IMG STAGE LINE GAT-1250R User manual

GITARREN-RÖHRENVERSTÄRKER
GUITAR TUBE AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE GUITARE À TUBE
AMPLIFICATORE A VALVOLE PER CHITARRE
GAT-1250R Best.-Nr. 24.3170
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA

2
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von
„img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan-
leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu ler-
nen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem
Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor even-
tuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4–7.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to yourself and your unit due to im-
proper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4–7.
D
A
CH
GB
Przed uruchomieniem ...
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w
stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia.
Stosując się do instrukcji unikną Państwo błędów i
ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nie-
prawidłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 16 – 17.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaan-
wijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte wer-
king vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorg-
vuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 12–15.
PL
B
NL Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este
manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas
de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas
12–15.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img
Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker
brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsop-
lysningerne for at undgå forkert betjening og for at be-
skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af for-
kert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 18.
E
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img
Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk-
tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 18.
SFIN
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil. En
outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez
toute mauvaise manipulation de sorte que vous-même et
votre appareil soient protégés de tout dommage.
La version française se trouve pages 8–11.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo
apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi
possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso impro-
prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8–11.
F
B
CH
I
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt-
tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 18.
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm

NORMAL CHANNEL
GAT-1250R
PROFESSIONAL TUBE GUITAR AMPLIFIER
GAIN 1 CHANNEL
SELECT
GAIN
SELECT MODE
SELECT
BOOST CLEAN
MIN. 8 Ω
LEVELTREBLEMIDDLEBASSGAIN 2
010 010 010 010 010 010
LEVEL
010
BASS
010
MIDDLE
010
TREBLE
010
REVERB VOLUME
OVERDRIVE CHANNELINPUT MASTER
010 010
PHONES
STANDBY POWER
HIGH
LOW
3
➀
➁
17 18 19 20 21 22 23 24 25
EXTERNAL
SPEAKER
LOOP
LEVEL
230V~/50 Hz T2 AL
min. 4Ωmin. 8Ω
EFFECT LOOP
RETURN SEND REVERB
BOOST CHANNEL
GAIN
FOOT SWITCH
123 45 6 78910 111213 1415 16

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1Eingangsbuchse INPUT HIGH (6,3-mm-Klinke)
Eingang mit hoher Verstärkung (High Gain) zum
Anschluss einer E-Gitarre, die Tonabnehmer
(Pickups) mit niedrigem Ausgangspegel besitzt
2Eingangsbuchse INPUT LOW (6,3-mm-Klinke)
Eingang mit geringer Verstärkung (Low Gain)
zum Anschluss einer E-Gitarre, die Tonabneh-
mer (Pickups) mit hohem Ausgangspegel besitzt
3Verstärkungsregler GAIN1 für den Overdrive
Channel zur Einstellung des Verzerrungsgrades
4Gain-Umschalter GAIN SELECT für den Over-
drive Channel
Taste gedrückt: Regler GAIN2 (5) ist wirksam
nicht gedrückt: Regler GAIN1 (3) ist wirksam
5Verstärkungsregler GAIN2 für den Overdrive
Channel zur Einstellung des Verzerrungsgrades
63fache Klangregelung (Equalizer) für den Over-
drive Channel
7Lautstärkeregler LEVEL für das Gesamtsignal
des Overdrive Channel
8Kanal-Umschalttaste CHANNEL SELECT
Taste gedrückt: Der Overdrive Channel ist akti-
viert.
nicht gedrückt: Der Normal Channel ist aktiviert.
9Lautstärkeregler LEVEL für das Gesamtsignal
des Normal Channel
10 Modus-Umschalttaste MODE SELECT, um den
Pegel des Normal Channel zu beeinflussen:
Bei gedrückter Taste wird die Lautstärke um 6dB
angehoben (BOOST).
11 3fache Klangregelung (Equalizer) für den Nor-
mal Channel
12 Regler REVERB zum Einstellen des Hall-Effek-
tes
13 Lautstärkeregler VOLUME für das Gesamtsignal
14 6,3-mm-Klinkenbuchse PHONES zumAnschluss
eines Stereo-Kopfhörers (Impedanz min. 8Ω);
beim Anschluss schaltet der interne Lautspre-
cher ab
15 STANDBY-Schalter, sollte in den Spielpausen in
die Position „I“ gestellt werden, um die Lebens-
dauer der Röhren zu maximieren
16 Ein-/Ausschalter POWER
1.2 Rückseite
17 Netzbuchse zum Anschluss an 230V~/50Hz
18 Halterung für die Netzsicherung;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen
19 6,3-mm-Klinkenbuchse zumAnschluss eines zu-
sätzlichen externen Lautsprechers (min. 8Ω);
der interne Lautsprecher wird nicht abgeschaltet
20 6,3-mm-Klinkenbuchse zumAnschluss eines zu-
sätzlichen externen Lautsprechers (min. 4Ω);
beim Anschluss schaltet der interne Lautspre-
cher ab
21 Umschalter LOOP LEVEL, um das eingeschleifte
Effekt-Signal (RETURN) im Pegel anzupassen
22 Effekt-Signal-Eingang RETURN
23 Effekt-Signal-Ausgang SEND
24 Fußschalter-Anschlussbuchse REVERB/BOOST
(6,3-mm-Stereo-Klinke) zum Ein-/Ausschalten
des Hall-Effektes undAktivieren der Boost-Funk-
tion im Normal Channel – siehe Kapitel 4,
Bedienschritt 2
25 Fußschalter-Anschlussbuchse CHANNEL/GAIN
(6,3-mm-Stereo-Klinke) zum Umschalten der
Kanäle (Normal/Overdrive Channel) und zum
Umschalten zwischen GAIN1/GAIN2 im Over-
drive Channel – siehe Kapitel 4, Bedienschritt 2
2Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
●Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe-
reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40°C).
●Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z.B. Trinkgläser, auf das Gerät.
●Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luft-
zirkulation abgegeben werden. Decken Sie das
Lüftungsgitter auf der Geräterückseite niemals ab.
●Stecken Sie nichts durch das Lüftungsgitter. Dies
kann zu einem elektrischen Schlag führen!
●Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie-
hen Sie sofort den Netzstecker aus der Steck-
dose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
●Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
●Setzen Sie den Verstärker keinen starken Er-
schütterungen aus, damit die Röhren nicht be-
schädigt werden.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Neh-
men Sie deshalb niemals selbst Ein-
griffe im Gerät vor. Durch unsachge-
mäßes Vorgehen besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.Außerdem
erlischt beim Öffnen des Gerätes jegli-
cher Garantieanspruch.
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections de-
scribed.
1Elements and Connections
1.1 Front panel
1Input jack INPUT HIGH (6.3mm jack)
input with high gain for connecting an electric
guitar equipped with pickups of low output level
2Input jack INPUT LOW (6.3mm jack)
input with low gain for connecting an electric gui-
tar equipped with pickups of high output level
3Control GAIN1 for the overdrive channel for
adjusting the distortion rate
4Selector button GAIN SELECT for the overdrive
channel
button pressed: control GAIN2 (5) is effective
not pressed: control GAIN1 (3) is effective
5Control GAIN2 for the overdrive channel for ad-
justing the distortion rate
63-way equalizer for the overdrive channel
7Volume control LEVEL for the total signal of the
overdrive channel
8Selector button CHANNEL SELECT
button pressed: the overdrive channel is acti-
vated.
not pressed: the normal channel is activated.
9Volume control LEVEL for the total signal of the
normal channel
10 Selector button MODE SELECT to influence the
level of the normal channel:
with the button pressed, the volume is boosted
by 6dB (BOOST).
11 3-way equalizer for the normal channel
12 Control REVERB for adjusting the reverb effect
13 Control VOLUME for the total signal
14 6.3mm jack PHONES for connecting stereo
headphones (impedance min. 8Ω); when con-
necting, the internal speaker is switched off
15 Switch STANDBY, should be set to position “I”
during music intervals to maximize the lifetime of
the tubes
16 POWER switch
1.2 Rear panel
17 Mains jack for connection to 230V~/50Hz
18 Support for the mains fuse; only replace a blown
fuse by one of the same type
19 6.3mm jack for connecting an additional external
speaker (min. 8Ω);
the internal speaker is not switched off
20 6.3mm jack for connecting an additional external
speaker (min. 4Ω);
when connecting, the internal speaker is
switched off
21 Selector button LOOP LEVEL to match the level
of the inserted effect signal (RETURN)
22 Effect signal input RETURN
23 Effect signal output SEND
24 Jack REVERB BOOST (6.3mm stereo jack) for
connecting a foot switch for switching on/off the
reverb effect and for activating the boost function
in the normal channel – see chapter 4, operating
step 2
25 Jack CHANNEL/GAIN (6.3mm stereo jack) for
connecting a foot switch for switching the chan-
nels (normal/overdrive channel) and for switching
between GAIN1/GAIN2 in the overdrive chan-
nel – see chapter 4, operating step 2
2Safety Notes
This unit corresponds to the directive 89/336/EEC
for electromagnetic compatibility and to the low volt-
age directive 73/23/EEC.
It is essential to observe the following items:
●The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0–40°C).
●Do not place any vessels filled with liquid, e.g.
drinking glasses, on the unit.
●The heat being generated in the unit has to be
removed via air circulation. Therefore, the air vents
at the rear side of the unit must not be covered.
●Do not insert anything into the air vents. This
could result in an electric shock!
●Do not set the unit into operation, and immediately
disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by skilled
personnel.
●Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug!
●Never expose the amplifier to intensive vibrations
so that the tubes will not be damaged.
●For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
●No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the unit is used for pur-
Attention!
Theunit is supplied with hazardous mains
voltage (230V~). Leave servicing to
skilled personnel only. Inexpert handling
may cause an electric shock hazard.
Furthermore, any guarantee claim will
expire if the unit has been opened.
4
GB
D
A
CH

●Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
●Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resultie-
rende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
●Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltge-
rechten Entsorgung einem örtlichen Recycling-
betrieb.
3Einsatzmöglichkeiten
und Ausstattung
Der GAT-1250R ist ein leistungsstarker Gitarrenver-
stärker (50W) in Röhrentechnologie für den Einsatz
auf der Bühne. Die zwei umschaltbaren Kanäle bie-
ten dem Musiker die Möglichkeit, zwischen verzerr-
tem Sound (Overdrive Channel) und unverzerrtem
Sound (Normal Channel) zu wählen. Der Normal
Channel und der Overdrive Channel verfügen über
eine 3fache Klangregelung.
Über zwei unabhängige Gainregler im Overdrive
Channel lassen sich unterschiedliche Verzerrer-
sounds einstellen. Der Normal Channel verfügt über
eine Boost-Möglichkeit, um den Pegel bei Bedarf
anzuheben.
Der Verstärker besitzt eine Hall-Spirale. Die
Zumischung des Hall-Effektes ist für beide Kanäle
möglich.
4Anschlüsse herstellen
Alle Anschlüsse dürfen nur bei ausgeschaltetem
Gitarrenverstärker vorgenommen werden.
1) Die E-Gitarre an die Eingangsbuchse INPUT
HIGH (1) bzw. INPUT LOW (2) anschließen.
2) Soll die Kanalumschaltung und die Gain-Um-
schaltung für den Overdrive Channel über einen
Fußschalter erfolgen, diesen an die Buchse
CHANNEL/GAIN (25) anschließen. Um über
einen Fußschalter den Hall-Effekt ein- und aus-
zuschalten sowie die Pegelumschaltung für den
Normal Channel vornehmen zu können, diesen
an die Buchse REVERB/BOOST (24) an-
schließen.
JeAnschlussbuchse wird ein Doppelfußschal-
ter benötigt, z.B. FS-202 von „img Stage Line“.
REVERB/ BOOST, Buchse (24) CHANNEL/GAIN, Buchse (25)
3) Ein externes Effektgerät lässt sich über die Buch-
sen SEND (23) und RETURN (22) einschleifen
(SEND mit dem Eingang und RETURN mit dem
Ausgang des externen Effektgerätes verbinden).
Eine eventuell erforderliche Pegelanpassung für
das Return-Signal kann mit dem Schalter LOOP
LEVEL (21) vorgenommen werden.
4) Ein externer 8-Ω-Lautsprecher lässt sich an die
Buchse EXTERNAL SPEAKER min. 8Ω(19) an-
schließen oder
ein externer 4-Ω-Lautsprecher an die Buchse
EXTERNAL SPEAKER min. 4Ω(20).
Die erforderliche Mindestimpedanz unbedingt
beachten, um den Verstärker nicht zu überlasten.
Bei Anschluss eines externen Lautsprechers an
die Buchse (19) wird der interne Lautsprecher
parallel betrieben, während die Verwendung der
Buchse (20) zur Abschaltung des internen Laut-
sprechers führt.
5) Ein Kopfhörer (Impedanz ≥8Ω) kann an die
Buchse PHONES (14) angeschlossen werden.
BeiAnschluss des Kopfhörers wird der Lautspre-
cher abgeschaltet.
6) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (17) und dann in eine Steckdose
(230V~/50Hz) stecken.
5Bedienung
1) Vor dem Einschalten sollte der Lautstärkeregler
VOLUME (13) auf Minimum gestellt werden, um
starke Einschaltgeräusche zu vermeiden. Dann
den Gitarrenverstärker mit dem Schalter POWER
(16) einschalten.
Falls der Standby-Modus eingeschaltet ist
(siehe Kap. 5.4), den Schalter STANDBY (15) in
die Position „0“ stellen, sonst ist der Verstärker
stumm geschaltet.
2) Zuerst den gewünschten Kanal mit der Kanal-
Umschalttaste CHANNEL SELECT (8) anwählen
bzw. mit einem an der Buchse CHANNEL/GAIN
(25) angeschlossenen Fußschalter (der Fuß-
schalter ist der Bedienung am Gerät überge-
ordnet):
Bei nicht gedrückter Umschalttaste ist der Nor-
mal Channel (unverzerrter Sound) angewählt.
Die grüne LED rechts oberhalb der Umschalt-
taste leuchtet.
Bei gedrückter Umschalttaste ist der Overdrive
Channel (verzerrter Sound) angewählt. Die rote
LED links oberhalb der Umschalttaste leuchtet.
Vorsicht:
Stellen Sie bei Verwendung eines Kopfhörers die
Lautstärke nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken
können auf Dauer das Gehör schädigen! Das
menschliche Ohr gewöhnt sich an große Laut-
stärken und empfindet sie nach einiger Zeit als
nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke
nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
Clean
Boost
Reverb Off
Reverb On
Gain2
Gain1
Normal
Overdrive
poses other than originally intended, if it is not cor-
rectly connected, operated, or not repaired in an
expert way.
●If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal which
is not harmful to the environment.
●Important for U.K. Customers!
The wires in the mains lead of the power supply unit
are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter Eor by the earth
symbol , or coloured green or green and
yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Nor coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter Lor coloured red.
Warning
-
This appliance must be earthed.
3Applications and Features
The GAT-1250R is a powerful guitar amplifier (50W)
in tube technology for stage applications. The two
switchable channels allow the musician to select
between distorted sound (overdrive channel) and
undistorted sound (normal channel). The normal
channel and the overdrive channel are provided with
a 3-way equalizer.
Via two independent gain controls in the over-
drive channel it is possible to adjust different distor-
tion sounds. The normal channel is provided with a
boost facility to boost the level, if required.
The amplifier is equipped with a reverb spring. It
is possible to add the reverb effect to both channels.
4Making the Connections
All connections must only be made with the guitar
amplifier switched off.
1) Connect the electric guitar to the input jack
INPUT HIGH (1) or INPUT LOW (2).
2) To make the channel switching and the gain
switching for the overdrive channel via a foot
switch, connect it to the jack CHANNEL/GAIN
(25). To be able to switch on/off the reverb effect
and to make the level switching for the normal
channel via a foot switch, connect it to the jack
REVERB/ BOOST (24).
For each connection jack a dual foot switch is
required, e.g. FS-202 from “img Stage Line”.
REVERB/ BOOST, jack (24) CHANNEL/ GAIN, jack (25)
3) An external effect unit can be inserted via the
jacks SEND (23) and RETURN (22) [connect
SEND to the input and RETURN to the output of
the external effect unit]. If required, the level for
the return signal can be matched with the switch
LOOP LEVEL (21).
4) It is possible to connect an external 8Ωspeaker
to the jack EXTERNAL SPEAKER min. 8Ω(19)
or
an external 4Ωspeaker to the jack EXTERNAL
SPEAKER min. 4Ω(20).
Observe in any case the required minimum
impedance to avoid overload of the amplifier.
When connecting an external speaker to the jack
(19), the internal speaker will be operated in
parallel, when using the jack (20) the internal
speaker will be switched off.
5) Headphones (impedance ≥8Ω) can be con-
nected to the jack PHONES (14). When connect-
ing the headphones, the speaker will be switched
off.
6) Finally connect the supplied mains cable to the
mains jack (17) first and then to a socket
(230V~/50Hz).
5Operation
1) Prior to switching on, the control VOLUME (13)
should be set to minimum to avoid strong inrush
noise. Then switch on the guitar amplifier with the
POWER switch (16).
If the standby mode is switched on (see chap-
ter 5.4), set the switch STANDBY (15) to position
“0”, otherwise the amplifier will be muted.
2) First select the desired channel with the button
CHANNEL SELECT (8) or with a foot switch
connected to the jack CHANNEL/GAIN (25) [the
foot switch takes priority over the operation at the
unit]:
If the selector button is not pressed, the normal
channel (undistorted sound) is selected. The
green LED on the right above the selector button
lights up.
If the selector button is pressed, the overdrive
channel (distorted sound) is selected. The red
LED on the left above the selector button lights
up.
Caution:
When using headphones, do not adjust the
volume very high. Permanent high volumes may
damage your hearing! The human ear gets
accustomed to high volumes which do not seem
to be that high any more after some time. There-
fore, do not further increase a high volume
which has once been adjusted after getting
used to it.
Clean
Boost
Reverb Off
Reverb On
Gain2
Gain1
Normal
Overdrive
5
GB
D
A
CH

