Inglesina Culle Carrycots User manual

IT MANUALE ISTRUZIONI
EN INSTRUCTION MANUAL
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RU
РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
CS PŘÍŘUČKA POKYNŮ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE.
Culle
Carrycots


Culle
Carrycots
ITALIANO 12
ENGLISH 14
FRANÇAIS 16
DEUTSCH 18
ESPAÑOL 20
PORTUGUÊS 22
РУССКИЙ 24
ČEŠTINA 26
POLSKI 28
ROMÂNĂ 30

4
1
2
3 4
A
B

5
7
5 6
8 9
D
C

6
10 11
12 13

7
14
16
15

8
17
18

9
21
22
19 20
D
C

10
23 24
25 26

11
IT
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENTAMENTE PRIMA DI
UTILIZZARE IL MEZZO E
CONSERVARLE PERRIFERIMENTI
FUTURI. L’INOSSERVANZA DI QUESTE
AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PUÒ
CAUSARE GRAVI CONSEGUENZE ALLA
SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO.
LA SICUREZZA DEL BAMBINO È VOSTRA
RESPONSABILITÀ.
MAI LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO.
PER EVITARE DANNI GRAVI DA CADUTE
E/O SCIVOLAMENTI, USARE SEMPRE LE
CINTURE DI SICUREZZA OVE PRESENTI.
Questo prodotto è adatto per bambini che non
possono rimanere seduti autonomamente o rotolare
e che non possono sollevarsi sulle mani o sulle
ginocchia.
Peso massimo consentito del bambino: 9 Kg.
Usare solamente su una supercie piana, stabile ed
asciutta.
Non permettere ad altri bambini di giocare incustoditi
nelle vicinanze della scocca.
Ispezionare regolarmente il prodotto per rilevare
segni di danneggiamento o di usura. Non utilizzare
se parti sono rotte, mancanti o lacerate. Contattare
tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il
Costruttore.
Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti
e/o comunque non approvati dal Costruttore.
Siate consapevoli dei pericoli derivanti dalla presenza
di amme libere od altre fonti di calore, come
ad esempio piastre elettriche o stufe a gas, nelle
vicinanze della scocca.
Non utilizzare la culla su di un supporto.
Le maniglie di trasporto o il maniglione e il fondo
della culla devono essere regolarmente ispezionate
vericando che non ci siano segni di danneggiamento
e usura.
Leggere attentamente le istruzioni relative all’utilizzo
del telaio ove verrà posizionata la scocca.
Quando agganciata ad altri dispositivi di trasporto,
assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio del
mezzo siano correttamente inseriti prima dell’uso.
Il sovraccarico,lospiegamento non correttoe l’utilizzo
di accessori non approvati possono danneggiare o
rompere questo veicolo. Leggere le istruzioni.
Tutte le operazioni di assemblaggio e di utilizzo
devono essere eseguite da un adulto.
Prestare attenzione alla sicurezza del bambino
quando si agisce sulle parti mobili del mezzo (es.
schienale, capotta).
Il mezzo da Voi acquistato deve essere usato per il
trasporto di un solo bambino.
Tenere il materiale da imballaggio del mezzo
(materialiplasticie/oimpermeabili) fuori dalla portata
dei bambini onde evitare il rischio di soocamento.
L’Inglesina Baby Spa declina ogni responsabilità
per danni a cose o persone derivanti da un utilizzo
improprio e/o scorretto del mezzo.
L’Inglesina Baby Spa al ne di migliorare i propri
prodotti si riserva il diritto di aggiornamento e/o
modica di qualsiasi particolare tecnico estetico
senza previa informazione.
CURA E MANUTENZIONE
Non forzare mai meccanismi o parti in movimento. Se
non si è sicuri, controllare prima le istruzioni.
Conservare il mezzo in un luogo asciutto. Se
bagnato asciugare le parti in metallo per prevenire la
formazione della ruggine.
L’eccessiva e prolungata esposizione al sole e/o alla
pioggia può causare variazioni di colore del tessuto
o delle plastiche.
Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno
umido o con un detergente leggero. Non usare
solventi, ammoniaca o benzina.
Quando si usa sulla spiaggia, pulirla poi
accuratamente per rimuovere la sabbia o il sale dai
meccanismi di aggancio.
Non candeggiare. Asciugare perfettamente prima di
utilizzarla o riporla.
Rispettare le norme per il lavaggio del vestito
riportate sulle apposite etichette.
AVVERTENZE

