOLUME (3).
4) Justér indgangsforstærkningen med kontrollen
GAIN (2). Så snart forstærkeren overstyres på
grund af for kraftig indgangsforstærkning, for-
vrænges lyden af el-guitaren. Fra dette punkt vil
kontrollen fungere som en kontrol for justering af
forvrængningsgrad. Da kontrollen GAIN desuden
påvirker volumen, skal volumen justeres ved
hjælp af kontrollen VOLUME, når indstillingen af
indgangsforstærkning er foretaget.
5) Justér lydkarakteristikken ved hjælp af kontrol-
lerne BASS, MID og TREBLE (4).
6 Tekniske specifikationer
Udgangseffekt, RMS:. . . . 6WRMS
Frekvensområde:. . . . . . . 90–7000Hz
Højttaler: . . . . . . . . . . . . . Ø 16cm (61/2"),
15W, 4Ω
Indgangsimpedans
low: . . . . . . . . . . . . . . . 20kΩ
high:. . . . . . . . . . . . . . . 250kΩ
Hovedtelefon udgang: . . . ≥8Ω
Equalizer:. . . . . . . . . . . . . 3-bånds
Strømforsyning
via lysnet:. . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
via batteri: . . . . . . . . . . 8stk. 1,5V batterier
(størrelse D)
via 12V:. . . . . . . . . . . . 12V , 360mA
Tilladt temperatur i drift:. . 0–40°C
Dimensioner (B x H x D):. 300 x 305 x 165mm
Vægt:. . . . . . . . . . . . . . . . 4,2kg
Ifølge producenten.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
5 Manövrering
1) För att undvika smällar i högtalaren vid påslag,
vrid ned volymkontrollen VOLUME (3) till “0”.
2) Slå på enheten med strömbrytaren POWER (7).
Då enheten slås på tänds den röda lysdioden (6)
ovanför strömbrytaren.
3) Ställ först in medium volym på volymkontrollen
VOLUME (3).
4) Ställ med kontrollen GAIN (2) in känsligheten på
ingångsförstärkningen. Så snart förstärkaren
överstyrs blir ljudet distorderat. Från denna volym
används kontrollen GAIN som kontroll för distor-
tionen. Då kontrollen GAIN även påverkar utnivån
skall utnivån justeras med volymkontrollen
VOLUME efter att inställningen GAIN har gjorts.
5) Ställ ljudet med de 3 tonkontrollerna BASS, MID,
TREBLE (4).
6 Specifikationer
Uteffekt RMS: . . . . . . . . . 6WRMS
Frekvensomfång:. . . . . . . 90–7000Hz
Högtalare: . . . . . . . . . . . . 16cm diam. (61/2"),
15W, 4Ω
Ingångsimpedans
Low (låg):. . . . . . . . . . . 20kΩ
High (hög):. . . . . . . . . . 250kΩ
Hörlursutgång:. . . . . . . . . 8Ω
Eq: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-vägs
Strömförsörjning
Nätdrift: . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
batteri: . . . . . . . . . . . . . 8 x 1,5V batteri typ D
(R20)
12 V drift:. . . . . . . . . . . 12V , 360mA
Arbetstemperatur: . . . . . . 0–40°C
Dimensioner (B x H x D):. 300 x 305 x 165mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2kg
Enligt tillverkaren.
Rätt till ändringar förbehålles.
11
S
DK

Ole hyvä ja avaa sivu 3. Sieltä näet kuvaillut osat
ja toiminnot.
