manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. IMI NORGREN
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. IMI NORGREN V40 Series Installation and operating instructions

IMI NORGREN V40 Series Installation and operating instructions

4V70550-KAO08/04
Fig. 1
Modular Sub-base
Verkettungsplatte
Embases modulaires
Sub-base Modular
Assembly
Valve / Base
A Plug
BScrews (captive)
C Valve
DModular Sub-base Assembly
EFixed Length Sub-base
FSingle Station Sub-base
G DIN-rail
Montage
Ventil / Grundplatte
AGerätestecker
B Befestigungsschrauben
(verliergesichert)
C Ventil
D Verkettungsplatte
E Sammelgrundplatte
F Einzelanschlußplatte
G DIN-Schiene
Montage
Distributeur / Embase
A Connecteur
BVis (imperdables)
C Distributeur
D Embases modulaires assemblées
EEmbase multiple
FEmbase simple
GRail DIN
Montaje
Válvula / Placa base
A Conector
B Tornillos
C Válvula
DMontaje en sub-base modular
ESub-base de longitud fija
FSub-base de estación simple.
G RaÍl-DIN
Valve Mounting
1. Install the base, taking care not
to damage the interface sealing
surfaces on the valve and base.
2. Place Valve onto the base.
Note position of location pin
3. Orientate valve to correctly fit
over the location pin.
4. Lightly tighten all fixing screws
down evenly until they are
finger tight.
5. Tighten mounting screws to a
torque of max. 1.8 ft lb (2.4 Nm).
Montaje de la válvula
1. Instalar la base y conector,
teniendo la precaución de no
dañar la junta situada entre la
válvula y la base.
2. Colocar la válvula sobre la base.
Fijarse en el indicador de
posición.
3. Colocar la válvula de forma que
quede correctamente orientada
con el indicador de posición.
4. Apretar ligeramente con los
dedos todos los tornillos de
fijación de modo uniforme
hasta que estén ajustados.
5. Apretar los tornillos de fijación
a unpar de máx. 1.8 ft lb (2,4 Nm)
Ventilmontage
1. Auf Sauberkeit der Dichtflächen
achten.
2. Ventil auf die Grundplatte auf-
legen. Auf den Positionierstift
achten.
3. Ventil mit dem Positionierstift
fixieren.
4. Befestigungsschrauben hand-
fest anziehen.
5. Befestigungsschra uben mit
max. 1.8 ft lb (2.4 Nm) festziehen.
Montage du distributeur
1. Mettre en place les embases et
raccorder les tuyauteries en
prenant soin de ne pas abîmer
le plan de pose.
2. Placer le distributeur sur
l’embase en respectant la
position du détrompeur.
3. Serrer doucement à la main les
vis de fixation avec un même
couple sans forcer.
4. Terminer l’assemblage en
serrant les vis à un couple maxi
de 1.8 ft lb (2.4 Nm)
Fig. 2
Fixed Length Sub-base
Sammelgrundplatte
Embase multiple
Sub-base de longitud fija
Fig. 3
Single Station Sub-base
Einzelanschlußplatte
Embase simple
Sub-base de estación simple
3V70550-KAO08/04
Port identification
Each port on the bases is perma-
nently marked for easy iden-tifica-
tion. The following convention
applies.
Kennzeichnung der Anschlüsse
Auf sämtlichen Grundplatten sind
die Anschlüsse gekennzeichnet.
Identification des orifices
Chaque orifice sur les embases est
identifié par un repère gravé suiv-
ant les conventions indiquées dans
le tableau ci-dessous.
Indentificación de la conexión
Todas las conexiones tienen la base
m a rcada para una fácil identifi-
cación. Se han establecido las sigu-
ientes designaciones.
Port Identification
Supply 1
Exhaust 3 + 5
Outlet 2 + 4
Solenoid Pilots* 12+14
Solenoid Piltos 14
Collected Exhaust
*Note: Port 14 either used for
external pilot air supply or for col-
lected pilot air exhaust.
Never plug port 14 when using
valves with internal pilot air
supply as ma lfunction will
occur! Port 12 is not used, plug-
ging not necessary.
Anschluß Ken n z eic h n ung
Zuluft 1
Abluft 3 + 5
Arbeitsluft 2 + 4
Steuerluft* 12+14
Gesammelte Abluft 14
der Steuerventile
*Bemerkung: Anschluß 14 wird
entweder für externe Steuerung
oder für gesammelte
Steuerventil-abluft benutzt.
Bei interner Steuerung darf
Anschluß 14 nie geschlossen
werden, da sonst Fehlschaltun-
gen auftreten! Anschluß 12 wird
nicht benutzt und muß nicht
geschlossen werden.
Modular Sub-base Assembly
AEnd Plate Assembly
(Right Hand End)
BSub-base Module
CEnd Plate Assembly
(Left Hand End)
DMounting screws
E Gasket
FBlanking Disk ports 1,3,5