5.1 Normal Channel (unverzerrter Sound)
1) Zur optimalenAusregelung des Klanges zunächst
die Lautstärkeregler LEVEL (9) und VOLUME
(13) auf mittlere Lautstärke einstellen.
2) Mit den drei Klangreglern (11) das Klangbild ein-
stellen: Die Tiefen (BASS), Mitten (MIDDLE) und
Höhen (TREBLE) lassen sich bis zu 10dB an-
heben.
3) Dann mit dem Lautstärkeregler LEVEL (9) die
gewünschte Lautstärke wählen.
Mit dem Regler VOLUME (13) kann die Laut-
stärke für den Overdrive Channel und den Nor-
mal Channel gemeinsam erhöht oder verringert
werden, während mit den Reglern LEVEL (7 und
9) im jeweiligen Kanal die Kanallautstärke einge-
stellt wird.
4) Wird während des Spielens ein erhöhter Aus-
gangspegel gewünscht (+6dB), um sich im
Arrangement von den anderen Instrumenten
akustisch abzuheben, so kann mit dem Schalter
MODE SELECT (10) auf BOOST umgeschaltet
werden. Die zugehörige rote LED leuchtet auf. Je
nach gewählter Kanal-/Master-Lautstärke kann
der Sound dann schon leicht angezerrt sein, ob-
wohl der Normal Channel noch angewählt ist.
Ein erneutes Drücken des Schalters (10)
bewirkt die Rückkehr in die CLEAN-Betriebsart
und lässt den Lautstärkepegel wieder auf den
vorherigen Wert absinken. Optisch wird der
CLEAN-Modus durch eine grüne LED gekenn-
zeichnet.
Die Umschaltung BOOST/CLEAN kann auch
mit einem an der Buchse REVERB/BOOST (24)
angeschlossenen Fußschalter erfolgen.
5.2 Overdrive Channel (verzerrter Sound)
1) Zur optimalenAusregelung des Klanges zunächst
die Lautstärkeregler LEVEL (7) und VOLUME
(13) auf mittlere Lautstärke einstellen.
2) Mit den Verstärkungsreglern GAIN1 (3) und
GAIN2 (5) wird der Grad der Übersteuerung des
Eingangssignals und damit der Verzerrungsgrad
eingestellt. Den jeweiligen Gainregler mit der
Taste GAIN SELECT (4) anwählen und den Reg-
ler je nach gewünschter Verzerrung aufdrehen.
GAIN2 ist ausgewählt, wenn die Taste GAIN
SELECT gedrückt wird. Die rote LED rechts
oberhalb der Taste leuchtet dann auf.
Die Umschaltung GAIN1/GAIN2 kann auch
mit einem an der Buchse CHANNEL/GAIN (25)
angeschlossenen Fußschalter erfolgen.
3) Die drei Klangregler (6) ermöglichen eine von
den Klangreglern des Normal Channel unabhän-
gige Sound-Einstellung für den Overdrive Chan-
nel.
4) Mit dem Lautstärkeregler LEVEL (7) die ge-
wünschte Lautstärke einstellen.
Mit dem Regler VOLUME (13) kann die Laut-
stärke für den Overdrive Channel und den Nor-
mal Channel gemeinsam erhöht oder verringert
werden, während mit den Reglern LEVEL (7 und
9) im jeweiligen Kanal die Kanallautstärke einge-
stellt wird.
5.3 Zumischung des Hall-Effektes
Das Zumischen des Hall-Effektes ist für beide
Kanäle möglich. Mit dem Regler REVERB (12) den
gewünschten Hall-Anteil einstellen. Steht der Regler
auf Minimum, wird dem Signal kein Hall zugemischt.
Je weiter der Regler aufgedreht wird, desto stärker
ist der Hall-Anteil.
Mit einem an der Buchse REVERB/BOOST (24)
angeschlossenen Fußschalter kann der eingestellte
Hall-Effekt ein- und ausgeschaltet werden.
5.4 Standby-Modus
In den Spielpausen den Verstärker möglichst immer
mit dem Schalter STANDBY (15) in den Bereit-
schaftsmodus schalten (Position „I“). Die Röhren
werden dadurch geschont und ihre Lebensdauer
verlängert. Im Bereitschaftsmodus ist der Verstärker
stumm geschaltet. Vor dem Weiterspielen mit dem
Schalter STANDBY wieder auf Normalbetrieb schal-
ten (Position „0“).
6Tipps und Tricks
1. Sollten während des Spielens ungewollte Feed-
backs (Rückkopplung, Pfeifton aus dem Laut-
sprecher) auftreten, so können folgende Empfeh-
lungen Abhilfe schaffen:
☞Den Abstand zwischen der Gitarre und dem
Verstärker erhöhen.
☞Die Position der Gitarre zum Verstärker ver-
ändern.
☞Die Lautstärke [Regler LEVEL (7 und 9),
Regler VOLUME (13)] bzw. die Verstärkung
[Regler GAIN (3 und 5)] verringern.
☞Den LOW-Eingang (2) benutzen.
2. Ein Brummen aus den Lautsprechern lässt sich
durch folgende Maßnahmen verringern oder be-
seitigen:
☞Den Abstand zwischen der Gitarre und dem
Verstärker erhöhen.
☞Die Position der Gitarre zum Verstärker ver-
ändern.
☞Das Gitarrenanschlusskabel austauschen.
☞Die Röhren austauschen.
☞Humbucker-Tonabnehmer (brummunterdrü-
ckende Tonabnehmer) verwenden.
☞Die Tonabnehmer-/Mechanikausfräsungen
der Gitarre abschirmen.
3. Plötzliche Scheppergeräusche der Hallspirale
(bei aufgedrehtem REVERB-Regler) lassen sich
vermeiden, wenn der Verstärker auf einem sehr
festen Untergrund oder zur Entkopplung auf
einem sehr weichen Untergrund (Schaum-
gummi) platziert wird. Die Ursache für diese Ge-
räusche sind Trittschallübertragungen über den
Fußboden zum Verstärkergehäuse.
4. In Spielpausen den Verstärker nie komplett aus-
schalten, sondern immer den Standby-Schalter
(15) benutzen. Die Röhren werden geschont und
der Verstärker ist wesentlich schneller wieder
spielbereit, da die Röhren nicht mehr aufgeheizt
werden müssen.
5.1 Normal channel (undistorted sound)
1) For optimum level control of the sound first set
the volume controls LEVEL (9) and VOLUME
(13) to medium volume.
2) Adjust the sound with the three equalizer controls
(11): it is possible to boost the BASS, MIDDLE,
and TREBLE frequencies up to 10dB.
3) Then select the desired volume with the volume
control LEVEL (9).
With the control VOLUME (13) the volume for
the overdrive channel and the normal channel
can be boosted or attenuated together while the
channel volume of the respective channel is ad-
justed with the controls LEVEL (7 and 9).
4) If an elevated output level (+6dB) is desired while
playing to distinguish the guitar from the other
musical instruments of the arrangement, it is pos-
sible to switch to BOOST with the button MODE
SELECT (10). The corresponding red LED lights
up. Depending on the selected channel/master
volume the sound may be slightly distorted al-
though the normal channel is still selected.
Press the button (10) again to return to the
operating mode CLEAN and make the volume
level fall down to its previous value again. The
CLEAN mode is displayed by a green LED.
The selection of BOOST/CLEAN can also be
made with a foot switch connected to the jack
REVERB/BOOST (24).
5.2 Overdrive channel (distorted sound)
1) For optimum level control of the sound first set
the volume controls LEVEL (7) and VOLUME
(13) to average volume.
2) With the controls GAIN1 (3) and GAIN2 (5) the
overdrive rate of the input signal is adjusted and
thus the distortion rate. Select the corresponding
gain control with the button GAIN SELECT (4)
and turn up the control according to the desired
distortion. GAIN2 is selected if the button GAIN
SELECT is pressed. Then the red LED on the
right above the button lights up.
The selection GAIN1/GAIN2 can also be
made with a foot switch connected to the jack
CHANNEL/GAIN (25).
3) The three equalizer controls (6) allow a sound
adjustment for the overdrive channel independ-
ent of the equalizer controls of the normal chan-
nel.
4) With the volume control LEVEL (7) adjust the
desired volume.
With the control VOLUME (13) the volume for
the overdrive channel and the normal channel
can be boosted or attenuated together while the
channel volume of the respective channel is ad-
justed with the controls LEVEL (7 and 9).
5.3 Adding the reverb effect
It is possible to add the reverb effect to both chan-
nels. Adjust the desired reverb part with the control
REVERB (12). If the control is in minimum position,
no reverb is added to the signal. The more the con-
trol is turned up, the more powerful the reverb part.
The adjusted reverb effect can be switched
on/off with a foot switch connected to the jack
REVERB/BOOST (24).
5.4 Standby mode
During music intervals, if possible, always set the
amplifier to the standby mode (position “I”) with the
switch STANDBY (15). Thus, the tubes are saved
and their service life will be extended. In the standby
mode the amplifier is muted. Prior to continuing to
play, set the amplifier to normal mode again (posi-
tion “0”) with the switch STANDBY.
6Tips and Tricks
1. If unwanted feedback (howlback, whistling
sound from the speaker) should occur while play-
ing, the following recommendations can be use-
ful:
☞Increase the distance between the guitar and
the amplifier.
☞Change the position of the guitar towards the
amplifier.
☞Attenuate the volume [controls LEVEL(7 and
9), control VOLUME (13)] or the gain [con-
trols GAIN (3 and 5)].
☞Use the LOW input (2).
2. Humming from the speakers can be reduced or
eliminated with the following measures:
☞Increase the distance between the guitar and
the amplifier.
☞Change the position of the guitar towards the
amplifier.
☞Replace the connection cable of the guitar.
☞Replace the tubes.
☞Use humbucker pickups (pickups suppres-
sing humming).
☞Screen the recesses for pickups and mecha-
nics of the guitar.
3. Sudden rattling noise of the reverb spring
(with the REVERB control turned up) can be
avoided if the amplifier is placed on a very firm
ground or, for decoupling, on a very soft ground
(foam rubber). The reason for this is a transmis-
sion of rumble noise via the floor to the amplifier
housing.
4. During music intervals never completely switch
off the amplifier but always use the standby
switch (15). The tubes are saved and the ampli-
fier is much earlier ready again for playing as the
tubes do not have to be heated up any more.
6
GB
D
A
CH