1 Osat ja toiminnot
1.1 Etupaneli
1Sisääntuloliittimet INPUT (6,3mm jagi) sähköki-
taraliitännän eri herkkyyksille:
HIGH liitäntä: 300mV/250kΩ
LOW liitäntä: 620mV/20kΩ
2Vahvistuksen GAIN sisääntulon vahvistuksen ja
äänensärön säätö
3Äänenvoimakkuuden VOLUME säädin
4Basson, keskiäänen ja diskantin äänensävyn sääti-
met
56,3mm kuulokeliitäntä PHONES kuulokkeille (im-
pedanssi vähintään 8Ω)
6Virran merkkivalo POWER
7Virran katkaisin
1.2 Takapaneli
8Patterikiinnike kahdeksalle 1,5V patterille (D-koko)
9Virtajohdon liitin. Virtajohto kiinnitetään 230V~/
50Hz pistorasiaan
10 Liitin vaihtoehtoiselle 12V:n virtalähteelle (auton
akku tai 12V muuntaja);
jos tämä liitin kytketään toimintaan, sisälle asete-
tut paristot kytkeytyvät pois toiminnasta;
matalajännite liittimen 5,5/2,1mm (ulkopuolen/
sisäpuolen läpimitta) keskikontaktin tulee olla ne-
gatiivinen napa
11 Virtalähteen valitsinkytkin
Asennossa 230V~
Virtajohdon 230V~ (9) kautta
Asennossa 12V
12V toiminta 12V liittimen (10) tai sisälle
asetettujen paristojen avulla
2 Turvallisuudesta huomioitavaa
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömag-
neettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännite
direktiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite toimii vaarallisella (230V~) jännitteellä.
Välttyäksesi sähköiskulta älä avaa laitteen koteloa.
Jätä huoltaminen ammattitaitoisen ja valtuutetun
huollon tehtäväksi. Takuu raukeaa, jos laitteen ko-
telo on avattu.
Huomioi seuraavat laitteen toimintaan vaikuttavat
seikat:
●Laite on tarkoitettu ainostaan sisätilakäyttöön.
Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu
toimintaläpötila 0–40°C).
●Älä kytke laitetta toimintaan sekä irroita virtapis-
toke pistorasiasta jos:
1. Laitteessa tai virtakaapelissa on havaittava vika.
2. Laitteen putoaminen tai vastaava vahinko on
voinut aiheuttaa vian.
3. Laitteessa on toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite täytyy huollattaa
valtuutetulla ja ammattitaitoisella huoltoliikkeellä.
●Älä koskaan irroita virtakaapelia pistorasiasta joh-
dosta vetämällä.
●Käytä puhdistamiseen ainoastaan kuivaa, peh-
meää kangasta. Älä käytä vettä tai kemikaaleja.
●Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään muuhun tar-
koitukseen kuin se alunperin on suunniteltu, sitä ei
ole oikein kytketty, sitä käytetään väärin tai sitä on
korjannut valtuuttamaton huolto.
●Huolehdi käytetyt paristot asianmukaisesti jätteen-
keräykseen.
●Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, vie se pai-
kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
3 Käyttötarkoitus
GA-66DC on sähkökitaravahvistin, jota voidaan käyt-
tää joko 230V~ verkkovirralla, 12V auton akulla
taikka kahdeksalla 1,5V paristolla (D-koko). Näin
ollen laite soveltuu yleispätevästi myös liikkuvaan
käyttöön.
4 Vahvistimen liitännät
Suorita kaikki liitännät ja niiden muutokset laitteen
virran ollessa pois päältä.
4.1 Sähkökitara
Kytke sähkökitara toiseen sisääntulo (INPUT) liittimis-
tä (1), kitaran ulostulotehosta riippuen:
HIGH liitin suurelle herkkyydelle
(300mV 250kΩ:iin)
LOW liitin matalalle herkkyydelle
(620mV 20kΩ:iin)
Suurin mahdollinen särö saavutetaan, kun HIGH jagi
on käytössä.
4.2 Kuulokkeet
Joset haluahäiritä muita esim.harjoitellessasi, voit kyt-
keä kuulokkeet (impedanssi vähintään 8Ω) PHONES
liittimeen (5). Sisäinen kaiutin kytkeytyy pois käytöstä.