12
IT
COME AGGANCIARE LA CAPOTTA
Inserire le due estremità Anelle apposite sedi
sulla culla.
Agganciare i bottoni posti esternamente nel
lato testa della culla.
COME SGANCIARE LA CAPOTTA
Premere in corrispondenza dell’innesto e slare
contemporaneamente la capotta.
REGOLAZIONE DELLA CAPOTTA
Accompagnare la capotta nella posizione
desiderata.
Dove presente, ripiegare prima il compasso B
che tiene bloccata la capotta.
AGGANCIO DELLA COPERTINA
Agganciare tutti i bottoni della copertina alla
sacca.
RIMOZIONE DELLA FODERA INTERNA
E’ possibile rimuovere la fodera interna come
illustrato in gura.
REGOLAZIONE SCHIENALINO
Agire sulla levetta Cper regolare lo schienalino:
una volta raggiunta l’inclinazione desiderata,
riposizionare la levetta nella posizione di
partenza.
AERAZIONE INTERNA
E’ possibile regolare l’aerazione interna per
mezzo della levetta D.
MANIGLIE DI TRASPORTO
Estrarre le maniglie di trasporto dalle tasche
laterali.
ATTENZIONE: quando si trasporta la culla
mantenerla sempre in posizione orizzontale.
AGGANCIO DELLA CULLA AL TELAIO
La culla si aggancia al telaio grazie al
sistema brevettato EASY CLIP: posizionare
correttamente la culla sul telaio no a sentire il
CLIK di aggancio.
ATTENZIONE: assicurarsi che la culla sia
sempre correttamente agganciata prima
dell’uso.
SGANCIO DELLA CULLA DAL TELAIO
Inserire le mani nelle aperture laterali: agire
sulle due leve e rimuovere poi la culla.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
COME AGGANCIARE LA CAPOTTA
Sollevare il maniglione agendo sui pulsanti
laterali contemporaneamente.
Agganciare i bottoni automatici alla struttura
della sacca.
Avvolgere la capotta attorno al maniglione
ssandola con gli apposti bottoni.
REGOLAZIONE DELLA CAPOTTA
Agire sui due pulsanti laterali del maniglione
contemporaneamente.
AGGANCIO DELLA COPERTINA
Agganciare tutti i bottoni della copertina alla
sacca.
RIMOZIONE DELLA FODERA INTERNA
E’ possibile rimuovere la fodera interna come
illustrato in gura.
REGOLAZIONE SCHIENALINO
Agire sulla levetta Cper regolare lo schienalino:
una volta raggiunta l’inclinazione desiderata,
riposizionare la levetta nella posizione di
partenza.
AERAZIONE INTERNA
E’ possibile regolare l’aerazione interna per
mezzo della levetta D.
MANIGLIONE DI TRASPORTO
Impugnare il maniglione passando con la
mano attraverso la patella.
ATTENZIONE: quando si trasporta la culla
mantenerla sempre in posizione orizzontale.
AGGANCIO DELLA CULLA AL TELAIO
La culla si aggancia al telaio grazie al
sistema brevettato EASY CLIP: posizionare
correttamente la culla sul telaio no a sentire il
CLIK di aggancio.
ATTENZIONE: assicurarsi che la culla sia
sempre correttamente agganciata prima
dell’uso.
SGANCIO DELLA CULLA DAL TELAIO
Agire sulla leva Eposta esternamente nel lato
piedi e sollevare contemporaneamente la sacca
impugnandola dal maniglione.
ISTRUZIONI
SENZA MANIGLIONE CON MANIGLIONE