GBlanking Disk ports 1 2+14
Assembly sequence
1Ensure gaskets are fitted
to the Sub-base Modules
2Locate Sub-base and End
Plate Modules together
3Screw each module
togehter with mounting
screws (2 pcs).
Verkettungsplatten
AEndplatte rechts
BEinzelverkettungsplatte
CEndplatte links
D Befestigungsschrauben
E Dichtung
FSperrscheiben für
Anschlüsse 1,3,5
GSperrscheiben für
Anschlüsse 12+14
Montage
1Auf guten Sitz der
Dichtung achten
2Einzelverkettungsplatten und
Endplatten zusammenfügen
3Module mit den zwei
Befestigungsschrauben
aneinanderschrauben
Embases modulaires
APlaque d’extrémité (côté droit)
BEmbase modulaire
C Plaque d’extrémité (côté gauche)
DVis cylindrique
E Joint
FRondelle d’obturation
raccordement 1,3,5
GRondelle d’obturation
raccordement 12+14
Montage
1Faire attention à ce que le
joint soit bien placé dans son
logement
2 Assembler les embases simples
et les plaques d’extrémité
3Fixer les modules à l’aide
des deux vis
Montaje de la sub-base modular
Atapa final (derecha)
Bsub-base modular
Ctapa final (izquierda)
Dtornillos de montaje
E junta
Fdiscos de bloqueo
conexiones 1,3,5
Gdiscos de bloqueo
conexiones 12+14
Secuencia demontaje
1Asegurarse de que las juntas
están fijadas a los módulos de
la sub-base
2Colocar la sub-base junto a la
tapa final
3Roscar todos los módulos
empleando los tornillos de
montaje (2pcs.).
Modular Sub-bases can be surface
mounted or mounted on DIN-rail
(EN 50022). DIN-rails are available
from Norgren - quote part No.:
V10009-C00 (35x7,5mm) or
V10592-C01 (35x15mm)
Die Verkettungsplatten können
wahlweise konventionell ange-
schraubt oder auf DIN-Schienen
(EN 50022) befestigt werden.
Typ der DIN-Schienen:
V10009-C00 (35x7,5mm) oder
V10592-C01 (35x15mm)
Les embases modulaires peuvent
être montées directement sur une
surface plane ou sur un rail DIN
(EN 50022).
Références des rails DIN:
V10009-C00 (35x7,5mm) ou
V10592-C01 (35x15mm)
Las sub-bases modulares pueden
montarse en superficie o en raÍl
DIN (EN 50022). El raÍl DIN puede
solicitarse a Norgren, con la ref.:
V10009-C00 (35x7,5mm) o
V10592-C01 (35x15mm)
Orifices Repères
Alimentation 1
Echappements 3 + 5
Sorties 2 + 4
Pilotage, Bobines* 12+14
Echappements 14
des EV pilotes
*Nota: L’orifice 14 sert soit au
pilotage externe, soit à
l’échappement collecté du pilote.
En pilotage interne, il ne faut
en aucun cas obturer l’orifice
14, ce qui pourrait causer des
dys-fonctionnements! L’orifice
12 n’est pas utilisé, une obtura-
tion n’est donc pas nécessaire.
Alimentación Identificación
Suministro 1
Escape 3 + 5
Salida 2 + 4
Pilotaje por solenoide* 12+14
Escape canalizado 14
*Nota: la conexión 14 se utiliza
indistintamente para el pilotaje
externo y para el escape canaliza-
d o.Nunca debe utilizarse la
conexión 14 cuando se utilizan
válvulas con suministro de aire
pilotado interno ya que esto
causaría un fallo en la válvula!
La conexión 12 no se utiliza, por
lo que su conexión no es nece-
saria.
B
E
G
C
A
D
F
E
B
2V70550-KAOX08/04
Conversion from internal to
external pilot supply /
Collected pilot exhaust
The lowered and captive gasket
A between valve body and pilot
valves defines and indicates
pilot air supply as well as pilot
exhaust function of the valve.
Gasket position acc to Fig. 2
Internal pilot supply, pilot
exhaust air collected and
exhausted via port 14.
Gasket position acc to Fig. 3
External pilot supply from port
14 only, pilot exhaust air not
collected but bled through
valve body.
Note:
Dismounting pilot valve gives
access to gasket. Convertion
from internal to external pilot
supply (or vice versa) by turn-
ing the gasket.
Caution: In this case part num-
ber and symbol on label shows
different function. Therefore
check gasket posi-tion first
when installing the valve.
Assembly instruction
pilot valve on valve body
Tightening torque:
max. .37 ft lb (0.5 Nm)
Screw Driver speed:
max. 400 - 500 r.p.m.
Fig. 2
blue gasket
blaue Dichtung
joint bleu
junta azul
Fig. 3
blue gasket
blaue Dichtung
joint bleu
junta azul
Wechseln von interner zu
externer Steuerung /
Gefaßte Steuerventilabluft
Die versenkte und verlierge-
sicherte Dichtung A zwischen
Ventilkörper und Steuerventil
zeigt die interne bzw. externe
Steuerung an und definiert