HUOMIO: Älä säädä kuulokkeiden äänenvoimak-
kuutta suureksi. Pitkäaikaiset kovat äänet saatta-
vat vahingoittaa kuuloa! Ihmiskorva tottuu koviin
äänenvoimakkuuksiin, jotka eivät tunnu jonkin ajan
jälkeen enää niin suurilta. Sen vuoksi älä lisää voi-
makkuutta, kun ole tottunut siihen.
4.3 Virtalähde
1. Suurin ulostuloteho saavutetaan 230V~ virralla.
Siksi tulisi käyttää 230V~ virtaa, jos vain mahdol-
lista. Kytke 230V~ liitin (9) mukana tulevalla virta-
johdolla pistorasiaan (230V~/50Hz). Aseta valit-
sin (11) 230V~:n asentoon.
2. Liikkuvassa käytössä virransyöttö voidaan hoitaa
myös auton akulla. Kytke 12V liitin (10) adapte-
rikaapelilla auton tupakansytyttäjään. Jos vahvis-
timeen on laitettu paristot sisään, ne kytkeytyvät
tässä tapauksessa pois toiminnasta. Aseta virran
syötön valitsin (11) 12V asentoon.
3. Vahvistinta voidaan käyttää myös kahdeksalla
1,5V paristolla (koko D) Aseta paristot takana
sijaitseviin kahteen pidikkeeseen (8), positíivinen
ja negatiivinen napa kuten kiinnikkeisiin on pai-
nettu. Aseta valitsin (11) 12V asentoon.
Jos paristoja ei käytetä pidempään aikaan (esim.
viikkoon), ne tulisi poistaa laitteesta. Siten vahvis-
tin ei vahingoidu, vaikka paristot sattuisivat vuo-
tamaan.
5 Toiminta
1) Käännä äänenvoimakkuuden valitsin VOLUME
(3) asentoon “0” välttääksesi voimakkaan pääl-
lekytkentä-äänen.
2) Kytke laite toimintaan POWER kytkimellä (7). Toi-
minnan merkkivalo, punainen LED (6), syttyy.
3) Aluksi säädä äänenvoimakkuus keskiasentoon
VOLUME säätimellä (3).
4) Säädä GAIN (2) säädöllä sisääntulon vahvistus.
Jos vahvistin ylikuormittuu liian kovasta vahvis-
tuksesta, syntyy säröinen kitara ääni. Tästä koh-
dasta eteenpäin säädin toimiin särön säätönä.
Koska GAIN vaikuttaa myös äänen tasoon, korjaa
äänenvoimakkuus vahvistuksen säädön jälkeen.
5) Säädä ääntä kolmella säädöllä BASS, MID ja
TREBLE (4).
6 Tekniset tiedot
Ulostuloteho rms:. . . . . . . 6WRMS
Taajuusalue: . . . . . . . . . . 90–7000Hz
Kaiutin:. . . . . . . . . . . . . . . läpimitta 16cm (61/2"),
15W, 4Ω
Sisääntulon impedanssi
Matala:. . . . . . . . . . . . . 20kΩ
Korkea: . . . . . . . . . . . . 250kΩ
Kuulokkeiden ulostulo:. . . ≥8Ω
Taajuuskorjain:. . . . . . . . . 3-tie
Virransyöttö
Verkkovirta: . . . . . . . . . 230V~/50Hz/15VA
Paristotoiminta: . . . . . . 8 x 1,5V paristo
(D -koko)
12 V toiminta:. . . . . . . . 12V , 360mA
Sallitu ympäröivä
lämpötila: . . . . . . . . . . . . . 0–40°C
Mitat (L x K x S): . . . . . . . 300 x 305 x 165mm
Paino: . . . . . . . . . . . . . . . 4,2kg
Valmistajan mukaan.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
12
FIN

Stage LineR
Copyrightby INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
01.99.01
Table of contents
Other IMG STAGE LINE Musical Instrument Amplifier manuals