5. Einen erforderlichen Röhrenwechsel nur durch
qualifiziertes Fachpersonal vornehmen lassen.
Hinweis: Beim Röhrenaustausch darauf achten,
dass nur Röhren des gleichen Typs verwendet
werden. Um Sound-Verbesserungen durch einen
Röhrentausch besser beurteilen zu können,
sollte der Röhrenwechsel systematisch durchge-
führt werden:
1) Die Endstufenröhren tauschen und sich den
„neuen“ Sound gut anhören.
2) Die alten Endstufenröhren wieder einsetzen
(Ursprungszustand) und die Vorstufenröhren
austauschen. Wiederum eine intensive Hör-
probe durchführen.
3) Zusätzlich zu den Vorstufenröhren jetzt wie-
der die Endstufenröhren wechseln (Vor- und
Endstufe sind jetzt mit neuen Röhren be-
stückt). Erneuter Hörtest.
4) Die Röhren-Kombination, die das optimale
Hörergebnis hervorbringt, einsetzen.
6. Der besondere Sound von Röhrenverstärkern
entsteht zum Teil durch Verzerrungen und einem
nicht-linearen Frequenzgang. Einen Röhrenver-
stärker nur anhand seiner technischen Daten zu
beurteilen, ist nahezu unmöglich. HiFi-Werte
werden nicht einmal annähernd eingehalten.
Selbst im normalen (cleanen) Modus treten
schon hohe Klirrfaktoren auf. Ist im Normal
Channel aber ständig eine Verzerrung zu hören,
so hat der Verstärker seine Leistungsgrenze
erreicht. Um wieder einen cleanen Sound einzu-
stellen, muss die Lautstärke reduziert bzw. der
BOOST-Modus mit der Taste MODE SELECT
(10) abgeschaltet werden.
9Technische Daten
Sinus-Ausgangsleistung: . . 50WRMS
Frequenzbereich: . . . . . . . . 80–12000 Hz
Lautsprecher: . . . . . . . . . . . 30cm (12"), 75W, 8Ω
Eingangsimpedanz
Eingang High: . . . . . . . . . 1MΩ
Eingang Low: . . . . . . . . . 68kΩ
Hallerzeugung: . . . . . . . . . . Hallspirale
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0–40°C
Stromversorgung: . . . . . . . . 230V~/50Hz/180VA
Abmessungen (B x H x T): . 575 x 500 x 260mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Vorsicht! Vor einem Röhrentausch unbedingt
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
die Röhren abkühlen lassen! Die Röhren nie mit
den bloßen Fingern anfassen, immer ein fussel-
freies Tuch verwenden.
5. If it is required to replace the tubes, have it
made by qualified, specialized personnel only.
Note: when replacing the tubes, take care that
only tubes of the same type are used. To be able
to better evaluate a sound improvement by
tube replacement, the tubes should be replaced
systematically:
1) Replace the power amplifier tubes and listen
carefully to the “new” sound.
2) Insert the previous power amplifier tubes again
(original state) and replace the preamplifier
tubes. Make an intensive hearing test again.
3) In addition to the preamplifier tubes now replace
the power amplifier tubes again (preamplifier and
power amplifier are now equipped with new
tubes). New hearing test.
4) Insert the combination of tubes which leads to the
optimum hearing result.
6. The special sound of tube amplifiers is partly
caused by distortions and a non-linear frequency
response. To evaluate a tube amplifier only by its
specifications is nearly impossible. HiFi values
are not even approximately kept. High total har-
monic distortions already occur even in the nor-
mal (clean) mode. However, if a distortion can
permanently be heard in the normal channel, the
amplifier has reached its power limits. To adjust a
clean sound again, the volume must be atten-
uated or the BOOST mode must be switched off
with the button MODE SELECT (10).
9Specifications
Output power rms: . . . . . . . 50WRMS
Frequency range: . . . . . . . . 80–12000Hz
Speaker: . . . . . . . . . . . . . . . 30cm (12"), 75W, 8Ω
Input impedance
Input High: . . . . . . . . . . . 1MΩ
Input Low: . . . . . . . . . . . . 68kΩ
Production of reverb: . . . . . reverb spring
Ambient temperature: . . . . . 0–40°C
Power supply: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/180VA
Dimensions (W x H x D): . . 575 x 500 x 260mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
Caution! Prior to replacing the tubes disconnect
the mains plug in any case and let the tubes
cool down! Never touch the tubes with your bare
fingers, always use a cloth without fluffs.
7
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1Eléments et branchements
1.1 Face avant
1Prise d’entrée INPUT HIGH (jack 6,35) :
entrée avec amplification élevée (High Gain)
pour brancher une guitare électrique qui pos-
sède un micro avec niveau de sortie faible.
2Prise d’entrée INPUT LOW (jack 6,35) :
entrée avec amplification faible (Low Gain) pour
brancher une guitare électrique qui possède un
micro avec niveau de sortie élevé.
3Potentiomètre de réglage d’amplification GAIN 1
pour le Overdrive Channel pour régler le taux de
distorsion
4Sélecteur GAIN SELECT pour choisir le gain
pour le Overdrive Channel
touche enfoncée :
potentiomètre GAIN 2 (5) actif
touche non enfoncée :
potentiomètre GAIN 1 (3) actif
5Potentiomètre de réglage d’amplification GAIN 2
pour le Overdrive Channel pour régler le niveau
de distorsion
6Egaliseur 3 voies pour le Overdrive Channel
7Potentiomètre de réglage de volume pour le si-
gnal global du Overdrive Channel
8Sélecteur CHANNEL SELECT
touche enfoncée :
le Overdrive Channel est activé
touche non enfoncée :
le Normal Channel est activé
9Potentiomètre de réglage de volume LEVEL
pour le signal global du Normal Channel
10 Touche de commutation de mode MODE SE-
LECT pour modifier le niveau du Normal Chan-
nel ; si la touche est enfoncée, le volume est
augmenté de 6dB (BOOST).
11 Egaliseur 3 voies pour le Normal Channel
12 Potentiomètre de réglage REVERB pour l’effet
halle (Réverb)
13 Potentiomètre de réglage de volume VOLUME
pour le signal global
14 Prise jack 6,35 PHONES pour brancher un cas-
que stéréo (impédance minimale 8Ω);
lors du branchement, le haut-parleur interne est
déconnecté.
15 Interrupteur STANDBY : doit être mis sur la posi-
tion “I” pendant les intervalles musicaux pour
optimiser la durée de vie des tubes
16 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
1.2 Face arrière
17 Prise secteur à relier au secteur 230V~/50Hz
18 Porte fusible : tout fusible fondu ne doit être rem-
placé que par un fusible du même type
19 Prise jack 6,35 pour brancher un haut-parleur
externe supplémentaire (impédance minimale
8Ω);le haut-parleur interne n’est pas déconnecté
20 Prise jack 6,35 pour brancher un haut-parleur
externe supplémentaire (impédance minimale
4Ω):en cas de branchement, le haut-parleur
interne est déconnecté
21 Sélecteur LOOP LEVEL pour adapter le niveau
du signal d’effet inséré (RETURN)
22 Entrée signal d’effet RETURN
23 Sortie signal d’effet SEND
24 Prise de branchement pédale REVERB/BOOST
(jack 6,35 stéréo) pour allumer/éteindre l’effet
réverbération et activer la fonction Boost sur le
Normal Channel – voir chapitre 4, point 2
25 Prise de branchement pédale CHANNEL/GAIN
(jack 6,35 stéréo) pour commuter les canaux
(Normal/Overdrive Channel) et pour commuter
entre GAIN 1/GAIN 2 dans le Overdrive Chan-
nel, voir chapitre 4, point 2.
2Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE relative
à la compatibilité électromagnétique et à la norme
73/23/CEE relative aux appareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
●L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée
et de la chaleur (plage de température de fonc-
tionnement autorisée : 0–40°C).
●En aucun cas, vous ne devez poser d‘objet conte-
nant du liquide ou un verre sur l’appareil.
●La chaleur dégagée par l’appareil doit être éva-
cuée par la circulation d’air. En aucun cas, ne
couvrez les grilles de ventilation situées sur la
face arrière de l’appareil.
●Ne faites rien tomber dans la grille de ventilation,
vous pourriez vous électrocuter.
●Ne faites pas fonctionner l’appareil et débran-
chez-le immédiatement lorsque :
1. le cordon secteur ou l’appareil présente des
dommages.
2. après une chute ou accident similaire...,
l‘appareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, faites appel à un technicien
spécialisé pour effectuer les réparations.
●Ne débranchez jamais l‘appareil en tirant sur le
cordon secteur, tenez-le toujours par la prise.
●N’exposez pas l’amplificateur à des secousses
importantes pour ne pas endommager les tubes.
Attention ! L’appareil est alimenté par une ten-
sion 230V~, dangereuse. Ne touchez
jamais l‘intérieur de l‘appareil car
vous pourriez subir une décharge
électrique dangereuse. En outre,
l‘ouverture de l’appareil rend tout droit
à la garantie caduque.
Vi preghiamo di aprire completamente la pa-
gina 3. Così vedrete sempre gli elementi di
comando e i collegamenti descritti.
1Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1Presa d’ingresso INPUT HIGH (jack 6,3mm)
Ingresso con alta amplificazione (high gain) per il
collegamento di una chitarra elettrica i cui pickup
hanno un basso livello d’uscita
2Presa d’ingresso INPUT LOW (jack 6,3mm)
Ingresso con bassa amplificazione (low gain) per
il collegamento di una chitarra elettrica i cui
pickup hanno un alto livello d’uscita
3Regolatore di amplificazione GAIN 1 per il ca-
nale Overdrive per impostare il grado di distor-
sione
4Commutatore GAIN SELECT per il canale Over-
drive
tasto premuto: il regolatore GAIN 2 (5) è attivo
non premuto: il regolatore GAIN 1 (3) è attivo
5Regolatore di amplificazione GAIN 2 per il ca-
nale Overdrive per impostare il grado di distor-
sione
6Regolazione toni a 3 frequenze (equalizzatore)
per il canale Overdrive
7Regolatore volume LEVEL per il segnale globale
del canale Overdrive
8Tasto di selezione canale CHANNEL SELECT
tasto premuto: il canale Overdrive è attivato
non premuto: il canale Normal è attivato
9Regolatore volume LEVEL per il segnale globale
del canale Normal
10 Tasto di commutazione MODE SELECT, per
influenzare il livello del canale Normal:
con il tasto premuto, il volume viene aumentato
di 6dB (BOOST).
11 Regolazione toni a 3 frequenze (equalizzatore)
per il canale Normal
12 Regolatore REVERB per impostare l’effetto
riverbero
13 Regolatore VOLUME per il segnale globale
14 Presa jack 6,3mm PHONES per collegare una
cuffia stereo (impedenza min. 8Ω);
se collegata, l’altoparlante interno viene disatti-
vato
15 Interruttore STANDBY, nelle pause dovrebbe
essere messo in posizione “I” per ottimizzare la
durata delle valvole
16 Interruttore on/off POWER
1.2 Pannello posteriore
17 Presa di rete per il collegamento con 230V~/
50Hz
18 Supporto per il fusibile di rete;
sostituire un fusibile difettoso sempre con uno
dello stesso tipo
19 Presa jack 6,3mm per il collegamento di un alto-
parlante esterno supplementare (min. 8Ω);
l’altoparlante interno non viene disattivato
20 Presa jack 6,3mm per il collegamento di un alto-
parlante esterno supplementare (min. 4Ω);
se collegata, l’altoparlante interno viene disatti-
vato
21 Commutatore LOOP LEVELper adattare il livello
del segnale effetto inserito (RETURN)
22 Ingresso del segnale degli effetti RETURN
23 Uscita del segnale degli effetti SEND
24 Presa per interruttore a pedale REVERB/
BOOST (jack stereo 6,3mm) per dis/attivare l’ef-
fetto riverbero e per attivare la funzione boost nel
canale Normal – vedi capitolo 4, punto 2
25 Presa per interruttore a pedale CHANNEL/GAIN
(jack stereo 6,3mm) per commutare i canali
(Normal/Overdrive Channel) e per passare fra
GAIN 1/GAIN 2 nel canale Overdrive – vedi ca-
pitolo 4, punto 2
2Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di
locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal
calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e
40°C).
●Non depositare sull’apparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p.es. bicchieri.
●Dev’essere garantita la libera circolazione dell’
aria per dissipare il calore che viene prodotto
all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun
modo le fessure d’aerazione.
●Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione.
Altrimenti si potrebbe provocare una scarica
elettrica.
●Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
●Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
●Non esporre l’amplificatore a forte scosse per non
danneggiare le valvole.
Attenzione! Quest’apparecchio funziona con ten-
sione di rete di 230V~. Non interve-
nire mai al suo interno; la manipola-
zione scorretta può provocare delle
scariche pericolose. Se l’apparec-
chio viene aperto, cessa ogni diritto
di garanzia.
8
I
F
B
CH

●Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produit chi-
mique ou d‘eau.
●Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s‘il n’est pas correcte-
ment branché, utilisé ou réparé par un technicien
habilité ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
●Lorsque l’appareil est définitivement retiré du mar-
ché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à leur éli-
mination non polluante.
3Possibilités de branchements
et équipement
Le GAT-1250R est un amplificateur de guitare puis-
sant (50W) relevant de la technologie tube et peut
être utilisé sur scène. Les deux canaux commuta-
bles offrent aux musiciens la possibilité de choisir
entre son distordu (Overdrive Channel) et son non
distordu (Normal Channel) ; les canaux Normal
Channel et Overdrive Channel disposent d’un égali-
seur 3 voies.
Via deux réglages de gain distincts dans le Over-
drive Channel, on peut régler divers sons distordus.
Le Normal Channel dispose d’une possibilité Boost
pour augmenter le niveau si besoin.
L’amplificateur dispose d’une spirale de réver-
bération ; le mixage de l’effet Réverb sur les deux
canaux est possible.
4Branchements
Les branchements ne doivent être effectués que
lorsque l’amplificateur guitare est éteint.
1) Reliez la guitare électrique à la prise d’entrée
INPUT HIGH (1) ou INPUT LOW (2).
2) Si la commutation de canaux et de gain doit s’ef-
fectuer pour le Overdrive Channel via une pé-
dale, reliez cette dernière à la prise CHANNEL/
GAIN (25). Pour pouvoir allumer ou éteindre l’ef-
fet Réverb, et pour pouvoir effectuer la commuta-
tion de niveau pour le Normal Channel via la
pédale, reliez la pédale à la prise REVERB/
BOOST (24).
Pour chaque prise de branchement, une
pédale double est nécessaire, par exemple dans
la gamme “img Stage Line” FS-202.
REVERB/ BOOST, prise (24) CHANNEL/ GAIN, prise (25)
3) Un appareil externe à effets spéciaux peut être
insérer via les prises SEND (23) et RETURN (22)
(reliez SEND à l’entrée et RETURN à la sortie de
l’appareil externe à effets spéciaux). Une adapta-
tion de niveau éventuellement nécessaire pour le
signal return peut être effectuée avec l’interrup-
teur LOOP LEVEL (21).
4) Un haut-parleur externe 8Ωpeut être relié à la
prise EXTERNAL SPEAKER min. 8Ω(19) ou
un haut-parleur externe 4Ωà la prise EXTER-
NAL SPEAKER min. 4Ω(20).
Faites attention à l’impédance nécessaire
minimale pour éviter la surcharge de l’amplifica-
teur. Si un haut-parleur externe est branché à la
prise (19), le haut-parleur interne fonctionne en
parallèle alors que l’utilisation de la prise (20)
conduit à la déconnexion du haut-parleur interne.
5) Un casque (impédance ≥8Ω) peut être relié à la
prise PHONES (14). Le haut-parleur est décon-
necté si le casque est branché.
6) Pour finir, reliez le cordon secteur livré à la prise
(17) puis l’autre extrémité à une prise secteur
230V~/50Hz.
5Fonctionnement
1) Avant d’allumer l’amplificateur, il convient de
mettre le réglage de volume VOLUME (13) sur le
minimum pour éviter tout bruit fort lors de l’allu-
mage. Allumez ensuite l’amplificateur avec l’in-
terrupteur POWER (16).
Si le mode Standby est activé, (voir chapitre
5.4), mettez l’interrupteur STANDBY (15) sur la
position “0” sinon l’amplificateur est muet.
2) Tout d’abord, sélectionnez le canal voulu avec la
touche de sélection de canal CHANNELSELECT
(8) ou avec une pédale reliée à la prise CHAN-
NEL/GAIN (25) [la pédale est prioritaire sur le
fonctionnement de l’appareil].
Si la touche de commutation n’est pas enfoncée,
le Normal Channel (son non distordu) est sélec-
tionné. La LED verte à droite au-dessus du com-
mutateur brille.
Si la touche est enfoncée, le Overdrive Channel
(son distordu) est sélectionné ; la LED rouge à
gauche au-dessus du commutateur brille.
Attention :
Si vous utilisez un casque, ne réglez jamais le
volume de manière très élevée. Un volume trop
élevé peut, à long terme, générer des troubles
de l’audition. L’oreille humaine s’habitue à des
volumes élevés et ne les perçoit plus comme
tels au bout d’un certain temps. Nous vous con-
seillons donc de régler le volume et de ne plus
le modifier.
Clean
Boost
Reverb Off
Reverb On
Gain2
Gain1
Normal
Overdrive
●Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
●Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sba-
gliati, d’impiego scorretto o di riparazione non a
regola d’arte o di riparazione scorretta non si
assume nessuna responsabilità per eventuali
danni a persone o a cose e viene a cessare la
garanzia per l’apparecchio.
●Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
3Possibilità d’impiego
e equipaggiamento
Il GAT-1250R è un potente amplificatore per chitarre
(50W) con valvole per l’impiego professionale. I due
canali commutabili danno al musicista la possibilità
di scegliere fra un suono distorto (Overdrive Chan-
nel) e non distorto (Normal Channel). I canali Nor-
mal e Overdrive dispongono di una regolazione toni
con 3 diverse frequenze.
Tramite due regolatori indipendenti Gain nel
canale Overdrive si possono impostare differenti
sound distorti. Il canale Normal dispone di una pos-
sibilità boost per aumentare il livello se necessario.
L’amplificatore è equipaggiato con una spirale di
riverbero. La miscelazione dell’effetto di riverbero è
possibile per entrambi i canali.
4Collegamenti
Tutti i collegamenti devono essere eseguiti solo con
l’amplificatore spento.
1) Collegare la chitarra elettrica con la presa d’in-
gresso INPUT HIGH (1) o INPUT LOW (2).
2) Se la commutazione dei canali e del guadagno
(Gain) per il canale Overdrive devono essere
fatte mediante pedale, collegare l’interruttore a
pedale con la presa CHANNEL/GAIN (25). Per
attivare e disattivare l’effetto di riverbero tramite il
pedale e per poter eseguire la commutazione del
livello per il canale Normal, collegare il pedale
con la presa REVERB/BOOST (24).
Per ogni presa di collegamento è richiesto un
interruttore doppio a pedale, p. es. FS-202 di
“img Stage Line”.
REVERB / BOOST, presa (24) CHANNEL / GAIN, presa (25)
3) Un’unità esterna per effetti può essere inserita
attraverso le prese SEND (23) e RETURN (22)
(collegare SEND con l’ingresso e RETURN con
l’uscita dell’unità esterna per effetti). Un adatta-
mento del livello del segnale Return, eventual-
mente necessario, può essere effettuato con l’in-
terruttore LOOP LEVEL (21).
4) Un altoparlante esterno 8Ωpuò essere collegato
con la presa EXTERNALSPEAKER min. 8Ω(19)
oppure
si può collegare un altoparlante esterno 4Ωcon
la presa EXTERNAL SPEAKER min. 4Ω(20).
Rispettare assolutamente l’impedenza minima
per non sovraccaricare l’amplificatore. Colle-
gando un altoparlante esterno con la presa (19),
l’altoparlante interno è in parallelo, mentre l’im-
piego della presa (20) porta alla disattivazione
dell’altoparlante interno.
5) Alla presa PHONES (14) si può collegare una
cuffia (impedenza ≥8Ω). Se è collegata la cuffia,
l’altoparlante è disattivato.
6) Alla fine inserire il cavo rete in dotazione prima
nella presa (17) e quindi in una presa di rete
(230V~/50Hz).
5Funzionamento
1) Prima dell’accensione portare il regolatore
VOLUME (13) sul minimo per evitare i rumori di
commutazione. Quindi accendere l’amplificatore
con l’interruttore POWER (16).
Se è attiva la modalità standby (vedi cap. 5.4)
portare l’interruttore STANDBY (15) in posizione
“0”; altrimenti l’amplificatore rimane muto.
2) Per prima cosa selezionare il canale desiderato
con il tasto CHANNEL SELECT (8) oppure con
un interruttore a pedale collegato con la presa
CHANNEL/GAIN (25) [l’interruttore a pedale è
prioritario rispetto ai comandi sull’apparecchio]:
Se il selettore non è premuto è selezionato il
canale Normal (sound non distorto). Il LED verde
a destra sopra il selettore è acceso.
Se il selettore è premuto è selezionato il canale
Overdrive (sound distorto). Il LED rosso a sinistra
sopra il selettore è acceso.
Attenzione:
Mai tenere molto alto il volume nelle cuffie. A
lungo andare, il volume eccessivo può procu-
rare danni all’udito! L’orecchio si abitua agli alti
volumi e dopo un certo tempo non se ne rende
più conto. Non aumentare il volume successiva-
mente.
Clean
Boost
Reverb Off
Reverb On
Gain2
Gain1
Normal
Overdrive
9
I
F
B
CH