13
EN
READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND
KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. YOUR CHILD’S
SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
ACHILD’SSAFETYISYOURRESPONSIBILITY.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.
AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLING OR
SLIDING OUT, ALWAYS USE SAFETY BELTS
WHEN FITTED.
This product is only suitable for a child who cannot
sit unaided, roll over and cannot push itself upon its
hands and knees.
Maximum weight of the child: 9 kg.
Use only on a rm, horizontal, level and dry surface.
Do not let other children play unattended near the
carrycot.
Inspect the product regularly for signs of damage and
wear. Do not use if any part is broken, torn or missing.
In this event contact the Retailer or the Manufacturer
immediately.
Use only parts and accessories approved by the
Manufacturer.
Be aware of the risk of unguarded ames and other
sources of strong heat, such as electric bar res, gas
res, etc., in the near vicinity of the carrycot.
Never use the carrycot on a stand.
The transport handles or the big handle and the
bottom of the carrycot must be regularly inspected
verifying that there are no signs of damage and wear.
Read carefully the instructions of the frame to which
the carrycot is to be tted.
When this carrycot is tted to other carrying devices,
ensure that all locking devices are correctly engaged
before use.
Overloading, incorrect folding and the use of
unapproved accessories may damage or break this
vehicle. Read the instructions.
All operating and assembly procedures should be
performed by an adult.
Pay attention to the child’s safety when using the
carrycot’s tting parts, such as the backrest and hood.
Use this carrycot to transport only one child.
Keep packaging materials, such as plastic or
waterproof wrappings, away from children to avoid
suocation.
L’Inglesina Baby Spa declines liability for any personal
harm or damage to objects ensuing from the
improper and/or incorrect use of the product.
So as to improve its products, L’Inglesina Baby Spa
reserves the right to update and/or modify any and
all aesthetic-technical details without prior warning.
CARE AND MAINTENANCE
Never force mechanisms or tting parts. If you are not
sure what to do, refer to the instructions.
Keep the carrycot in a dry place. If it gets wet, dry the
metal parts to prevent rusting.
Excessive and prolonged exposure to sunlight and/or
rain may cause the fabric or plastic to fade or change
colour.
Clean plastic and metal parts with a damp cloth or a light
detergent. Do not use solvents, ammonia or petrol.
If the carry cot has been used on the beach, clean it so as
to remove sand or salt from the tting parts.
Do not use bleach. Allow the carrycot to dry completely
before using or storing it.
Follow upholstery washing instructions as shown on the
labels.
WARNING

14
EN
HOW TO HOOK THE HOOD
Insert the two ends Ain the suitable seats in
the carrycot.
Hook the buttons located externally in the
head side of the carrycot.
HOW TO RELEASE THE HOOD
Press in correspondence of the joint and
remove temporarily the hood.
HOOD ADJUSTMENT
Accompany the hood in the desired position.
Where present, bend rst the compass Bthat
maintains blocked the hood.
FASTENING THE COVER
Fasten all buttons of the cover to the carrycot.
REMOVING THE INTERNAL LINING
It is possible to remove the internal lining as
shown in the gure.
ADJUSTING THE BACKREST
Operate on the lever C to adjust the backrest:
once you reach the desired inclination, re-
position the bar in the starting position.
INTERNAL VENTILATION
It is possible to adjust internal ventilation
through the lever D.
TRANSPORT HANDLES
Extract the transport handles from the side
pockets.
CAUTION: when you transport the carrycot
maintain it always in horizontal position.
HOOKING THE CARRYCOT TO THE FRAME
The carrycot is hooked to the frame thanks
to the patented system EASY CLIP: position
correctly the carrycot on the frame until you
fell a hooking CLICK.
CAUTION: make sure that the carrycot is
always correctly hooked before use.
RELEASE OF THE CARRYCOT FROM THE
FRAME
Insert the two hands into the side openings: act
on the two levels and thus remove the carrycot.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
HOW TO HOOK THE HOOD
Lift the big handle acting on the side buttons
at the same time.
Hook the press studs to the structure of the
carrycot.
Wrap the hood around the handle, xing it with
suitable buttons.
HOOD ADJUSTMENT
Act on the two side buttons of the big handle
at the same time.
FASTENING THE COVER
Fasten all buttons of the cover to the carrycot.
REMOVING THE INTERNAL LINING
It is possible to remove the internal lining as
shown in the gure.
ADJUSTING THE BACKREST
Operate on the lever Cto adjust the backrest:
once you reach the desired inclination, re-
position the bar in the starting position.
INTERNAL VENTILATION
It is possible to adjust internal ventilation
through the lever D.
TRANSPORT BIG HANDLE
Hold the big handle passing with the hand
through the padding.
CAUTION: when transporting the carrycot,
keep it always in horizontal position.
HOOKING THE CARRYCOT TO THE FRAME
The carrycot is hooked to the frame thanks
to the patented system EASY CLIP: position
correctly the carrycot on the frame until you
fell a hooking CLICK.
CAUTION: make sure that the carrycot is
always correctly hooked before use.
RELEASE OF THE CARRYCOT FROM THE
FRAME
Act on the lever Elocated externally to the feet
side and lift it at the same time grabbing it from
the big handle.
WITHOUT HANDLE WITH BIG HANDLE
INSTRUCTIONS