somit die Steuerve n ti l ab l uf t
(gefaßt oder nicht gefaßt).
Dichtung positioniert gem. Fig.2
Interne Steuerung, Steuerven-
tilabluft gefaßt und abgeführt
in Anschluß 14.
Dichtung positioniert gem. Fig.3
Externe Steuerung, nur über
Anschluß 14, Steuervent i l abl u f t
nicht gefaßt, entlüftet durch
Bohrung im Ventilkörper.
Bemerkung:
Demontage von Steuerventil legt
Dichtung frei. Wechsel von inter-
ner zu externer Steuerung (oder
umgekehrt) durch Umlegen der
Dichtung möglich.
War nung : Ventilfunktion stimmt
nach Umlegen der Dichtung
nicht mit Angaben auf Typen-
schild überein (Typ en- Nr.
+Symbol). Deshalb vor jeder
Inbetriebnahme Position der
Dichtung überprüfen!
Mon t age a nwei s ung
St e uerventil auf Venti l kör p er
Anzugsmoment:
max. .37 ft lb (0.5 Nm)
Schraubergeschwindigkeit:
max. 400 - 500 U/min
A
Conversion du pilotage
interne en pilotage externe /
Echappement du pilote collecté
La position du joint encastré et
imperdable A entre le corps
du distributeur et le pilote
indique le type de pilotage ainsi
que le type d’échappement du
pilote (collecté ou non)
Position du joint suivant Fig. 2
Pilotage interne, échappement
du pilote collecté et évacué par
orifice 14.
Position du joint suivant Fig. 3
Pilotage externe u niq u em e nt
par orifice 14, échappement du
pilote non collecté et évacué
par le corps du distributeur.
Nota:
Pour accéder au joint, dé-mon-
ter le pilote. Conversion du
pilotage interne en pilotage
externe (ou vice versa) en
retournant le joint.
Attention: Après retournement
du joint la fonction du distribu-
teur ne correspond plus à celle
indiquée sur l’étiquette. Avant
chaque mise en service il con-
vient donc de vérifier la posi-
tion du joint.
Instruction de montage
du pilote sur le corps
Couple de serrage:
.37 ft lb (0.5 Nm) maxi
Vitesse de la visseuse:
400 à 500 t/mn maxi
Conversión de pilotaje inter-
no a externo / escape canal-
izado
La junta cautiva A entre el
cuerpo de la válvula y las
válvulas piloto define e indica
el pilotaje así como la función
de escape del piloto de la
válvula.
Posición de la junta en la fig.
2
Pilotaje interno, escape cana-
lizado por la conexión 14.
Posición de la junta según fig. 3
Pilotaje sólo desde la conexión
14 no canalizado sino evacua-
do a través del cuerpo de la
válvula.
Nota:
Desmontando el piloto de la
válvula se accede a la junta. La
conversión de suministro in-
terno del piloto a externo (o
vic e -versa) se efectúa girando la
junt a .
Atención: En este caso, la ref-
erencia y el símbolo en la eti-
queta muestran una función
diferente. Por lo tanto debe
comprobarse la posición de la
junta al instalar la válvula.
Instrucciones de montaje
del piloto en el cuerpo de la
válvula:
Par de apriete:
máx. .37 ft lb (0.5 Nm)
Velocidad del destornillador:
máx. 400 - 500 rpm
1V70550-KAO08/04
Technical Data
Medium:
Compressed air, filtered (40µm), lubricated or non-lubricated
Operating Pressure (maximum):
145 psig (10 bar) V41 models and V40 solenoid
pilot actuated valves with internal pilot supply
232 psig (16 bar) V40 solenoid pilot actuated valves
with external pilot supply and V40 air pilot actuated valves
Details of minimum and maximum pilot pressure see valve
label or data sheet.
Ambient Temperature: 5°F* to +122°F (-15°C* to +50°C)
V40/V41 solenoid pilot, and V41 air pilot.
5°F* to +176°F (-15°C* to +80°C) V40 air pilot models
*Consult our Technical Service for use below 36° F (+2°C)
Solenoid: 12V, 110V, 1W d.c.
24 V, 1.2 W d.c., 24 V, 48 V, 115 V, 230 V, 2.1/1.5 VA a.c.
Manual Override:
Shrouded push button, spring return. Convertible into lockable
type with Set-up Kit part no V70532-K00 (for machine set-up)
Materials:
Aluminum body and sub-base. Hard anodised, teflon c o a t e d ,
matched aluminum spool and sleeve(V40) or aluminum alloy
spool with HNBR seals (V41). POM plastic parts and NBR stat-
ic seals. End cover and screws zinc plated, stainless steel
springs. Solenoid: PPS body, Viton and NBR seals
THIS LEAFLET SHOULD BE KEPT IN A SAFE PLACE
FOR USE LATER WH EN SERVICING
DIESES MERKBLATT M USS FÜR ARBEITEN NACH
INBETRIEBNAHME AUFGEHOBEN WER DEN
CE DOCUMENT DOIT ETRE CONSERVE POUR ETRE
UTILISE ULTERIEURE MENT LORS DES ENTRETIENS