5.1 Normal Channel (son non distordu)
1) Pour un réglage optimal du son, mettez tout
d’abord les réglages de volume LEVEL (9) et
VOLUME (13) sur la position médiane.
2) Avec les trois réglages de l’égaliseur (11), réglez
l’image sonore : vous pouvez augmenter les
graves (BASS), médiums (MIDDLE) et aigus
(TREBLE) jusqu‘à 10dB.
3) Sélectionnez ensuite le volume souhaité avec le
réglage de volume LEVEL (9).
Avec le réglage VOLUME (13), le volume pour
le Overdrive Channel et le Normal Channel en-
semble peut être augmenté ou être diminué alors
qu’avec les réglages LEVEL(7 et 9) le volume de
chaque canal est réglé.
4) Si vous souhaitez un niveau de sortie élevé
(+6dB) pendant qu’on joue de l’instrument pour
distinguer la guitare des autres instruments de
l’arrangement, avec l’interrupteur MODE SE-
LECT (10), on peut commuter sur BOOST. La
LED rouge correspondante brille. Selon le vo-
lume sélectionné canal/Master, le son peut être
légèrement distordu bien que le Normal Channel
soit encore sélectionné.
Par une nouvelle pression sur l’interrupteur
(10), on revient au mode de fonctionnement
CLEAN et le niveau du volume est à nouveau
baissé à la valeur précédente ; le mode CLEAN
est caractérisé par une LED verte.
La commutation BOOST/CLEAN peut égale-
ment s’effectuer avec une pédale reliée à la prise
REVERB/BOOST (24).
5.2 Overdrive Channel (son distordu)
1) Pour un réglage optimal de la sonorité, mettez
tout d’abord les réglages LEVEL (7) et VOLUME
(13) sur la position médiane.
2) Avec les réglages d’amplification GAIN 1 (3) et
GAIN 2 (5), le taux de surcharge et ainsi le taux
de distorsion du signal d’entrée est réglé. Sélec-
tionnez le réglage de gain respectif avec la
touche GAIN SELECT (4) et tournez le réglage
selon la distorsion souhaitée. GAIN 2 est sélec-
tionné lorsque la touche GAIN SELECT est
enfoncée. La LED rouge à droite au-dessus de la
touche brille.
La commutation GAIN1/GAIN2 peut égale-
ment s’effectuer avec une pédale reliée à la prise
CHANNEL/GAIN (25).
3) Les trois réglages d’égaliseur (6) permettent un
réglage du son pour le Overdrive Channel, indé-
pendant des égaliseurs du Normal Channel.
4) Avec le réglage de volume LEVEL (7), réglez le
volume souhaité.
Avec le réglage VOLUME (13), le volume pour
le Overdrive Channel et le Normal Channel peut
être augmenté ou diminué ensemble, alors
qu’avec les réglages LEVEL (7 et 9), le volume
de chaque canal est réglé.
5.3 Mixage de l’effet Réverb
Le mixage de l’effet Réverb est possible pour les
deux canaux. Avec le réglage REVERB (12), réglez
la part souhaitée de Réverb. Si le réglage est sur le
minimum, aucune Réverb n’est mixée au signal.
Plus le réglage est poussé, plus la part de Réverb
est importante.
Avec une pédale reliée à la prise REVERB/
BOOST (24), l’effet Réverb réglé peut être allumé ou
éteint.
5.4 Mode Standby
Pendant les intervalles musicaux, mettez si possible
toujours l’amplificateur sur le mode standby (posi-
tion “I”) avec l’interrupteur STANDBY (15) ; les tubes
sont ainsi protégés et leur durée de vie prolongée.
En mode standby, l’amplificateur est muet. Avant de
reprendre la lecture, revenez avec l’interrupteur
STANDBY sur le fonctionnement normal (position
“0”).
6Trucs et astuces
1. Si pendant la lecture, des feedbacks non désirés
(effet Larsen, sifflements du haut-parleur) sur-
viennent, les recommandations suivantes peu-
vent être utiles :
☞augmentez la distance entre la guitare et
l’amplificateur
☞modifiez la position de la guitare par rapport
à l’amplificateur
☞diminuez le volume [réglages LEVEL(7 et 9),
réglage VOLUME (13)] ou diminuez l’amplifi-
cation [réglage GAIN (3 et 5)]
☞utilisez l’entrée LOW (2)
2. Si un ronflement des haut-parleurs se produit,
on peut le diminuer ou l’éliminer en procédant
comme suit :
☞augmentez la distance entre la guitare et
l’amplificateur
☞modifiez la position de la guitare par rapport
à l’amplificateur
☞remplacez le cordon de liaison de la guitare
☞remplacez les tubes
☞utilisez des micros Humbucker (réduisant les
ronflements)
☞blindez les cavités des micros et de mécani-
que e la guitare.
3. Des bruits de ferraille soudains de la spirale
Réverb (réglage REVERB ouvert) peuvent être
évités si l’amplificateur est placé sur un sol très
stable ou pour le découplage sur un sol très mou
(caoutchouc mousse) ; la cause réside dans la
transmission des bruits de pas sur le sol vers le
boîtier de l’amplificateur.
4. Pendant les intervalles musicaux, n’éteignez
jamais complètement l’amplificateur utilisez
plutôt le mode Standby (15). Les tubes sont
protégés et l’amplificateur est prêt à refonc-
tionner bien plus vite puisque les tubes n’ont pas
besoin d’être chauffés à nouveau.
5.1 Normal Channel (sound non distorto)
1) Per una regolazione ottimale del suono im-
postare i regolatori di volume LEVEL (9) e
VOLUME (13) su valori medi.
2) Con i tre regolatori dei toni (11) impostare i toni: i
bassi (BASS), medi (MIDDLE) e alti (TREBLE)
possono essere alzati fino a 10dB.
3) Quindi scegliere il volume desiderato con il rego-
latore LEVEL (9).
Con il regolatore VOLUME (13) si può aumen-
tare o ridurre il volume insieme per i canali Over-
drive e Normal, mentre con i regolatori LEVEL (7
e 9) si imposta il volume del relativo canale.
4) Se durante la riproduzione è richiesto un livello
d’uscita aumentato (+6dB) per staccarsi acusti-
camente dagli altri strumenti, con l’interruttore
MODE SELECT (10) si può passare a BOOST. Il
relativo LED rosso si accende. A seconda del
volume canale/Master selezionato, il sound può
già essere leggermente distorto nonostante
fosse ancora selezionato il canale Normal.
Premendo di nuovo l’interruttore (10) si ritorna
nella modalità CLEAN e il livello del volume
ritorna al valore precedente. La modalità CLEAN
viene segnalata da un LED verde.
La commutazione BOOST/CLEAN può es-
sere fatta anche tramite un interruttore a pedale
collegato con la presa REVERB/BOOST (24).
5.2 Overdrive Channel (sound distorto)
1) Per una regolazione ottimale del suono im-
postare i regolatori di volume LEVEL (7) e
VOLUME (13) su valori medi.
2) Con i regolatori del guadagno GAIN 1 (3) e
GAIN 2 (5) si imposta il grado di sovrapilotaggio
del segnale d’ingresso e quindi il gradi di distor-
sione. Con il tasto GAIN SELECT (4) selezionare
il relativo regolatore Gain e aprirlo a seconda
della distorsione desiderata. GAIN 2 è selezio-
nato, se il tasto GAIN SELECT viene premuto. Il
LED rosso a destra sopra il tasto si accende.
La commutazione GAIN 1/GAIN 2 è possibile
anche con un interruttore a pedale collegato con
la presa CHANNEL/GAIN (25).
3) I tre regolatori dei toni (6) permettono, per il
canale Overdrive, l’impostazione del sound indi-
pendentemente dai regolatori del canale Normal.
4) Impostare il volume desiderato con il regolatore
LEVEL (7).
Con il regolatore VOLUME (13) si può aumen-
tare o ridurre il volume insieme per i canali Over-
drive e Normal, mentre con i regolatori LEVEL (7
e 9) si imposta il volume del relativo canale.
5.3 Miscelazione di un effetto di riverbero
La miscelazione dell’effetto di riverbero è possibile
per entrambi i canali. Impostare la quota desiderata
di riverbero servendosi del regolatore REVERB
(12). Se il regolatore è sul minimo, nessun riverbero
viene aggiunto al segnale. Più si apre il regolatore,
più aumenta la quota del riverbero.
Con un interruttore a pedale collegato con la
presa REVERB/BOOST (24) è possibile attivare e
disattivare l’effetto riverbero impostato.
5.4 Modalità di standby
Negli intervalli conviene mettere l’amplificatore sem-
pre in modalità di standby azionando l’interruttore
STANDBY (15) [posizione “I”]. In questo modo si
risparmiano le valvole e aumenta la vita dell’amplifi-
catore. Nella modalità di standby, l’amplificatore è
muto. Prima di proseguire, attivare di nuovo il fun-
zionamento normale con l’interruttore STANDBY
(posizione “0”).
6Consigli utili
1. Se durante la riproduzione dovessero manife-
starsi dei feedback indesiderati (fischio dall’al-
toparlante), i seguenti rimedi possono essere di
aiuto:
☞Aumentare la distanza fra chitarra e amplifi-
catore.
☞Cambiare la posizione della chitarra rispetto
all’amplificatore.
☞Ridurre il volume [regolatori LEVEL (7 e 9),
regolatore VOLUME (13)] opp. l’amplifica-
zione [regolatori GAIN (3 e 5)].
☞Usare l’ingresso LOW (2).
2. Il ronzio negli altoparlanti può essere eliminato o
ridotto con le seguenti misure:
☞Aumentare la distanza fra chitarra e amplifi-
catore.
☞Cambiare la posizione della chitarra rispetto
all’amplificatore.
☞Sostituire il cavo di collegamento della chi-
tarra.
☞Sostituire le valvole.
☞Usare dei pickup Humbucker (con soppres-
sione ronzio).
☞Schermare i ritagli per pickup/meccanica
della chitarra.
3. Improvvisi rumori gracchianti della spirale di
riverbero (con regolatore REVERB completa-
mente aperto) possono essere evitati se l’amplifi-
catore viene posizionato su una base molto sta-
bile oppure, per motivi di disaccoppiamento, su
una base molto morbida (gommapiuma). La
causa di questi rumori è la trasmissioni del
rumore dei passi dal pavimento al contenitore
dell’amplificatore.
4. Non spegnere mai completamente l’amplificatore
negli intervalli ma usare sempre l’interruttore
Standby (15). In questo modo si risparmiano le
valvole e l’amplificatore è pronto più velocemente
per il funzionamento dato che le valvole non
devono più essere riscaldate.
10
I
F
B
CH