1515
FR
LISEZ ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT.
CONSERVEZ-LE BIEN POUR
TOUTE FUTURE CONSULTATION. NE PAS
TENIR COMPTE DES MISES EN GARDE
ET DES INSTRUCTIONS FOURNIES PEUT
S’AVÉRER TRÈS DANGEREUX POUR VOTRE
ENFANT.
LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT EST SOUSVOTRE
RESPONSABILITÉ.
NE LAISSEZ JAMAIS L’ENFANT SANS
SURVEILLANCE.
UTILISEZ TOUJOURS LES CEINTURES DE
SÉCURITÉ POUR ÉVITER À L’ENFANT DE
TOMBER OU DEGLISSER QUAND ELLES
EXISTENT.
Ce produit est conçu pour des enfants qui ne peuvent
pas encore rester assis tout seuls, rouler sur eux-mêmes
et qui ne sont pas en mesure de se soulever sur les mains
ou sur les genoux.
Poids maximum de l’enfant : 9 kg.
N’utiliser que sur une surface plane, stable et sèche.
Ne pas permettre à d’autres enfants de jouer à proximité
de la coque sans surveillance.
Contrôlez régulièrement le produit pour voir s’il a été
endommagée ou s’il y a des signes d’usure. Ne pas
l’utiliser si des pièces sont cassées, manquent ou sont
endommagées. En cas de problèmes, contactez le
revendeur autorisé ou le fabricant.
N’utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non
approuvés par le fabricant.
Vous êtes avertis de dangers découlant de la présence
de ammes à l’air libre ou d’autres sources de chaleur,
comme par exemple des plaques électriques ou des
poêles à gaz, à proximité de la coque.
Ne pas utiliser le berceau sur un support.
Les poignées de transport ou la grande poignée et le
fonds du berceau doivent être régulièrement inspectés
en vériant qu’il n’y ait pas de signes de dommage et
usure.
Lire attentivement les instructions concernant
l’utilisation du chassis, là où sera positionnée la coque.
Quand il est accroché à d’autres dispositifs de transport,
s’assurer avant toute utilisation que tous les dispositifs de
blocage sont bien enclenchés.
Une ouverture incorrecte, un poids excessif ou
l’application d’accessoires non autorisés peuvent abîmer
ou casser ce véhicule. Consultez toujours les instructions.
Toutes les opérations d’assemblage et d’utilisation
doivent être eectuées par un adulte.
Veillez à la sécurité de l’enfant quand vous actionnez les
parties mobiles du véhicule (par ex., dossier, capote).
La poussette que vous avez achetée doit être utilisée
pour porter un seul enfant.
Tenez le matériau d’emballage (plastique et/ou
imperméable) hors de portée des enfants pour éviter
tout risque d’étouement.
La société L’Inglesina Baby S.p.a. décline toute
responsabilité en cas de dommages causés aux
personnes et aux choses à la suite d’une utilisation
impropre et/ou incorrecte du produit.
Dans le but d’améliorer ses produits, la société L’Inglesina
Baby S.p.a. se réserve le droit de mettre à jour et/ou de
modier n’importe quelle caractéristique technique ou
esthétique sans avis préalable.
SOINS ET ENTRETIEN
Ne jamais forcer les mécanismes ou les parties en
mouvement. En cas de doute, consultez les instructions.
Conservez le véhicule dans un endroit sec. Essuyez les
parties métalliques quand elles sont mouillées pour
éviter toute formation de rouille.
Une exposition excessive et prolongée au soleil et/ou à
la pluie peut causer des variations de couleur du tissu ou
des matières plastiques.
Nettoyez les parties en plastique et en métal avec un
chion humide ou avec un détergent léger (solvants,
ammoniaque et essence déconseillés).
Quand vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez la
de façon approfondie pour éliminer le sable et le sel des
mécanismes d’accrochage.
N’utilisez pas d’eau de javel. Attendez que le produit soit
complètement sec avant de l’utiliser ou de le ranger.
Respectez les indications pour le lavage portées sur les
étiquettes qui se trouvent sur le tissu.
AVERTISSEMENTS