ESTE FOLLETO DEBE GUARDARSE EN LUGAR SEGURO
PARA SER UTILIZADO DURANTE EL SERVICIO
V40 / V41 Series
Installation & Maintenance Instructions
Mini ISO valves, Size 18 mm
Einbau- und Wartungsvorschrift
Mini ISO Ventile, Baugröße 18 mm
Instructions d’installation et de maintenance
Distributeurs Mini ISO, taille 18 mm
Instrucciones de Instalación y Mantenimiento
Gama de válvulas ISO Mini, tamaño 18 mm
Technische Merkmale
Betriebsmedium:
Gefilterte (40µm), geölte oder ungeölte Druckluft
Betriebsdruck:
145 psig (10 bar) V41 alle Typen und V40 elektropneumatisch
betätigte Ventile mit interner Steuerung
232 psig (16 bar) V40 elektropneumatisch betätigte Ventile mit
externer Steuerung und V40 pneumatisch betätigte Ventile
Angaben zum minimalen und maximalen Steuerdruck sind dem
Typenschild oder dem Datenblatt zu entnehmen.
Gerätetemperatur:
5°F* bis +122°F (-15°C* bis +50°C) V40/V41 e l e k t r o p n e u m a t i s c h
und Pneumatisch betätigte Ventile und V41 pneumatisch
betätigte Ventile
5°F* bis +176°F (-15°C* bis +80°C) V40 pneumatisch bet. Vent i l e
*Bei Temperaturen unter 36°F (+2°C) bitte Luftbeschaffenheit beachten!
Elektromagnet:
24 V, 110 V DC, 1,2 W, 24 V, 48 V, 115 V, 230 V AC, 2,1/1,5 VA
Handhilfsbetätigung:
Druckknopf versenkt, nicht arretierbar. Umbau auf arretierbar mit
Befestigungssatz V70532-K00 (für Inbetriebnahme)
Materialen: Ventilgehäuse + Grundplatten aus Alu-Druckguß.
V40: Gleitlagerpaarung aus teflonisiertem Aluminum.
V41: Kolbenschieber aus Aluminum mit NBR-Dichtungen.
Kunststoffteile aus POM, statischeDichtungen aus HNBR. Enddeckel
und Montageschrauben aus Stahl verzinkt, Federn aus rostfreiem
Stahl. Steuerventilgehäuse aus PPS, Dichtungen aus Vitonund NBR
Caractéristiques techniques
Fl u id e : Air comprimé filtré (40µm), lubrifié ou non
Pression de service (maxi):
145 psig (10 bar) pour toutmodèle de la série V41 et la série
V40 à commande électropneumatique avec pilotage interne.
232 psig (16 bar) pour distributeurs V40 à commande électropneu-
matique etpilotage externe et distributeurs V40 à commande pneu-
matique. Pour les pressions de pilotage mini ou maxi, se référer à
l’étiquette ou à la fiche technique.
Température de serv i ce:
5°F* à +122°F (-15°C* à +50°C) séries V40/V41 à commande élec-
tropneumatique, Pilote pneumatique et série V41 à commande
pneu m a tique.
5°F* à +176°F (-15°C* à +80°C) série V40 à commande pneum.
*Pour température inférieure à 36°F (+2°C), nous consulter
El e ctro a ima n ts: 24 V, 110 V, 1,2 W c.c.,24 V, 48 V, 115 V, 230 V,
2,1/1,5 VA c.a.
Commandes manuelles: Bouton pression (en retrait), sans crantage.
Convertible en version crantée avec Kit réf. V70532-K00
Matériaux: Corps et embases simples en aluminum injecté.
V40: Tiroir-chemise en aluminum avec diffusion de téflon en sur-
face .
V41: Tiroir en aluminum avec joints en NBR.
Pièces en matière synthétique en POM, joints statiques en NBR.
Plaques d’extrémité et vis de montage en acier galvanisé, ressort en
acier INOX. Corps du pilote en PPS, joints en Viton et NBR.
Datos Técnicos
Fl uid o: Aire comprimido, filtrado (40µm), lubricado y no lubricado
Presión de trabajo: 145 psig (10 bar) para todos los modelos de
la Serie V41 y
para los de la Serie V40 con solenoide y pilotaje interno.
232 psig (16 bar) para los modelos con solenoide de pilotaje
externo y los pilotados neumáticamente de la Serie V41.
Para detalles sobre presiones minima y máxima del piloto ver
la etiqueta de la válvula o la hoja técnica correspondiente.
Temperatura de trabajo: 5°F* a +122°F (-15°C* a +50°C) mode-
los V40/V41 pilotados por solenoide yPiloto neumático y mode-
los V41 pilotados por aire 5°F* a +176°F (-15°C* a +80°C) V40
mod. V40 pilotados por aire
*Consultar a nuestro Servicio Técnico para usos inferiores a +2°C (36°F)
So l en o id e :
24 V, 110 V, 1,2 W d.c., 24 V, 48 V, 115 V, 230 V, 2,1/1,5 VA a.c.
Accionamiento manual: Botón pulsador protegido, retorno
muelle. Se puede convertir a tipo bloqueable mediante kit de
instalación ref. V70532-K00
(para la instalación de la máqina.)
Ma ter ia l es : Cuerpo y sub-base en fundición de aluminio anodiza-
do duro. Corredera y camisa de aluminio inyectado con
recubrimiento de Teflon (V40) o corredera de aleación de alu-