5. Un changement nécessaire des tubes ne doit
être effectué que par un personnel qualifié.
Conseil : lors du changement de tubes, veillez à
ce que seuls des tubes de même type soient uti-
lisés. Pour pouvoir juger d’améliorations de son
grâce à un changement de tubes, le remplace-
ment doit être effectué de manière systématique :
1) Remplacez les tubes de l’amplificateur et
écoutez avec attention le nouveau son.
2) Replacez les anciens tubes (état d’origine) et
remplacez les tubes du préampli. Faites un
test d’écoute intensif.
3) En plus des tubes du préampli, remplacez
maintenant les tubes de l’ampli (le préampli et
l’ampli sont désormais dotés de tubes neufs) ;
nouveau test d’écoute.
4) Insérez la combinaison de tubes générant le
meilleur résultat d’écoute.
6. Le son particulier des amplificateurs à tubes est
causé pour partie par des distorsions et une
bande passante non linéaire. Juger un amplifica-
teur à tubes uniquement en fonction de ses
caractéristiques techniques est quasiment
impossible ; les valeurs Hi-Fi ne sont conservées
que même approximativement. Même en mode
normal (clean), des taux de distorsion élevés
apparaissent. Si dans le Normal Channel une
distorsion apparaît en permanence, l’amplifica-
teur a atteint ses limites de puissance. Pour ré-
gler à nouveau un son propre, le volume doit être
réduit ou le mode BOOST doit être déconnecté
avec la touche MODE SELECT (10).
9Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS : . 50WRMS
Bande passante : . . . . . . . . 80–12000Hz
Haut-parleur : . . . . . . . . . . . 30cm (12"), 75W, 8Ω
Impédance d’entrée
Entrée High : . . . . . . . . . 1MΩ
Entrée Low : . . . . . . . . . . 68kΩ
Production
de réverbération : . . . . . . . . spirale Réverb
Température
de fonctionnement : . . . . . . 0–40°C
Alimentation : . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/180VA
Dimensions (L x H x P) : . . . 575 x 500 x 260mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Attention : lors du remplacement des tubes,
débranchez impérativement la prise d’alimenta-
tion du secteur et laissez refroidir les tubes ! Ne
touchez jamais les tubes doigts nus, utilisez tou-
jours un chiffon non pelucheux.
5. Fare eseguire una eventuale sostituzione delle
valvole solo da persone esperte e qualificate.
N.B.: Durante la sostituzione delle valvole fare
attenzione di usare solo valvole dello stesso tipo.
Per poter meglio valutare il miglioramento del
sound dopo una sostituzione delle valvole, tale
sostituzione dovrebbe essere fatta sistematica-
mente:
1) Sostituire le valvole dell’amplificatore e ascol-
tare bene il “nuovo” sound.
2) Rimettere le vecchie valvole (stato originale) e
sostituire le valvole del preamplificatore. Fare
un altro test intensivo di ascolto.
3) Oltre alle valvole del preamplificatore sosti-
tuire nuovamente le valvole dell’amplificatore
(preamplificatore e amplificatore di potenza
ora con nuove valvole). Altro test di ascolto.
4) Usare la combinazione di valvole che produce
il risultato ottimale.
6. Il sound particolare degli amplificatori con val-
vole è prodotto in parte da distorsioni e da una
risposta non lineare in frequenza. Giudicare un
amplificatore con valvole solo sulla base dei dati
tecnici è quasi impossibile. Il valori hifi sono lon-
tani da essere rispettati. Anche nella modalità
normale (clean) si presentano gia alti fattori di
distorsione. Tuttavia, se nel canale Normal si
sentono continuamente delle distorsioni, l’ampli-
ficatore è giunto ai suoi limiti. Per ritornare ad un
sound pulito occorre ridurre il volume oppure
disattivare la modalità BOOST per mezzo del
tasto MODE SELECT (10).
9Dati tecnici
Potenza d’uscita: . . . . . . . . 50WRMS
Banda passante: . . . . . . . . 80–12000Hz
Altoparlante: . . . . . . . . . . . . 30cm (12"), 75W, 8Ω
Impedenza d’ingresso
ingresso High: . . . . . . . . 1MΩ
ingresso Low: . . . . . . . . . 68kΩ
Produzione riverbero: . . . . . spirale di riverbero
Temperatura d’esercizio: . . 0–40°C
Alimentazione: . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/180VA
Dimensioni (l x h x p): . . . . . 575 x 500 x 260mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
Attenzione! Prima della sostituzione delle val-
vole staccare assolutamente la spina dalla
presa e far raffreddarsi le valvole! Non toccare
mai le valvole con le dita, ma usare sempre un
panno che non si sfilaccia.
11
I
F
B
CH
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1Ingangsjack INPUT HIGH (6,3mm-jack)
Ingang met hoge versterking (High Gain) voor
aansluiting van een elektrische gitaar, uitgerust
met pick-ups met een laag uitgangsniveau
2Ingangsjack INPUT LOW (6,3mm-jack)
Ingang met lage versterking (Low Gain) voor
aansluiting van een elektrische gitaar, uitgerust
met pick-ups met een hoog uitgangsniveau
3Versterkingsregelaar GAIN 1 voor het Overdrive-
kanaal voor instelling van de vervormingsgraad
4Gain-keuzeschakelaar GAIN SELECT voor het
Overdrive-kanaal
Toets ingedrukt: Regelaar GAIN 2 (5) func-
tioneert
niet ingedrukt: Regelaar GAIN 1 (3) func-
tioneert
5Versterkingsregelaar GAIN 2 voor het Overdrive-
kanaal voor instelling van de vervormingsgraad
63-bands equalizer voor het Overdrive-kanaal
7Volumeregelaar LEVEL voor het mastersignaal
van het Overdrive-kanaal
8Kanaal-keuzetoets CHANNEL SELECT
Toets ingedrukt: Het Overdrive-kanaal is geac-
tiveerd.
niet ingedrukt: Het Normal-kanaal is geac-
tiveerd.
9Volumeregelaar LEVEL voor het mastersignaal
van het Normal-kanaal
10 Modus-keuzetoets MODE SELECT om het
niveau van het Normal-kanaal te beïnvloeden:
Bij ingedrukte toets wordt het geluidsvolume met
6dB versterkt (BOOST)
11 3-bands equalizer voor het Normal-kanaal
12 Regelaar REVERB om het nagalmeffect in te
stellen
13 Volumeregelaar VOLUME voor het mastersig-
naal
14 6,3mm-stekkerbus PHONES voor aansluiting
van een stereohoofdtelefoon (impedantie min-
stens 8Ω);
bijde aansluiting schakeltde interne luidspreker af
15 STANDBY-schakelaar, moet u tijdens de speel-
pauzen in de stand “I” plaatsen om de levens-
duur van de buizen te maximaliseren
16 POWER-schakelaar
1.2 Achterzijde
17 Jack voor aansluiting op de netstroom 230V~/
50Hz
18 Houder voor de netzekering;
vervang een gesmolten zekering uitsluitend door
een zekering van hetzelfde type
19 6,3mm-jack voor aansluiting van een bijko-
mende externe luidspreker (min. 8Ω);
de interne luidspreker wordt niet uitgeschakeld
20 6,3mm-jack voor aansluiting van een bijko-
mende externe luidspreker (min. 4 Ω);
bij aansluiting schakelt de interne luidspreker uit
21 Keuzeschakelaar LOOP LEVEL om het niveau
van het tussengevoegde effectsignaal (RE-
TURN) aan te passen
22 Effectsignaalingang RETURN
23 Effectsignaaluitgang SEND
24 Aansluitjack REVERB/BOOST voor voetschake-
laar (6,3mm-jack) om het nagalmeffect in en uit
te schakelen, en de Boost-functie in het Normal-
kanaal te activeren – zie hoofdstuk 4, stap 2
25 Aansluitjack CHANNEL/GAIN voor voetschake-
laar (6,3mm-jack) om tussen de kanalen (Nor-
mal/Overdrive-kanaal) te wisselen, en om tus-
sen GAIN 1/GAIN 2 in het Overdrive-kanaal te
schakelen – zie hoofdstuk 4, stap 2
2Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EWG voor elektromagnetische compatibili-
teit en 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
●Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin-
nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder-
lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
bereik: 0–40°C).
●Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen etc. op het toestel.
●De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Zorg dat het ventila-
tierooster op de achterzijde nooit wordt afgedekt.
●Zorg ervoor dat u niets door het ventilatierooster
steekt. Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken!
●Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar
beschadigd zijn,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat de module bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer de module slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
●Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar met de stekker zelf.
●Vermijd dat de versterker aan sterke schokken
wordt onderworpen, zodat de buizen niet worden
beschadigd.
Opgelet! De netspanning (230V~/50Hz) van het
toestel is levensgevaarlijk. Open het
toestel niet, want door onzorgvuldige
ingrepen loopt u het risico van elektri-
sche schokken. Bovendien vervalt elke
garantie bij het eigenhandig openen
van het toestel.
Abrir el presente libro página 3 de manera visua-
lizar los elementos y las conexiones.
1Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera
1Toma de entrada INPUT HIGH (jack 6,35):
entrada con amplificación elevada (High Gain)
para conectar una guitarra eléctrica que dispone
de micros con nivel de salida bajo.
2Toma de entrada INPUT LOW (jack 6,35):
entrada con baja amplificación (Low Gain) para
conectar una guitarra eléctrica que dispone de
micros con nivel de salida elevado.
3Potenciómetro de amplificación GAIN 1 para el
Overdrive Channel para regular la tasa de distor-
sión
4Selector GAIN SELECT para elegir la ganancia
del Overdrive Channel
tecla pulsada: potenciómetro GAIN 2 (5) activo
tecla no pulsada: potenciómetro GAIN 1 (3) activo
5Potenciómetro de amplificación GAIN 2 para el
Overdrive Channel para regular el nivel de
distorsión
6Ecualizador 3 vías para el Overdrive Channel
7Potenciómetro de volumen LEVEL para la señal
global del Overdrive Channel
8Selector CHANNEL SELECT
tecla pulsada: elOverdriveChannel está activo
tecla no pulsada:el Normal Channel está activo
9Potenciómetro de volumen LEVEL para la señal
global del Normal Channel
10 Tecla de conmutación del modo MODE SELECT
para modificar el nivel del Normal Channel:
si la tecla está pulsada, el volumen aumenta de
6dB (BOOST).
11 Ecualizador 3 vías para el Normal Channel
12 Potenciómetro REVERB para el efecto de rever-
beración (Reverb)
13 Potenciómetro de volumen VOLUME para la
señal global
14 Toma jack 6,35 PHONES para conectar un auri-
cular estéreo (impedancia mínima 8Ω);
durante la conexión, el altavoz interno está des-
conectado.
15 Interruptor STANDBY: debería estar en la posi-
ción “I” durante los intervalos musicales para
optimizar la duración de vida de los tubos
16 Interruptor POWER ON/OFF
1.2 Parte trasera
17 Toma 230V~/50Hz
18 Porta fusible:
todo fusible dañado debe cambiarse solo por un
fusible de mismo tipo
19 Toma jack 6,35 para conectar un altavoz externo
suplementario (mín. 8Ω);
el altavoz interno no está desconectado
20 Toma jack 6,35 para conectar un altavoz externo
suplementario (mín. 4Ω): en caso de conexión,
el altavoz interno está desconectado
21 Selector LOOP LEVEL para adaptar el nivel de
señal de efecto insertado (RETURN)
22 Entrada señal de efecto RETURN
23 Salida señal de efecto SEND
24 Toma de conexión pedal REVERB/BOOST
(jack 6,35 estéreo) para conectar y desconectar
el efecto reverberación y activar la función Boost
en el Normal Channel – vea capítulo 4, punto 2
25 Toma de conexión pedal CHANNEL/GAIN
(jack 6,35 estéreo) para conmutar los canales
(Normal/Overdrive Channel) y para conmutar
entre GAIN 1/GAIN 2 en el Overdrive Channel,
vea capítulo 4, punto 2.
2Consejos de utilización y seguridad
Este aparato cumple la normativa 89/336/CEE rela-
tiva a la compatibilidad electromagnética y la nor-
mativa 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja
tensión.
Respecte escrupulosamente los puntos siguientes:
●El aparato está fabricado solo para una utilización
en interior. Protéjalo de todo tipo de proyección de
agua, de las salpicaduras, de una humedad ele-
vada y del calor (temperatura de funcionamiento
autorizada: 0–40°C).
●En ningún caso, debe depositar objeto que con-
tienen líquido o un vaso sobre el aparato.
●El calor destacado por el aparato debe evacuarse
por la circulación de aire. En ningún caso, no
cubra las rejillas de ventilación situadas en la
parte trasera del aparato.
●No haga caer nada en las rejillas de ventilación,
podría sufrir una descarga eléctrica.
●No haga funcionar el aparato y desconéctelo
inmediatamente cuando:
1. el cable de conexión o el aparato presentan
defectos,
2. después de una caída o accidente similar, el
aparato puede presentar un defecto,
3. mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, acuda a técnico especializado
para efectuar las reparaciones.
●No desconecte nunca el aparato tirando le cable
de conexión, sujételo siempre por la toma.
●No exponga el amplificador a sacudidas importan-
tes para no dañar los tubos.
¡Atención! El aparato está alimentado por una
tensión 230V~, peligrosa. No mani-
pule nunca el interior del aparato,
podría sufrir una descarga eléctrica
mortal. A más la apertura del aparato
carece de todo tipo de garantía.
12
E
NL
B