16
FR
COMMENT ACCROCHER LA CAPOTE
Introduire les deux extrémités Adans les sièges
appropriés sur le berceau.
Accrocher les boutons placés à l’extérieur du
côté tête du berceau.
COMMENT DÉCROCHER LA CAPOTE
Appuyer en correspondance de l’attache et
xer en contemporaine la capote.
RÉGLAGE DE LA CAPOTE
Accompagner la capote dans la position
désirée.
Où présent, plier avant le compas Bqui tient
bloquée la capote.
ACCROCHAGE DE LA COUVERTE
Accrocher tous les boutons de la couverte au
sac.
ENLEVER LA HOUSSE INTERNE
Il est possible d’enlever la housse interne
comme illustré dans la gure.
RÉGLAGE PETIT DOSSIER
Agir sur le levier Cpour régler le petit dossier:
une fois qu’on a rejoint l’inclinaison désirée,
repositionner le levier dans la position de
départ.
VENTILATION INTERNE
Il est possible de régler la ventilation interne à
travers le levier D.
POIGNÉES DE TRANSPORT
Extraire les poignées de transport depuis les
poches latérales.
ATTENTION: quand on transporte le berceau
il faut le maintenir toujours en position
horizontale.
ACCROCHAGE DU BERCEAU AU CHASSIS
Le berceau s’accroche au châssis grâce au
système breveté EASY CLIP: positionner
correctement le berceau sur le châssis jusqu’à
entendre le CLIK d’accrochage.
ATTENTION: s’assurer que le berceau soit
toujours correctement accroché avant
l’emploi.
DECROCHAGE DU BERCEAU DEPUIS LE
CHASSIS
Introduire les mains dans les ouvertures
latérales: agir sur les deux levier et ensuite
enlever le berceau.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
COMMENT ACCROCHER LA CAPOTE
Lever la poignée agissant sur les boutons
latéraux en contemporaine.
Accrocher les boutons pression à la structure
du sac.
Enrouler la capote autour de la poignée en la
xant avec les boutons appropriés.
RÉGLAGE DE LA CAPOTE
Agir sur les deux poussoirs latéraux de la
poignée en contemporaine.
ACCROCHAGE DE LA COUVERTE
Accrocher tous les boutons de la couverte au
sac.
ENLEVER LA HOUSSE INTERNE
On peut enlever la housse interne comme
illustré dans la gure.
RÉGLAGE PETIT DOSSIER
Agir sur le levier Cpour régler le petit dossier;
une fois qu’on rejoint l’inclinaison désirée,
repositionner le levier dans la position de
départ.
VENTILATION INTERNE
Il est possible de régler la ventilation interne à
travers le levier D.
POIGNÉE DE TRANSPORT
Prendre la poignée en passant avec la main à
travers la celle.
ATTENTION: quand on transporte le berceau
il faut le maintenir toujours en position
horizontale.
ACCROCHAGE DU BERCEAU AU CHASSIS
Le berceau s’accroche au châssis grâce au
système breveté EASY CLIP: positionner
correctement le berceau sur le châssis jusqu’à
entendre le CLIK d’accrochage.
ATTENTION: s’assurer que le berceau soit
toujours correctement accroché avant
l’emploi.
DECROCHAGE DU BERCEAU DEPUIS LE
CHASSIS
Agir sur le levier Eplacé à l’extérieur dans le
côté des pieds et lever en contemporaine le sac
en le prenant par la poignée.
INSTRUCTIONS
SANS POIGNÉE AVEC POIGNÉE