minio con juntas HNBR (V41). Elementos de plástico en POM y
juntas cautivas en NBR. Tapas finales y tornillos zincados,
muelles en acero
inoxidable. Solenoide: cuerpo en PPS, juntas en Viton y NBR.
6V70550-KAOX08/04
WARNING
These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use
these products where pressures and temperatures can exceed those listed under
'Technical Data'.
Please refer to relevant catalogue sheet.
Before using these products with fluids other than those specified , for non-industrial
applications, life-support systems, or other applications not within published specifica-
tions, consult Norgren.
Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid power systems can fail in
various modes. The system designer is warned to consider the failure modes of all compo-
nent parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent per-
sonal injury or damage to equipment in the event of such failure.
System designers must provide a warning to end users in the system instructional man-
ual if protection against a failure mode cannot be adequately provided.
System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruc-
tion sheets packed and shipped with these products.
WARRANTY
The company undertakes to repair (at its option) products which are shown to have been
defective at delivery either as a result of faulty materials or workmanship or because they do
not comply with sections 13, 14 and 15 of the Sales of Goods Act 1979.
Providing notice is given to the company of the defect within one month of becoming aware
of the same, but in any event within two years of despatch. This shall not apply to defects
that are due to wear and tear, modifications, repairs or faulty installation used outside of pub-
lished or otherwise specified operating limits or any other cause arising after delivery.
Attention is drawn to full warranty as detailed in 'General Conditions of Sale' on company
invoices.
WARNUNG
Diese Produkte sind ausschließlich zur Verwendung in industriellen Druckluftsystemen bes-
timmt. Diese Produkte sind nicht dort einzusetzen, wo die unter 'Technische Daten' aufge-
führten Druck- und Temperaturwerte überstiegen werden können.
Nehmen Sie bitte auf die entsprechenden Katalogblätter Bezug.
Vor dem Einsatz der Produkte mit Flüssigkeiten, die nicht spezifiziert wurden, bei nicht
industriellen Anwendungen, lebenserhaltenden Systemen oder anderen Systemen, die nicht
in den veröffentlichten Spezifikationen enthalten sind, wenden Sie sich bitte direkt an
Norgren.
Durch Mißbrauch, Altern oder Störungen können in Hydrosystemen verwendete Komponenten
in verschiedenen Modi versagen. Systemauslegern wird dringend angeraten, die Störungs-
modi aller in Hydrosystemen verwendeten Komponententeile zu berücksichtigen und ausre-
ichende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, um Verletzungsgefahren für Personen und
Beschädigungen der Geräte im Falle einer solchen Störung zu verhindern.
Systemausleger müssen Warnungen für den Endbenutzer im Betriebshandbuch für das
System vermerken, wenn ein Schutz vor dem Störungsmodus nicht zufriedenstellend
gewährleistet werden kann. Systemauslegern und Endbenutzern wird unbedingt angeraten,
die in den Anleitungsunter-lagen vorgefundenen spezifischen Warnungen, die mit diesen
Produkten verpackt und gesendet werden, einzuhalten.
GARANTIE
Es gelten die allgemeinen Garantie- und Lieferbedingungen der Norgren Gesellschaft des
Lieferlandes.
IMPORTANT
Ces produits sont prévus pour une utilisation avec de l'air comprimé seulement. Ne pas
utiliser ces produits en dehors des limites de pression et température indiquées sur les
notices techniques.
Avant d'utiliser ces matériels avec des fluides autres que spécifiés, pour des applications non
industrielles comme le domaine de la santé ou autres applications non listées, consultez
Norgren. Les composants utilisés dans les systèmes fluide peuvent tomber en panne de
plusieurs façons: mauvaise utilisation, usure, dysfonctionnement. Le concepteur d'automa-
tisme est tenu de considérer tous les modes de défaillance des composants utilisés dans les
circuits sous pression. Prévoir les protections adéquates pour assurer la sécurité du person-