●Verwijder het stof met een droge, zachte doek.
Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
●In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
●Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver-
werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
3Toepassingen en uitrusting
De GAT-1250R is een krachtige gitaarversterker
(50W) in buizentechnologie voor het gebruik op het
podium. De twee omschakelbare kanalen bieden de
muzikant de mogelijkheid tussen de vervormde
sound (Overdrive-kanaal) en onvervormde sound
(Normal-kanaal) te kiezen. Het Normal-kanaal en
het Overdrive-kanaal beschikken over een 3-bands
equalizer.
Via twee onafhankelijke regelaars GAIN in het
Overdrive-kanaal kunt u verschillende vervormklan-
ken instellen. Het Normal-kanaal beschikt over een
Boost-functie om het niveau eventueel te verhogen.
De versterker is uitgerust met een nagalmspiraal.
Het nagalmeffect kan op beide kanalen aan het sig-
naal worden toegevoegd.
4Het toestel aansluiten
De in- en uitgangen mogen uitsluitend worden aan-
gesloten, wanneer de versterker is uitgeschakeld.
1) Sluit de elektrische gitaar aan op de ingangsjack
INPUT HIGH (1) resp. INPUT LOW (2).
2) Indien het omschakelen van kanalen en van de
gainregeling voor het Overdrive-kanaal via een
voetschakelaar moet gebeuren, sluit deze dan
aan op de jack CHANNEL/GAIN (25). Indien u
via een voetschakelaar het nagalmeffect wilt kun-
nen in- en uitschakelen en het niveau voor het
Normal-kanaal selecteren, sluit deze dan aan op
de jack REVERB/BOOST (24).
Per aansluitjack hebt u een dubbele voetscha-
kelaar nodig, b.v. FS-202 van “img Stage Line”.
REVERB/ BOOST, jack (24) CHANNEL/ GAIN, jack (25)
3) Een extern effectenapparaat kan via de jacks
SEND (23) en RETURN (22) worden tussenge-
voegd (verbind SEND met de ingang en
RETURN met de uitgang van het externe effec-
tenapparaat). Een eventueel noodzakelijke
niveauaanpassing voor het Return-signaal kan
gebeuren met de schakelaar LOOP LEVEL (21).
4) U kunt een externe luidspreker van 8Ωaanslui-
ten op de jack EXTERNAL SPEAKER min. 8Ω
(19) of
een externe luidspreker van 4Ωop de jack
EXTERNAL SPEAKER min. 4Ω(20).
Houd in elk geval rekening met de noodzake-
lijke minimumimpedantie, zodat u de versterker
niet overbelast. Bij aansluiting van een externe
luidspreker op de jack (19) wordt de interne luid-
spreker parallel gebruikt, terwijl het gebruik van
de jack (20) de interne luidspreker uitschakelt.
5) U kunt een hoofdtelefoon (impedantie ≥8Ω) op
de jack PHONES (14) aansluiten. Bij aansluiting
van de hoofdtelefoon wordt de luidspreker uitge-
schakeld.
6) Ten slotte verbindt u het meegeleverde netsnoer
eerst met de jack (17) en plugt u het in een stop-
contact (230V~/50Hz).
5Bediening
1) Om inschakelploppen te vermijden is het aanbe-
volen de volumeregelaar VOLUME (13) in de
minimumstand te plaatsen. Schakel vervolgens
met de POWER-schakelaar (16) de gitaarver-
sterker in.
Als de stand-by-modus is ingeschakeld (zie
hoofdstuk 5.4), plaatst u de schakelaar STAND-
BY (15) in de stand “0”, anders wordt de verster-
ker gedempt.
2) Selecteer eerst het gewenste kanaal met de
kanaal-keuzetoets CHANNEL SELECT (8) of
doe dit met een voetschakelaar die op de jack
CHANNEL/GAIN (25) is aangesloten (de voet-
schakelaar is de bovengeschikt aan de bedie-
ningselementen op het toestel).
Als de keuzetoets niet is ingedrukt, is het Normal-
kanaal (onvervormde sound) geselecteerd. De
groene LED rechts boven de keuzetoets licht op.
Als de keuzetoets is ingedrukt, is het Overdrive-
kanaal (vervormde sound) geselecteerd. De rode
LED links boven de keuzetoets licht op.
Opgelet:
Stel het volume nooit te hoog in als u een hoofd-
telefoon gebruikt. Langdurige blootstelling aan
hoge volumes kan het gehoor beschadigen! Het
gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die
na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog
daarom het volume niet nog meer, nadat u er
gewoon aan bent geraakt.
Clean
Boost
Reverb Off
Reverb On
Gain2
Gain1
Normal
Overdrive
●Para limpiar el aparato, utilice únicamente un
trapo seco y suave, en ningún caso productos
químicos o agua.
●Declinamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales resultantes si el
aparato se utiliza en un objetivo distinto para el
cual se concibió, si no se conecta o se utiliza cor-
rectamente o se repara por un técnico habilitado;
además el aparato carecería de garantía.
●Cuando el aparato se retira definitivamente del
servicio, deben depositarlo en una fábrica de re-
ciclaje de proximidad para contribuir a su elimina-
ción no contaminante.
3Posibilidades de conexión e equipa-
miento
El GAT-1250R es un amplificador de guitarra poten-
cia (50W) que dispone de una tecnología de tubo y
puede utilizarse en escenario. Los dos canales con-
mutables ofrecen a los músicos la posibilidad de
elegir entre sonido distorsionado (Overdrive Chan-
nel) y sonido no distorsionado (Normal Channel);
los canales Normal Channel y Overdrive Channel
disponen de un ecualizador 3 vías.
Vía dos reglajes de ganancia distintos en el
Overdrive Channel, puede regular diversos tipos de
sonidos distorsionados. El Normal Channel dispone
de una posibilidad Boost para aumentar el nivel si
es necesario.
El amplificador dispone de una espiral de rever-
beración; la mezcla de efecto Reverb en los dos
canales es posible.
4Conexiones
Las conexiones deben efectuarse solo cuando el
amplificador de guitarra está desconectado.
1) Conecte la guitarra eléctrica con la toma de en-
trada INPUT HIGH (1) o INPUT LOW (2).
2) Si la conmutación de los canales y de ganancia
debe efectuarse para el Overdrive Channel vía
un pedal, conecte este último con la toma CHAN-
NEL/GAIN (25). Para poder conectar o des-
conectar el efecto Reverb, y efectuar la conmuta-
ción de nivel para el Normal Channel vía el pedal,
conectelo a la toma REVERB/BOOST (24).
Para cada toma de conexión, un pedal doble
es necesario, por ejemplo en la gama “img Stage
Line” FS-202.
REVERB/ BOOST, toma (24) CHANNEL/ GAIN, toma (25)
3) Un aparato externo con efectos especiales puede
insertarse vía las tomas SEND (23) y RETURN
(22) [conecte SEND con la entrada y RETURN
con la salida del aparato externo con efectos
especiales]. Una adaptación de nivel eventual-
mente necesaria para la señal return puede efec-
tuarse con el selector LOOP LEVEL (21).
4) Un altavoz externo de 8Ωpuede conectarse con
la toma EXTERNAL SPEAKER min. 8Ω(19) o
un altavoz externo de 4Ωcon la toma EXTER-
NAL SPEAKER min. 4Ω(20).
Tenga cuidado con la impedancia necesaria
mínima para evitar la sobrecarga del amplifica-
dor. Si un altavoz externo está conectado con la
toma (19), el altavoz interno funciona en paralelo
mientras que la utilización de la toma (20) con-
duce a la desconexión del altavoz interno.
5) Un auricular (impedancia ≥8Ω) puede conec-
tarse con la toma PHONES (14). El altavoz está
desconectado si el auricular está conectado.
6) Por fin, conecte el cable de conexión entregado
con la toma (17) y la otra extremidad a una toma
de 230V~/50Hz.
5Funcionamiento
1) Antes de conectar, es recomendable poner el
potenciómetro VOLUME (13) en el mínimo para
evitar todo ruido fuerte durante la conexión.
Conecte después el amplificador con el inter-
ruptor POWER (16).
Si el modo Standby está activado, (vea capí-
tulo 5.4), ponga el interruptor STANDBY (15) en
la posición “0” si no el amplificador se queda
mudo.
2) Antes de todo, seleccione el canal deseado con
la tecla de selección de canal CHANNEL SE-
LECT (8) o con un pedal conectado con la toma
CHANNEL/GAIN (25) [el pedal es prioritario
sobre el funcionamiento del aparato]:
Si la tecla de conmutación no está pulsada, el
Normal Channel (sonido no distorsionado) está
seleccionado. El LED verde a la derecha, encima
del conmutador brilla.
Si la tecla está pulsada, el Overdrive Channel
(sonido distorsionado) está seleccionado; el LED
rojo a la izquierda encima del conmutador brilla.
Atención:
Si utiliza un auricular, no regule nunca el volu-
men muy fuerte. Un volumen demasiado fuerte
puede, a lo largo, generar problemas de audi-
ción. La oreja humana se acostumbra a volú-
menes fuertes y acaba por no percibirlos como
tal, al cabo de un tiempo. Le aconsejamos
entonces de regular el auricular y de no modifi-
carlo.
Clean
Boost
Reverb Off
Reverb On
Gain2
Gain1
Normal
Overdrive
13
E
NL
B

5.1 Normal-kanaal (onvervormde sound)
1) Voor de optimale afregeling van de klank stelt u
eerst de volumeregelaars LEVEL (9) VOLUME
(13) in de middelste stand.
2) Stel dan met de drie equalizers (11) de klank in:
De lage (BASS) en hoge tonen (HIGH) en de
middentonen (MID) kunnen met max. 10dB wor-
den versterkt.
3) Selecteer met de volumeregelaar LEVEL (9) het
gewenste geluidsvolume.
Met de regelaar VOLUME (13) kunt u het
volume voor het Overdrive-kanaal en het Nor-
mal-kanaal gezamenlijk verhogen of verlagen,
terwijl met de regelaars LEVEL (7 en 9) voor het
betreffende kanaal het kanaalvolume wordt inge-
steld.
4) Indien u tijdens het spelen het uitgangsniveau
wenst te verhogen (+6dB) om u in het arrange-
ment van andere instrumenten akoestisch te
onderscheiden, dan kunt u met de schakelaar
MODE SELECT (10) naar BOOSTschakelen. De
overeenkomstige rode LED licht op. Naargelang
het geselecteerde kanaal-/mastervolume kan de
klank al licht vervormd zijn, hoewel het Normal-
kanaal nog is ingesteld.
Door opnieuw op de schakelaar (10) te druk-
ken, keert u terug naar de CLEAN-modus en kunt
u het volumeniveau weer tot de vroegere waarde
verlagen. Optisch wordt de CLEAN-modus door
een groene LED aangeduid.
De omschakeling BOOST/CLEAN kan ook
gebeuren met een voetschakelaar die op de jack
REVERB/BOOST (24) is aangesloten.
5.2 Overdrive-kanaal (vervormde sound)
1) Voor de optimale afregeling van de klank stelt u
eerst de volumeregelaars LEVEL (7) VOLUME
(13) in de middelste stand.
2) Met de versterkingsregelaars GAIN1 (3) en
GAIN2 (5) wordt de graad van de oversturing
van het ingangssignaal en bijgevolg de vervor-
mingsgraad ingesteld. Selecteer de betreffende
regelaar GAIN met de toets GAIN SELECT (4) en
draai de regelaar volgens de gewenste vervor-
ming open. GAIN2 is geselecteerd, wanneer u
op de toets GAIN SELECT drukt. De rode LED
rechts boven de toets licht dan op.
De omschakeling GAIN1/GAIN2 kan ook ge-
beuren met een voetschakelaar die op de jack
CHANNEL/GAIN (25) is aangesloten.
3) Met de drie klankregelaars (6) kunt u onafhanke-
lijk van de klankregelaars van het Normal-kanaal
de sound instellen voor het Overdrive-kanaal.
4) Stel met de volumeregelaar LEVEL (7) het ge-
wenste geluidsvolume in.
Met de regelaar VOLUME (13) kunt u het
volume voor het Overdrive-kanaal en het Nor-
mal-kanaal gezamenlijk verhogen of verlagen,
terwijl met de regelaars LEVEL (7 en 9) voor het
betreffende kanaal het kanaalvolume wordt inge-
steld.
5.3 Het nagalmeffect aan het signaal toevoe-
gen
Het nagalmeffect kan op beide kanalen aan het sig-
naal worden toegevoegd. Stel met de regelaar
REVERB (12) de gewenste nagalmsterkte in.Als de
regelaar in de minimumstand staat, wordt geen
nagalm aan het signaal toegevoegd. Hoe verder de
regelaar wordt opengedraaid, des te sterker de
nagalmsterkte.
Met een voetschakelaar die op de jack
REVERB/BOOST (24) is aangesloten, kan de inge-
stelde nagalmeffect worden in- en uitgeschakeld.
5.4 Stand-by-modus
Schakel de versterker tijdens de speelpauzen met
de schakelaar STANDBY (15) zo vaak mogelijk in de
stand-by-modus (stand “I”). De buizen worden hier-
door gespaard en de levensduur ervan neemt toe. In
de stand-by-modus is de versterker gedempt. Plaats
de schakelaar STANDBY weer in normale werking
(stand “0”), alvorens verder te spelen.
6Tips en trucs
1. Mocht er tijdens het spelen ongewenste feed-
back optreden (terugkoppeling, fluittoon uit de
luidspreker), kunnen volgende aanwijzingen hulp
bieden:
☞Vergroot de afstand tussen de gitaar en de
versterker.
☞Verander de opstelling van de gitaar ten
opzichte van de versterker.
☞Verminder het volume [regelaars LEVEL (7
en 9), regelaar VOLUME (13)] resp. de ver-
sterking [regelaar GAIN (3 en 5)].
☞Gebruik de ingang LOW (2).
2. Een bromtoon uit de luidsprekers kunt u op vol-
gende manieren verminderen of verhelpen:
☞Vergroot de afstand tussen de gitaar en de
versterker.
☞Verander de opstelling van de gitaar ten
opzichte van de versterker.
☞Vervang het aansluitsnoer van de gitaar.
☞Vervang de buizen van de versterker.
☞Gebruik een Humbucker pick-up (bromdem-
pende pick-up).
☞Scherm de uitsparingen voor pick-up/ mecha-
niek van de gitaar af.
3. Plotse rammelgeluiden van de nagalmspiraal
(bij opengedraaide regelaar REVERB) kunt u
vermijden, wanneer u de versterker op een zeer
harde ondergrond of voor loskoppeling op een
zeer zachte ondergrond (schuimrubber) plaatst.
Deze geluiden ontstaan door de overdracht van
contactgeluiden via de vloer naar de versterker-
kast.
4. Schakel de versterker tijdens de speelpauzen
niet volledig uit, maar gebruik de stand-by-scha-
kelaar (15). De buizen worden gespaard en de
versterker is aanzienlijk sneller weer gebruiks-
klaar, omdat de buizen niet meer hoeven op te
warmen.
5.1 Normal Channel (sonido no distorsionado)
1) Para un reglaje óptimo del sonido, ponga antes
de todo los potenciómetros de volumen LEVEL
(9) y VOLUME (13) en la posición mediana.
2) Con los tres reglajes del ecualizador (11), regule
la imagen sonora: puede aumentar los graves
(BASS), medios (MIDDLE) y agudos (TREBLE)
hasta 10dB.
3) Seleccione después el volumen deseado con el
potenciómetro LEVEL (9).
Con el potenciómetro VOLUME (13), el volu-
men para el Overdrive Channel y el Normal
Channel juntamente puede aumentarse o dismi-
nuirse, en cambio con los potenciómetros LEVEL
(7 y 9) el volumen de cada canal está regulado.
4) Si desea un nivel de salida elevado (+6dB) du-
rante la reproducción para distinguir la guitarra de
los otros instrumentos, con el interruptor MODE
SELECT (10), puede conmutar en BOOST. El
LED rojo correspondiente brilla. Según el volu-
men seleccionado canal/Master, el sonido puede
distorsionarse ligeramente a pesar de que el
NORMAL CHANNEL esté todavía seleccionado.
Por una nueva presión en el interruptor (10),
volverá al modo de funcionamiento CLEAN y el
nivel del volumen baja de nuevo al valor prece-
dente; el modo CLEAN se caracteriza por un
LED verde.
La conmutación BOOST/CLEAN puede tam-
bién efectuarse con un pedal conectado a la
toma REVERB/BOOST (24).
5.2 Overdrive Channel (sonido distorsionado)
1) Para un reglaje óptima del sonido, ponga antes
de todo los potenciómetros LEVEL (7) y
VOLUME (13) en la posición mediana.
2) Con los potenciómetros GAIN 1 (3) y GAIN 2 (5),
la tasa de sobrecarga y entonces la tasa de
distorsión de la señal de entrada está regulada.
Seleccione el reglaje de ganancia respectiva con
la tecla GAIN SELECT (4) y gírelo según la
distorsión deseada. GAIN 2 está seleccionado
cuando la tecla GAIN SELECT está pulsada. El
LED rojo a la derecha encima de la tecla brilla.
La conmutación GAIN1/GAIN2 puede tam-
bién efectuarse con un pedal conectado a la
toma CHANNEL/GAIN (25).
3) Los tres reglajes de ecualizador (6) permiten un
reglaje del sonido para el Overdrive Channel,
independiente de los ecualizadores del Normal
Channel.
4) Con el potenciómetro LEVEL (7), regule el volu-
men deseado.
Con el potenciómetro VOLUME (13), el volu-
men para el Overdrive Channel y el Normal
Channel puede aumentar o disminuir conjunta-
mente, en cambio con los potenciómetros LEVEL
(7 y 9), el volumen de cada canal se regula inde-
pendientemente.
5.3 Mezcla del efecto Reverb
La mezcla del efecto Reverb es posible para los dos
canales. Con el potenciómetro REVERB (12),
regule la parte deseada de Reverb. Si el reglaje está
en el mínimo, el efecto Reverb no está mezclado en
la señal. Más el potenciómetro está pulsado, más el
efecto Reverb es importante.
Con un pedal conectado con la toma REVERB/
BOOST (24), el efecto Reverb regulado puede estar
conectado o desconectado.
5.4 Modo Standby
Durante los intervalos musicales, ponga siempre si
posible el amplificador en el modo standby (posición
“I”) con el interruptor STANDBY (15); los tubos están
entonces protegidos y tendrán una duración de vida
más prolongada. En modo standby, el amplificador
se queda mudo. Para volver al modo lectura, ponga
el interruptor STANDBY en el funcionamiento nor-
mal (posición “0”).
6Trucos y astucias
1. Si durante la lectura, feedbacks no deseados
(reacción acústica, sonido silbante del altavoz)
aparecen, los consejos siguientes pueden ser
útiles:
☞Aumente la distancia entre la guitarra y el
amplificador.
☞Cambie la posición de la guitarra en relación
al amplificador.
☞Disminuya el volumen [potenciómetros
LEVEL(7 y 9), potenciómetro VOLUME (13)]
o disminuir la amplificación [reglaje GAIN
(3 y 5)].
☞Utilice la entrada Low (2).
2. Si se produce un zumbido en los altavoces,
puede disminuirlo o eliminarlo de la manera
siguiente:
☞Aumente la distancia entre la guitarra y el
amplificador.
☞Modifique la posición de la guitarra en rela-
ción al amplificador.
☞Cambie el cable de conexión de la guitarra.
☞Cambie los tubos.
☞Utilice micros Humbucker (reducen los zum-
bidos).
☞Blindar las cavidades de los micros y de la
mecánica de la guitarra.
3. Ruidos fuertes de la espiral Reverb (potenció-
metro REVERB abierto) pueden evitarse si el
amplificador está colocado sobre un suelo muy
estable o para el desacoplo sobre un suelo muy
suave (caucho celular); la causa resulta de la
transmisión de ruidos de paso via el suelo hacia
el amplificador.
4. Durante los intervalos musicales no apague
nunca totalmente el amplificador utilice mejor el
modo Standby (15). Los tubos están protegidos y
el amplificador estará listo para volver a funcio-
nar más rápidamente porque los tubos no nece-
sitan calentarse de nuevo.
14
E
NL
B