17
DE
VOR DEM GEBRAUCH DIESES
MITTELS AUFMERKSAM DIESE
ANWEISUNGEN LESEN UND SIE
FÜR ZUKÜNFTIGE RATSCHLÄGE
AUFBEWAHREN. DIE MISSACHTUNG
DIESER HINWEISE UND ANWEISUNGEN
KANN SCHWERE FOLGEN FÜR DIE
SICHERHEIT IHRES KINDES HABEN.
SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES VERANTWORTLICH.
DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
UM EVENTUELLE SCHWERE SCHÄDEN
DURCH HERAUSFALLEN UND/ODER –
RUTSCHEN ZU VERMEIDEN, IMMER DIE
SICHERHEITSGURTE, WO VORHANDEN,
BENUTZEN.
Dieses Produkt ist für Kinder angebracht, welche
nicht selbständig sitzen, sich fortwälzen oder sich auf
den Händen oder Knien erheben können.
Erlaubtes Höchstgewicht für das Kind: 9 Kg.
Nur eine ebene, stabile und trockene Fläche
benutzen.
Nicht anderen Kindern erlauben, unbeaufsichtigt in
der Nähe des Aufbaus zu spielen.
Das Produkt regelmäßig überprüfen, um Zeichen von
Beschädigungen oder Verschleiß festzustellen. Nicht
gebrauchen, wenn Teile fehlen, gerissen oder kaputt
sind. Sofort den Vertragshändler oder den Hersteller
verständigen.
Keine nicht vom Hersteller gelieferten und/oder von
ihm genehmigten Ersatzteile benutzen.
Seien Sie sich der Gefahren von freien Flammen
oder anderen Wärmequellen ausgehend bewusst. Es
dürfen sich z.B. keine Elektroplatten oder Gasöfen in
der Nähe des Aufbaus benden.
Die Babywanne nicht auf einer Stütze verwenden.
Die Transportgrie oder der Gri und den Boden
der Babywanne sind regelmäßig zu prüfen, um
festzustellen, dass sie keine Schäden aufweisen oder
nicht verschlissen sind.
Sorgfältig die Anweisungen für den Gebrauch des
Gestells lesen, wo der Aufbau positioniert wird.
WenndasProduktananderenTransportvorrichtungen
angekuppelt ist, prüfen, dass alle Sperrvorrichtungen
des Mittels vor dem Gebrauch korrekt eingekuppelt
sind.
Überladung, nicht korrektes Önen und der
Gebrauch von unpassenden Zubehörteilen können
den Sportwagen beschädigen oder zerstören. Die
Anweisungen lesen.
Alle Zusammenbau- und Gebrauchsvorgänge sind
von einem Erwachsenen vorzunehmen.
Bei Einwirken auf die beweglichen Teile des Mittels
besonders auf die Sicherheit des Kindes beachten.
(z.B. Rückenlehne, Klappverdeck).
Das von Ihnen gekaufte Produkt darf nur für den
Transport von einem Kind benutzt werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststo und/oder
wasserdichtes Material) zur Vermeidung von
Erstickungsgefahr von Kindern entfernt halten.
L’Inglesina Baby Spa haftet nicht für Sach- und
Personenschäden, die sich aus unangebrachtem
und/oder nichtkorrektem Gebrauch des Mittels
ergeben können.
Um ihre Erzeugnisse zu verbessern, behält sich
L’Inglesina Baby Spa das Recht vor, jedes technische
und ästhetische Detail ohne Voranmeldung auf den
neuesten Stand zu bringen und/oder zu ändern.
PFLEGE UND WARTUNG
Mechanismen oder bewegliche Teile auf keinen Fall
forcieren. Im Zweifelfall, vorher die Anweisungen
lesen.
Den Sportwagen an einem trockenen Ort
aufbewahren. Bei Nässe die Metallteile trocknen, um
Rostbildung zu vermieden.
Die übermäßige und verlängerte Sonnen- und/oder
Regenaussetzung kann eine Farbveränderung der
Sto- oder Kunststoteile verursachen.
Die Kunststo- und Metallteile mit einem feuchten
Tuch oder mit einem leichten Reinigungsmittel
säubern. Keine Lösungsmittel, Ammoniak oder
Benzin benutzen.
Wenn man den Sportwagen am Strand benutzt,
anschließend ihn sorgfältig reinigen und den Sand
oder das Salz aus den Kupplungsmechanismen und
aus den Rädern entfernen.
Nicht bleichen. Vor dem Gebrauch oder der Lagerung
gut trocknen.
Die Waschvorschriften auf den Etiketten des
Stoüberzugs beachten.
HINWEISE