nel et éviter les dommages aux équipements.
Le concepteur d'automatisme doit avertir l'utilisateur dans la notice d'utilisation si une
protection contre un type d'accident n'a pu être assurée complètement.
Les concepteurs et utilisateurs finaux sont priés d'examiner les précautions formulées sur
les notices de mise en oeuvre jointes aux produits lors de leur livraison.
GARANTIE
En ce qui concerne les détails sur la garantie, se reporter aux conditions générales de vente.
ADVERTENCIA
Estos productos están destinados a que se utilicen únicamente en sistemas industriales de
aire comprimido.
No deberán emplearse tales productos en los casos en que las presiones y las temperaturas
puedan exceder de aquellas que se relacionan en los 'Datos Técnicos'.
Antes de utilizar estos productos con fluidos fuera de los especificados, para aplicaciones no
industriales, sistemas médico-sanitarios u otras aplicaciones sin especificaciones divul-
gadas, consúltese a Norgren.
Debido al mal uso, desgaste o mal funcionamiento, los componentes que se emplean en los
sistemas con fluidos energéticos pueden averiarse por diversas causas. El diseñador de los
sistemas en cuestión deberá considerar las posibilidades de fallo de todos los componentes
que se utilizan en los sistemas con fluidos, empleando las medidas de seguridad adecuadas
a fin de evitar lesiones al personal o averías al equipo en caso de un fallo.
En el caso de no poder proporcionar la protección adecuada, los diseñadores de sis-
temas deben advertirlo al usuario final en el manual de instrucciones.
Se advierte a los diseñadores de sistemas y a los usuarios finales de los mismos, que es
indispensable revisar las advertencias específicas que se encuentren en las hojas de instruc-
ciones que se adjuntan en las entregas de estos productos.
GARANTIA
En lo concerniente a los detalles de la garantía, referirse a las condiciones generales de
venta.
IMI Norgren Inc
5400 S. Delaware St., Littleton, CO.
80120, USA
www.norgren.com
Distributed by:
Lubrication and Maintenance
V40/V41 valves are pre-lubricated for life on
assembly, but where air line lubricants are
required for pneumatic actuators or other driv-
en devices, the following products are recom-
mended:
- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24 - Mobil DTE Light Oil
- Shell Tellus 22 - Shell Tellus 37
- Smallman Crown 10
For low temperatures (+5˚ to -15˚C / 41° to 5°F)
the following oils can be used:
- Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264
- Duckhams Zeroflo 32
When air line lubrication is established for a
system then it must be maintained. i.e. valves
should not be allowed to ‘dry out’.
Se r vicing should be carried out in a clean area
1. Remove end cap assembly(ies).
2. Remove complete spool (V41 valves only)
4. Clean all parts, fit new seals and lightly
grease all moving parts with Klüber Isoflex
Topas NCA 5051. (Not necessary for V40
seals.)
5. Re-assemble.
Note:
If spool and sleeve assembly of V40 valves is
damaged, valve must be returned to Norgren
for repair!
5V70550-KAOX08/04
Service Kits
Model Types Service Kit
V4155--- 5/2 Single Sol. V70442-K5O
V4155--- 5/2 Double Sol. V70443-K5O
V4156--- 5/3 APB V70444-K5O
V4157--- 5/3 COE V70445-K5O
V4158--- 5/3 COP V70446-K5O
V405---- All types V70440-K5O
APB = All Ports Blocked
COE = Centre Open Exhaust
COP = Centre Open Pressure
Note: V41 - Service Kit includes complete
spool and seals.
V40 - Service Kit includes static
seals only! (no spool and
sleeve assembly)
Schmierung und Wartung
V40/V41 Ventile sind werksseitig mit einer
Lebensdauerschmierung versehen. Sollte trotz-
dem geölte Druckluft verwendet werden,
empfehlen wir folgende Schmierstoffe:
- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24 - Mobil DTE Light Oil
- Shell Tellus 22 - Shell Tellus 37
- Smallman Crown 10
Für niedrige Temperaturen (+5˚C bis -15˚C)
können folgende Produkte eingesetzt werden:
- Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264
- Duckhams Zeroflo 32
Wurden die Ventile einmal mit geölter Druckluft
betrieben, ist eine Umstellung auf ungeölte
Luft nicht mehr möglich.
Wartungsarbeiten sind in sauberer Umgebung