5. Indien noodzakelijk, laat u de buizen uitsluitend
dooropgeleid en deskundig personeel vervangen.
Opmerking: Zorg bij het vervangen van de buizen
dat uitsluitend buizen van hetzelfde typen wor-
den gebruikt. Om verbeteringen van de sound
door het vervangen van buizen beter te kunnen
beoordelen, moeten de buizen systematisch wor-
den vervangen:
1) Vervang de buizen van de eindtrap en luister
aandachtig naar de “nieuwe” sound.
2) Plaats de oude buizen terug (oorspronkelijke
situatie) en vervang de buizen van de voor-
versterker. Luister opnieuw heel aandachtig
naar de sound.
3) Vervang bovenop de buizen van de voorver-
sterker nu opnieuw die van de eindversterker
(voor- en eindversterker hebben nu nieuwe
buizen). Luister opnieuw.
4) Behoud de buizencombinatie die de beste
sound oplevert.
6. De bijzondere sound van buizenversterkers
ontstaat deels door vervormingen en een niet-
lineaire frequentiecurve. Een buizenversterker
puur op zijn technische gegevens beoordelen, is
nagenoeg onmogelijk. HiFi-waarden worden niet
eens bij benadering gerealiseerd. Zelfs in de nor-
male (zuivere) modus is er sprake van een hoge
THD. Indien er in het Normal-kanaal echter voort-
durend vervorming te horen is, dan heeft de ver-
sterker de grens van zijn vermogen bereikt. Om
opnieuw een zuivere sound in te stellen, moet
u het geluidsvolume verminderen resp. de
BOOST-modus met de toets MODE SELECT
(10) uitschakelen.
9Technische gegevens
Uitgangsvermogen RMS: . . 50WRMS
Frequentiebereik: . . . . . . . . 80–12000Hz
Luidsprekers: . . . . . . . . . . . 30cm (12"), 75W, 8Ω
Ingangsimpedantie
Ingang High: . . . . . . . . . . 1MΩ
Ingang Low: . . . . . . . . . . 68kΩ
Genereren van nagalm: . . . Nagalmspiraal
Omgevingstemperatuur-
bereik: . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–40°C
Voedingsspanning: . . . . . . . 230V~/50Hz/180VA
Afmetingen (B x H x D): . . . 575 x 500 x 260mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
Volgens de gegevens van de fabrikant.
Wijzigingen voorbehouden.
Opgelet!Alvorens de buizen te vervangen, trekt
u de netstekker uit het stopcontact en laat u de
buizen afkoelen! Raak de buizen nooit met de
blote hand aan; gebruik steeds een pluisvrije
doek.
5. Un cambio necesario de los tubos debe efec-
tuarse solo por una persona calificada.
Consejo: durante el cambio de tubos, verifique
que solo se utilicen tubos de mismo tipo. Para
poder juzgar la mejoría del sonido por un cambio
de los tubos, debería efectuarse el cambio de
manera sistemática:
1) Cambie los tubos del amplificador y escuche con
atención el “nuevo” sonido.
2) Coloque de nuevo los antiguos tubos del amplifi-
cador (estado de origen) y cambie los tubos del
preamplificador. Efectué un test de escucha
intensivo.
3) A más de los tubos del preamplificador, cambie
de nuevo los tubos del amplificador (ahora el
amplificador y el preamplificador disponen de
tubos totalmente nuevos); efectué un nuevo test
de escucha.
4) Inserte la combinación de tubos que generan el
mejor resultado de escucha.
6. El sonido particular de los amplificadores con
tubos proviene en parte de las distorsiones y de
una gama de frecuencias no linear. Juzgar un
amplificador a tubos únicamente en función de
sus características técnica es casi imposible; los
valores HiFi no se conservan ni siquiera aproxi-
madamente. Mismo en modo normal (clean),
tasas de distorsión elevadas ya aparecen. Si en
el Normal Channel una distorsión aparece en
permanencia, el amplificador ha alcanzado sus
límites de potencia. Para regular de nuevo su
propio sonido, debe reducir el volumen o des-
conectar con la tecla MODE SELECT (10) el
modo BOOST.
7Características técnicas
Potencia de salida RMS: . . 50WRMS
Gama de frecuencias: . . . . 80–12000Hz
Altavoz: . . . . . . . . . . . . . . . . 30cm (12"), 75W, 8Ω
Impedancia de entrada
Entrada High: . . . . . . . . . 1MΩ
Entrada Low: . . . . . . . . . 68kΩ
Producción
de reverberación: . . . . . . . . espiral Reverb
Temperatura de func.: . . . . 0–40°C
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz/180VA
Dimensiones (L x A x P): . . 575 x 500 x 260mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
Según datos del fabricante.
Todo derecho de modificación reservado.
Atención: durante el cambio de los tubos, des-
conecte imperativamente la toma de alimenta-
ción y deje enfriar los tubos. No manipule nunca
los tubos directamente con los dedos, utilice
siempre un trapo sin pelusa.
15
E
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR®INTERNATIONAL GmbH &
Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluso parcial con fines comerciales está prohibida.

Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stro-
nie 3. Dzięki temu będą Państwo mogli obser-
wować opisywane elementy sterujące i połą-
czenia.
1Elementy i połączenia
1.1 Panel przedni
1Gniazdo wejściowe INPUT HIGH (jack 6,3 mm)
o wysokim poziomie wzmocnienia do podłą-
czania gitar elektrycznych wyposażonych we
wkładki o niskim poziomie sygnału wyjściowego
2Gniazdo wejściowe INPUT LOW (jack 6,3 mm)
o niskim poziomie wzmocnienia do podłączania
gitar elektrycznych wyposażonych we wkładki o
wysokim poziomie sygnału wyjściowego
3Regulator GAIN 1 do regulacji poziomu znie-
kształcenia kanału przesterowanego
4Przełącznik GAIN SELECT kanału przesterowa-
nego
wciśnięty: za sterowanie odpowiada regula-
tor GAIN 2 (5)
nie wciśnięty: za sterowanie odpowiada regula-
tor GAIN 1 (3)
5Regulator GAIN 2 do regulacji poziomu znie-
kształcenia kanału przesterowanego
6Trzypasmowy korektor kanału przesterowa-
nego
7Regulator głośności kanału przesterowanego
8Przełącznik CHANNEL SELECT
wciśnięty: kanał przesterowany jest akty-
wny.
nie wciśnięty: kanał normalny jest aktywny.
9Regulator głośności kanału normalnego
10 Przełącznik MODE SELECT wzmocnienia ka-
nału normalnego:
jeżeli przełącznik jest wciśnięty, kanał normalny
jest wzmocniony o 6 dB (BOOST).
11 Trzypasmowy korektor kanału przesterowa-
nego
12 Regulator REVERB efektu “reverb”
13 Główny regulator głośności VOLUME
14 Gniazdo jack 6,3 mm PHONES do podłączania
słuchawek stereofonicznych (minimalna impe-
dancja 8 Ω);
w momencie podłączenia słuchawek wbudo-
wany głośnik jest wyłączony
15 Przełącznik STANDBY, w czasie przerw w
muzyce powinien być ustawiony w pozycji “I”,
co pozwoli na przedłużenie żywotności lamp
16 Włącznik główny POWER
1.2 Ściana tylna
17 Gniazdo do podłączenia zasilania 230 V~/50 Hz
18 Oprawa bezpiecznika;
spalony bezpiecznik wymieniać zawsze na bez-
piecznik tego samego typu
19 Gniazdo jack 6,3 mm do podłączenia dodatko-
wego głośnika (min. 8 Ω);
wbudowany głośnik nie jest w tym momencie
wyłączony
20 Gniazdo jack 6,3 mm do podłączenia dodatko-
wego głośnika (min. 4 Ω);
wbudowany głośnik jest w tym momencie wyłą-
czony
21 Przełącznik LOOP LEVEL do dostosowania po-
ziomu podłączonego efektu (RETURN)
22 Wejście sygnału efektu RETURN
23 Wyjście sygnału do efektu SEND
24 Gniazdo REVERB BOOST (jack 6,3 mm stereo)
do podłączenia przełącznika nożnego do
włączania i wyłączania efektu “reverb” oraz
włączania funkcji wzmocnienia dla kanału nor-
malnego – patrz rozdział 4, krok 2
25 Gniazdo CHANNEL/GAIN (jack 6,3 mm stereo)
do podłączenia przełącznika nożnego do
przełączania kanałów (normalny/przestero-
wany) oraz do przełączania pomiędzy GAIN 1/
GAIN 2 dla kanału przesterowanego – patrz
rozdział 4, krok 2
2Informacje dotyczące bezpie-
czeństwa
Urządzenie odpowiada wytycznym normy zgod-
ności elektromagnetycznej 89/336/EEC oraz wyty-
cznym normy bezpieczeństwa niskonapięciowego
73/23/EEC.
Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych
zasad:
●Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylko
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
zalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą
(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to
0–40ºC).
●Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyń
wypełnionych cieczami, np.: szklanek z napo-
jami.
●Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzenia
musi być odprowadzane przez otwory wenty-
lacyjne. W związku z tym nie wolno ich nigdy
zasłaniać.
●Nie wolno wkładać niczego do otworów wenty-
lacyjnych. Może to spowodować porażenie prą-
dem elektrycznym!
●Nie wolno używać oraz należy natychmiast
odłączyć urządzenie od zasilania:
1. jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia
urządzenia lub kabla zasialającego,
2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo podob-
nemu wypadkowi, który mógł spowodować
jego uszkodzenie,
Uwaga! Urządzenie zasilane jest prądem elek-
trycznym o napięciu (230 V~). Wszelkie
naprawy powinny być przeprowadzane
tylko przez osoby do tego upoważnione.
Nieostrożne obchodzenie się z urzą-
dzeniem może spowodować porażenie
prądem. Wszelkie roszczenia gwaran-
cyjne nie będą respektowane jeżeli
urządzenie zostanie otworzone przez
osobę nieupoważnioną.
3. jeżeli występują nieprawidłowości w działaniu
urządzenia.
W każdym z powyższych przypadków urządzenie
musi zostać poddane naprawie przez odpowied-
nio wyszkolony personel.
●Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio-
wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
●Nie należy poddawać urządzenia nadmiernym
wibracjom, aby uniknąć zniszczenia lamp.
●Do czyszczenia urządzenia zawsze używać czy-
stego i suchego kawałka materiału; nigdy nie
należy używać wody, ani środków chemicznych
●Dostawca oraz producent nie ponoszą odpo-
wiedzialności za ewentualnie wynikłe szkody
materialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, zostało niepoprawnie zainstalowane lub
obsługiwane oraz było poddawane naprawom
przez nieautoryzowany personel
●Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do mie-
jsca utylizacji odpadów, aby zostało utylizowane
bez szkody dla środowiska.
3Zastosowanie i cechy
Urządzenie GAT-1250R jest wzmacniaczem gitaro-
wym (50 W) wykonanym w technologii lampowej do
zastosowań scenicznych. Dwa przełączane kanały
pozwalają muzykowi na wybór kanału znie-
kształconego (kanał przesterowany) oraz kanału
niezniekształconego (kanał normalny). Zarówno
kanał normalny, jak przesterowany wyposażone są
w trójdzielne korektory.
Dzięki dwóm niezależnym regulatorom GAIN
możliwe jest ustawienie dwóch rodzajów dźwięku.
Kanał normalny wyposażony jest w funkcję
wzmocnienia.
Wzmacniacz posiada wbudowany efekt “re-
verb”. Możliwe jest stosowanie efektu “reverb” dla
obu kanałów.
4Podłączanie
Wszystkie podłączenia mogą być wykonywane
jedynie przy wyłączonym wzmacniaczu.
1) Należy podłączyć gitarę elektryczną do gniazda
wejścia INPUT HIGH (1) lub INPUT LOW (2).
2) Aby móc przełączać kanały oraz wzmocnienie
dla kanału wzmocnionego należy podłączyć
przełącznik nożny do gniazda CHANNEL/GAIN
(25). Aby móc włączać i wyłączać efekt “reverb”
oraz wzmocnienie kanału normalnego, należy
podłączyć przełącznik nożny do gniazda
REVERB/BOOST (24).
W obu przypadkach potrzebny jest podwójny
przełącznik nożny taki jak np.: FS-202 z gamy
produktów “img Stage Line”.
REVERB/ BOOST, gniazdo (24) CHANNEL/GAIN, gniazdo (25)
3) Istnieje możliwość podłączenia zewnętrznego
efektu za pomocą gniazd SEND (23) i RETURN
(22) [należy połączyć SEND z wejściem, a RE-
TURN z wyjściem efektu zewnętrznego]. W razie
potrzeby można użyć przełącznika LOOP LEVEL
(21) do ustawienia poziomu sygnału powracają-
cego.
4) Istnieje możliwość podłączenia głośnika zewnę-
trznego 8 Ωdo gniazda EXTERNAL SPEAKER
min. 8 Ω(19)
lub
głośnika zewnętrznego 4 Ωdo gniazda EXTER-
NAL SPEAKER min. 4 Ω(20).
Zawsze należy zwrócić uwagę na odpowied-
nią minimalną impedancję, aby uniknąć prze-
ciążenia wzmacniacza. Podczas podłączania
głośnika zewnętrznego do gniazda (19), wbu-
dowany głośnik jest podłączony szeregowo.
Podczas podłączania głośnika zewnętrznego
do gniazda (20), wbudowany głośnik jest
wyłączony.
5) Do gniazda PHONES (14) można podłączyć
słuchawki (impedancja ≥8Ω). Głośnik zostanie
w tym momencie odłączony.
6) Podłączyć dołączony do urządzenia przewód
zasilający, Najpierw do gniazda zasilania (17)
następnie do gniazda sieci elektrycznej
(230 V~/50 Hz).
5Działanie
1) Przed włączeniem, należy całkowicie wyciszyć
dźwięk poprzez ustawienie regulatora głośności
VOLUME (13) w pozycji minimalnej, aby uniknąć
niepotrzebnych trzasków. Następnie należy
włączyć wzmacniacz za pomocą włącznika
głównego POWER (16).
Jeżeli włączony jest tryb STANDY (15) [patrz
5.4], należy przełączyć przełącznik STANBY
(15) do pozycji “0”. W innym wypadku wzmac-
niacz będzie wygłuszony.
2) W pierwszej kolejności należy wybrać kanał za
pomocą przycisku CHANNEL SELECT (8), lub
za pomocą przełącznik nożnego podłączonego
do gniazda CHANNEL/GAIN (25) [przełącznik
nożny jest priorytetowy w stosunku do przełącz-
nika w obudowie wzmacniacza]:
Jeżeli przełącznik nie jest wciśnięty, wybrany
jest kanał normalny (dźwięk niezniekształcony).
Uwaga:
Podczas używania słuchawek nie należy usta-
wiać wysokiej głośności. Długotrwały hałas
może być przyczyną uszkodzenia słuchu!
Ludzkie ucho adaptuje się do głośnego oto-
czenia, które po pewnym czasie nie wydaje się
być tak głośne. W związku z tym nie należy
zwiększać głośności jeżeli już raz była usta-
wiana i ucho już się do niej przyzwyczaiło.
Czysty
Wzmocnionie
Reverb Off
Reverb On
Gain2
Gain1
Normalny
Wzmocnony
16
PL