18
DE
ANKUPPLUNG VOM VERDECK
Die zwei Enden Ain die zweckmäßigen Sitze an
der Babywanne positionieren.
Die Knöpfe befestigen, die außen auf der
Kopfseite der Babywanne zu nden sind.
ABKUPPLUNG VOM VERDECK
Am Kupplungspunkt drücken und gleichzeitig
das Verdeck abziehen.
EINSTELLUNG VOM VERDECK
Das Verdeck zur gewünschten Position
begleiten. Falls vorhanden, zuerst den Zirkel
Bzusammenfalten, der das Verdeck gesperrt
hält.
ANKUPPLUNG DER DECKE
Alle Knöpfe der Decke an der Tragtasche
befestigen.
ENTFERNUNG DES INNENBEZUGS
Es ist möglich, den Innenbezug laut Abbildung
zu entfernen.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Auf den Hebel Cwirken, um die Rückenlehne
einzustellen: nachdem man die gewünschte
Position erzielt hat, den Hebel wieder auf die
Anfangsposition einstellen.
INNENBELÜFTUNG
Es ist möglich, die Innenbelüftung durch den
Hebel Deinzustellen.
TRANSPORTGRIFFE
Die Transportgrie aus den seitlichen Taschen
herausziehen.
VORSICHT: Wenn die Babywanne
transportiert wird, sie immer waagerecht
halten.
ANKUPPLUNG DER BABYWANNE AM
GESTELL
Die Babywanne kann am Gestell durch das
patentierte EASY CLIP System angekuppelt
werden: Die Babywanne richtigerweise
ans Gestell positionieren, solange man das
Ankupplungs-KLICKEN hört.
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen,
dass die Babywanne immer richtigerweise
angekuppelt ist.
ABKUPPLUNG DER BABYWANNE VOM
GESTELL
Die Hände in die seitlichen Schlitze einlegen:
Auf die zwei Hebel wirken und dann die
Babywanne entfernen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
ANKUPPLUNG VOM VERDECK
Den Gri heben, indem man auf die seitlichen
Knöpfe gleichzeitig wirkt.
Die automatischen Knöpfe an die Struktur der
Tragetasche befestigen.
Das Verdeck um den Gri wickeln und es mit
den zweckmäßigen Knöpfen befestigen.
EINSTELLUNG VOM VERDECK
Auf die zwei seitlichen Knöpfe vom Gri
gleichzeitig wirken.
ANKUPPLUNG DER DECKE
Alle Knöpfe der Decke an der Tragtasche
befestigen.
ENTFERNUNG DES INNENBEZUGS
Es ist möglich, den Innenbezug laut Abbildung
zu entfernen.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Auf den Hebel Cwirken, um die Rückenlehne
einzustellen: nachdem man die gewünschte
Position erzielt hat, den Hebel wieder auf die
Anfangsposition einstellen.
INNENBELÜFTUNG
Es ist möglich, die Innenbelüftung durch den
Hebel Deinzustellen.
TRANSPORTGRIFF
Den Gri greifen, indem man mit der Hand
durch die Lasche hineingeht.
VORSICHT: Wenn die Babywanne
transportiert wird, sie immer waagerecht
halten.
ANKUPPLUNG DER BABYWANNE AM
GESTELL
Die Babywanne kann am Gestell durch das
patentierte EASY CLIP System angekuppelt
werden: Die Babywanne richtigerweise
ans Gestell positionieren, solange man das
Ankupplungs-KLICKEN hört.
VORSICHT: Vor dem Gebrauch prüfen,
dass die Babywanne immer richtigerweise
angekuppelt ist.
ABKUPPLUNG DER BABYWANNE VOM
GESTELL
Auf den Hebel Ewirken, der außen auf der
Füssenseite zu nden ist und gleichzeitig die
Babywanne heben, indem man sie durch den
Gri hält.
ANWEISUNGEN
OHNE GRIFF MIT GRIFF