durchzuführen
1. Beide Endkappen entfernen.
2. Kolbenschieber herausdrücken (nur V41).
3. Alle Teile säubern, neue Dichtungen einset-
zen und leicht einfetten mit Klüber Isoflex
Topas NCA 5051. (Nicht nötig für V40.)
4. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
Bemerkung zu Serie V40:
Bei beschädigter Gleitlagerpaarung m ü s s en
die Ventile zur Reparatur an Norgren gesandt
werden.
Lubrification et Entretien
Les distributeurs V40/V41 sont pré-lubrifiés à
vie lors de l’assemblage, mais pour les applica-
tions nécessitant une lubrification, utiliser les
huiles recommandées suivantes:
- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24 - Mobil DTE Light Oil
- Shell Tellus 22 - Shell Tellus 37
- Smallman Crown 10
Pour basses températures (+5˚C à -15˚C)
utiliser les huiles suivantes:
- Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264
- Duckhams Zeroflo 32
Si les distributeurs fonctionnent avec lubri-fica-
tion, ils ne peuvent plus fonctionner sans lubri-
fication ultérieurement.
L’entretien doit se faire dans un endroit propre
1. Démonter les flasques d’extrémité.
2. Retirer le tiroir du corps du distributeur
(seulement série V41).
3. Nettoyer toutes les pièces. Monter les
joints neufs et graisser légèrement les élé-
ments mobiles avec Klüber Isoflex Topas
NCA 5051.
(Pas necessaire pour joints V40)
4. Réassembler tous les éléments.
Remarque pour la série V40:
En cas de tiroir-chemise endommagé, les dis-
tributeurs doivent obligatoirement être
retournés chez Norgren pour réparation.
Lubricación y Mantenimiento
Las válvulas V40/V41 están pre-lubricadas,
pero en aquellos casos en que los actuadores
neumáticos precisen aire lubricado pueden uti-
lizarse los siguientes productos:
- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24 - Mobil DTE Light Oil
- Shell Tellus 22 - Shell Tellus 37
- Smallman Crown 10
Para bajas temperaturas (+5˚C a -15˚C) pueden
utilizarse los siguientes aceites:
- Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264
- Duckhams Zeroflo 32
Si inicialmente las válvulas se lubrican, debe
seguirse este mantenimiento posteriormente.
El mantenimiento debe llevarse a cabo en un
área limpía
1. Desmontar las dos tapas finales
2. Quitar la corredera (sólo en las válvulas
V41)
3. Limpiar todas las piezas, montar las
nuevas juntas y engrasar todas las partes
móviles con Klüber Isoflex Topas NCA
5051 (en las juntas V40 no es necesario)
4. Volver a montar
Nota:
Si el montaje de la corredera y camisa de las
válvulas V40 sufre algún daño, la válvula debe
devolverse a Norgren para ser reparada!
Verschleißteilsätze
Typ Ausführung Ver s c h l e i ß t e i l s a t z
V41A5--- 5/2 Monostabil V70442-K5O
V41A5--- 5/2 Bistabil V70443-K5O
V41A6--- 5/3 NC V70444-K5O
V41A7--- 5/3 NO V70445-K5O
V41A8--- 5/3 2+4 V70446-K5O
V40A---- Alle Typen V70440-K5O
NC = Sperr - Nullstellung in Mittelstellung
NO = Durchfluß - Nullstellung
2+4 = Anschluß 2+4 belüftet
Bemerkung:
V41 - Verschleißteilsatz enthält komplette
Schieber und Dichtungen.
V40 - Verschleißteilsatz enthält nur statische
Dichtungen! (Keine Gleitlagerpaarung!)
Jeu de réparation
Models Types Jeu de réparation
V41A5--- 5/2 monostable V70442-K5O
V41A5--- 5/2 bistable V70443-K5O
V41A6--- 5/3 APB V70444-K5O
V41A7--- 5/3 COE V70445-K5O
V41A8--- 5/3 COP V70446-K5O
V40A---- tous les types V70440-K5O
APB = Position centrale fermée
COE = Position centrale échappement ouvert
COP = Position centrale 2+4 ouverts
Note: V41 -La pochette contient le
tiroir complet et les joints.
V40 -La pochette ne contient
que les joints!
(Pas de tiroir-chemise!)
Kits de Repuesto
Modelo Tipo Kit Repuesto
V41A5--- solenoide simple 5/2 V70442-K5O
V41A5--- solenoide doble 5/2 V70443-K5O
V41A6--- 5/3 APB V70444-K5O
V41A7--- 5/3 COE V70445-K5O
V41A8--- 5/3 COP V70446-K5O
V40A---- todos los tipos V70440-K5O
APB = Todas las conexiones cerradas
COE = Centro escape abierto
COP = Centro presión abierto
Nota:
V41 - El kit de mantenimiento incluye
corredera y juntas completas
V40 - El kit de mantenimiento incluye sólo
juntas cautivas (sin mon-taje de
corredera ni camisa)
'Air pilot operated' = Pneumatisch betätigt (G)
'Air pilot' = Pilote pneumatique (F) Piloto neumático (S)