Z prawej strony powyżej przycisku zapala się
zielona dioda.
Jeżeli przełącznik jest wciśnięty, wybrany jest
kanał przesterowany (dźwięk zniekształcony). Z
lewej strony powyżej przycisku zapala się czer-
wona dioda.
5.1 Kanał normalny
(dźwięk niezniekształcony)
1) Dla ustawienia optymalnego poziomu dźwięku
należy początkowo ustawić regulator głośności
LEVEL (9) oraz regulator VOLUME (13) w pozycji
środkowej.
2) Ustawić odpowiednią barwę dźwięku za po-
mocą regulatorów trzypasmowego korektora
(11): możliwe jest zwiększenie głośności dźwię-
ków niskich BASS, średnich MIDDLE i wysokich
TREBLE częstotliwości do 10 dB.
3) Następnie należy ustawić pożądany poziom
głośności za pomocą regulatora LEVEL (9).
Za pomocą regulatora głośności VOLUME
(13) reguluje się równocześnie głośność kanału
normalnego i wzmocnionego. Głośność posz-
czególnych kanałów reguluje się za pomocą
regulatorów LEVEL (7 i 9).
4) Jeżeli podniesiony poziom sygnału jest wyma-
gany (+6 dB) podczas grania, np.: jeżeli dźwięk
gitary ma się wyróżniać na tle innych instru-
mentów, można włączyć wzmocnienie BOOST za
pomocą przełącznik MODE SELECT (10). Odpo-
wiadająca czerwona dioda zapala się. W zależ-
ności od ustawionego poziomu głośności kanału/
głównego dźwięk może być nieco zniekształcony
mimo włączonego kanału normalnego.
Należy ponownie wcisnąć przycisk (10), aby
powrócić do trybu czystego CLEAN obniżając
głośność do normalnego poziomu. Tryb czysty
jest sygnalizowany przez odpowiadającą zie-
loną diodę.
Do przełączania pomiędzy trybami BOOST, a
CLEAN można również użyć przełącznika noż-
nego dołączonego do gniazda REVERB/BOOST
(24).
5.2 Kanał przesterowany
(dźwięk zniekształcony)
1) W celu ustawienia optymalnego poziomu głoś-
ności należy początkowo ustawić regulatory
głośności LEVEL (7) oraz VOLUME (13) w ich
średnich wartościach.
2) Za pomocą regulatorów GAIN 1 (3) i GAIN 2 (5)
regulowany jest poziom sygnału wejściowego, a
tym samym poziom zniekształcenia. Należy
wybrać odpowiedni regulator GAIN za pomocą
przełącznika GAIN SELECT (4), a następnie
wyregulować poziom sygnału. Regulator GAIN 2
jest aktywny, jeżeli przełącznik GAIN SELECT
jest wciśnięty. Sygnalizuje to czerwona dioda
znajdująca się z prawej strony powyżej prze-
łącznika.
Wybór pomiędzy regulatorami GAIN1 i GAIN 2
może być również dokonywany za pomocą
przełącznika nożnego podłączonego do gniazda
CHANNEL/GAIN (25).
3) Za pomocą regulatorów trzypasmowego korek-
tora (6) można regulować barwę dźwięku nie-
zależnie od korektora kanału normalnego.
4) Za pomocą regulatora LEVEL (7) dokonuje się
regulacji wymaganej głośności.
Za pomocą regulatora głośności VOLUME
(13) reguluje się równocześnie głośność kanału
normalnego i przesterowanego. Głośność posz-
czególnych kanałów reguluje się za pomocą
regulatorów LEVEL (7 i 9).
5.3 Dodawanie efektu “reverb”
Istnieje możliwość dodania do obu kanałów efektu
“reverb”. Za pomocą regulatora REVERB (12) usta-
wia się poziom efektu. Jeżeli regulator jest usta-
wiony w pozycji minimum sygnał efektu nie jest
dodawany. Im bardziej zwiększa się poziom za
pomocą regulatora tym większy jest poziom doda-
nego sygnału efektu.
Dodany efekt “reverb” może być włączany i
wyłączany za pomocą przełącznika nożnego
podłączonego do gniazda REVERB/BOOST (24).
5.4 Tryb Czuwania (STANDBY)
Podczas przerw w graniu muzyki można, w razie
potrzeby, włączyć wzmacniacz w trybie czuwania
za pomocą przełącznika STANDBY (15) [pozycja
“I”]. Dzięki temu lampy nie będą obciążone, co
zwiększy ich żywotność. W trybie STANDBY wzmac-
niacz jest wyciszony. Przed rozpoczęciem użytko-
wania należy przełączyć w normalny tryb pracy
przełączając przełącznik STANBY do pozycji “0”.
6Wskazówki i Podpowiedzi
1. Jeżeli chce się, aby podczas gry występowały
niechciane sprzęgnięcia (buczące, gwiż-
dżące dźwięki z głośnika) poniższe wskazówki
mogą stać się pomocne:
☞Należy zwiększyć dystans pomiędzy gitarą,
a wzmacniaczem.
☞Zmienić ustawienie gitary względem
wzmacniacza.
☞Zmniejszyć poziom głośności za pomocą
regulatorów głośności [LEVEL (7 i 9) lub
VOLUME (13)] lub wzmocnienia za pomocą
regulatorów GAIN (3 i 5).
☞Użyć gniazda wejściowego LOW (2).
2. Buczenie w głośnikach może być wyelimino-
wane za pomocą następujących działań:
☞Należy zwiększyć dystans pomiędzy gitarą,
a wzmacniaczem.
☞Zmienić ustawienie gitary względem
wzmacniacza.
☞Wymienić przewód łączący gitarę ze
wzmacniaczem.
☞Wymienić lampy.
☞Używać przystawek gitarowych eliminu-
jących buczenie.
☞Ekranować przestrzeń pomiędzy przysta-
wką, a częściami gitary.
3. Nagłe stukania przy włączonym efekcie “re-
verb” można wyeliminować poprzez umiesz-
czenie wzmacniacza na stabilnym podłożu lub
izolującym, bardzo miękkim podłożu (miękka
guma). Przyczyną powstawania tych znie-
kształceń jest przenoszenie się dudnienia
poprzez podłoże na obudowę wzmacniacza.
4. Podczas przerw w graniu nigdy nie należy
wyłączać całkowicie wzmacniacza, ale używać
przycisku STANBY (15). Lampy nie zużywają się
nadmiernie, a wzmacniacz jest po krótszym
okresie czasu ponownie gotowy do pracy, jeżeli
lampy nie muszą się ponownie nagrzewać.
5. Jeżeli istnieje potrzeba wymiany lamp należy
zlecić to wykwalifikowanym specjalistom.
Uwaga: lampy należy wymieniać jedynie na
lampy tego samego rodzaju. Aby zapewnić
wysoką jakość odtwarzanego dźwięku należy
systematycznie wymieniać lampy.
1) Należy wymienić lampy wzmacniacza i
dokładnie wsłuchać się w “nowe” brzmienie
dźwięku.
2) Następnie ponownie włożyć poprzednie
lampy i wymienić lampy przedwzmacniacza.
Ponownie przeprowadzić test brzmienia
dźwięku.
3) Ponownie wymienić lampy wzmacniacza, tak
aby zarówno lampy wzmacniacza, jak i
przedwzmacniacza były nowe. Powtórzyć
test brzmienia dźwięku.
4) Należy wybrać i pozostawić taką kombinację
lamp, która daje optymalny efekt brzmie-
niowy.
6. Specyficzne brzmienie wzmacniaczy lampo-
wych jest spowodowane częściowo poprzez
zakłócenia oraz nieliniową charakterystykę
odtwarzania poszczególnych częstotliwości.
Ocena wzmacniacza lampowego poprzez pryz-
mat jego parametrów technicznych jest wręcz
niemożliwa. Poziom jakości HiFi często nie jest
oddawany. Wysokie zakłócenia harmoniczne
mogą występować nawet w normalnym trybie
pracy. Jakkolwiek, jeżeli zniekształcenia są
słyszalne w normalnym trybie pracy, oznacza to,
że wzmacniacz osiągnął swój maksymalny limit
mocy. Aby przywrócić czystą reprodukcję
dźwięku należy obniżyć poziom głośności, lub
wyłączyć tryb wzmocnienia BOOST za pomocą
przełącznika MODE SELECT (10).
9Dane techniczne
Moc wyjściowa rms: . . . . . . 50WRMS
Zakres częstotliwości: . . . . 80 – 12 000 Hz
Głośnik: . . . . . . . . . . . . . . . . 30 cm (12"), 75 W, 8 Ω
Impedancja wejściowa
Wejście High: . . . . . . . . . 1 MΩ
Wejście Low: . . . . . . . . . . 68 kΩ
Efekt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . “reverb spring”
Dopuszczalna temperatura
otoczenia pracy: . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/180 VA
Wymiary (Sz. x Wys. x Dł.): . 575 x 500 x 260 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
Zgodnie z danymi producenta.
Może ulec zmianie.
Uwaga! Przed dokonaniem wymiany lamp
należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od
gniazda sieci elektrycznej i poczekać aż lampy
ostygną! Nie wolno dotykać lamp gołymi
rękoma. Należy przytrzymywać je przez niepo-
zostawiające włókien kawałki materiału.
17
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.

Guitar rørforstærker
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel-
ske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden overholder EU-direktivet 89/336/EØF ved-
rørende elektromagnetisk kompatibilitet og lavspæn-
dingsdirektivet 73/23/EØF.
Vær altid opmærksom på følgende:
●Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be-
skyt den mod vanddråber og -stænk, høj luft-
fugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur
0–40°C).
●Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f.eks. glas, ovenpå enheden.
●Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe
ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne
bag på enheden må derfor ikke tildækkes.
●Undlad at indføre eller tabe noget i ventilations-
hullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød.
●Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-
kablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret per-
sonel.
●Tag aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
●Udsæt aldrig forstærkeren for intensive vibra-
tioner, da dette kan føre til at rørene bliver beska-
digede.
●Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
●Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet
korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
●Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
Forsigtig!
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~).
Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert
håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød.
Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis
enheden har været åbnet.
GAT-1250R
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets-
föreskrifterna. Om ytterligare information önskas,
läs igenom den engelska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG av-
seende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
●Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skyd-
da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0–40°C).
●Placera inte föremål innehållande vätskor, t.ex.
dricksglass, på enheten.
●Värmen som alstras vid användning avleds
genom självcirkulering. Täck därför aldrig över
kylhålen i chassiet så att cirkulationen försämras.
●Stoppa aldrig föremål i kylhålen då detta kan ge
elektriska överslag och stötar.
●Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten
ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e.d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
personal.
●Drag aldrig ut kontakten genom att dra i elsladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●Utsätt aldrig förstärkaren för kraftiga skakningar
eller vibrationer så att rören skadas.
●Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an-
vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
●Om enheten används för andra ändamål än av-
sett, om den kopplas in felaktigt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per-
sonal upphör alla garantier att gälla och inget
ansvar tas heller för uppkommen skada på person
eller materiel.
●Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till
återvinning.
OBS!
Enheten använder livsfarligt hög spänning internt
(230V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna
aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service
till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör om
enheten har varit öppnad.
18
Putkivahvistin kitarakäyttöön
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista,
jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkö-
magneettisesta yhteensopivuudesta sekä matala-
jännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Huomioi seuraavat seikat:
●Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal-
littu ympäröivä lämpötila 0–40°C).
●Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisäl-
tävää, kuten vesilasia tms.
●Laitteen kehittämä lämpö tulee poistaa ilmanvaih-
don avulla. Tämän vuoksi tuuletusaukkoja laitteen
takaosassa ei saa peittää.
●Älä työnnä mitään tuuletusaukkoihin. Se voi
aiheuttaa vakavan sähköiskun!
●Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai-
tetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat-
tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
●Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh-
dosta vetämällä.
●Älä anna laitteen altistua tärinälle, sillä se vahin-
goittaa putkia.
●Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-
meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
●Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan-
tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö-
mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi-
tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
●Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se pai-
kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Huomio!
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä
(230V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliik-
keen tehtäväksi.Asiantuntematon käsittely saattaa
aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että
takuu raukeaa, jos laite on avattu.
S
FIN
DK

Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0140.99.01.09.2003
®
Table of contents
Other IMG STAGE LINE Musical Instrument Amplifier manuals
Popular Musical Instrument Amplifier manuals by other brands

Roland
Roland Blues Cube Hot owner's manual

Crate
Crate KX-15 owner's manual

Mesa/Boogie
Mesa/Boogie Three Channel Dual & Triple Rectifier Solo... owner's manual

YORKVILLE
YORKVILLE 50KW POWER WEDGE Service manual

Roland
Roland Super Cube Bass SCB-40 Operation manual

Laney
Laney LC50-112 operating instructions