This manual suits for next models

11

Other IMI NORGREN Control Unit manuals

IMI NORGREN VS18G Installation and operating instructions

IMI NORGREN

IMI NORGREN VS18G Installation and operating instructions

Popular Control Unit manuals by other brands

ON Semiconductor RSL10 Hardware reference

ON Semiconductor

ON Semiconductor RSL10 Hardware reference

ABB Ability 800xA Series Operation

ABB

ABB Ability 800xA Series Operation

Victaulic Vic-300 MasterSeal 761 Series Installation and maintenance instructions

Victaulic

Victaulic Vic-300 MasterSeal 761 Series Installation and maintenance instructions

Zhiatec ZFM-20 series user manual

Zhiatec

Zhiatec ZFM-20 series user manual

Thermotech ICR1 Installation instruction

Thermotech

Thermotech ICR1 Installation instruction

Vimar ELVOX 41011 quick start guide

Vimar

Vimar ELVOX 41011 quick start guide

National Instruments NI PXI-8840 Getting started guide

National Instruments

National Instruments NI PXI-8840 Getting started guide

EMS ZITON Programming manual

EMS

EMS ZITON Programming manual

Unitronics IO-TO16 manual

Unitronics

Unitronics IO-TO16 manual

Fisher FIELDVUE DVC2000 instruction manual

Fisher

Fisher FIELDVUE DVC2000 instruction manual

Supermicro Supero SAS-836TQ user guide

Supermicro

Supermicro Supero SAS-836TQ user guide

enervent eWind User instructions

enervent

enervent eWind User instructions

MKS AX Series manual

MKS

MKS AX Series manual

Parker Pneumatic V-650P Installation & service instructions

Parker Pneumatic

Parker Pneumatic V-650P Installation & service instructions

Bosch B901 installation guide

Bosch

Bosch B901 installation guide

Wiznet IGM7100 user manual

Wiznet

Wiznet IGM7100 user manual

Moog 78N Series Installation and operation instruction

Moog

Moog 78N Series Installation and operation instruction

MIX SSM250 Series Operation and instruction manual

MIX

MIX SSM250 Series Operation and instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.