19
ES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
ATENTAMENTE ANTES
DE UTILIZAR EL MEDIO
Y CONSÉRVELAS PARA
PODERLAS CONSULTAR EN FUTURO.
LA INOBSERVANCIA DE ESTAS
ADVERTENCIAS Y DE LAS INSTRUCCIONES
PARA EL MONTAJE PUEDEN TENER
CONSECUENCIAS GRAVES PARA USTED Y
PARA LA SEGURIDAD DE SU NIÑO.
USTEDESRESPONSABLEDELASEGURIDAD
DEL NIÑO.
NO DEJE NUNCA AL NIÑO SIN VIGILANCIA.
PARA EVITAR DAÑOS GRAVES DEBIDO
A CAÍDAS Y/O DESLIZAMIENTOS, USE
SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
CUANDO ESTÉN INSTALADOS.
Este producto es apto para niños que no se quedan
sentados autónomamente o que pueden resbalarse
y que no pueden apoyarse sobre las manos o las
rodillas.
Peso máximo admitido del niño: 9 kg.
Usarlo solamente sobre una supercie plana, estable
y seca.
No permita que otros niños jueguen cerca del chasis
sin vigilancia.
Inspeccione regularmente el producto para controlar
que no haya elementos dañados o desgastados. No lo
utilice si faltan partes o si están rotas o desgarradas.
Contacte inmediatamente el revendedor autorizado
o el fabricante.
No utilice repuestos ni accesorios que no hayan
sido suministrados y/o en cualquier caso, no estén
aprobados por el fabricante.
Es importante que Vd. conozca los peligros derivados
de la presencia de llamas sin protección o de otras
fuentes de calor, como por ejemplo hornallas
eléctricas o estufas a gas cerca del chasis.
No utilizar la cuna en un soporte.
Las manijas de transporte o la grande manija y el
fondo del acuna se deben regularmente inspeccionar
averiguando que no hayan marcas de daños y
desgaste.
Lea atentamente en las instrucciones relativas al uso
del bastidor la posición en la cual se colocará el chasis.
Cuando está enganchado en otros dispositivos de
transporte, controle de que todos los dispositivos de
bloqueo del medio estén correctamente apretados
antes del uso.
La sobrecarga, la abertura incorrecta y el uso de
accesorios no aprobados pueden dañar o romper
este vehículo. Lea las instrucciones.
Todas las operaciones de ensamble y de uso deben
ser efectuadas por un adulto.
Haga atención a la seguridad del niño cuando se
interviene sobre las partes móviles del medio (ej.
respaldo, capota).
El medio que han adquirido debe ser utilizado para
transportar un solo niño.
Mantenga el material de embalaje del medio
(materiales plásticos y/o impermeables) fuera
del alcance de los niños para evitar el riesgo de
sofocación.
Inglesina Baby S.p.a. declina toda responsabilidad
por daños a cosas o personas originados por un uso
impropios o incorrecto del medio.
Inglesina Baby S.p.a., con el objetivo de mejorar sus
productos, se reserva el derecho de actualizar y/o
modicar el producto aportando detalles técnicos o
estéticos sin previo aviso.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
No esfuerce nunca los mecanismos o las partes en
movimiento. Si no está seguro, controle primero las
instrucciones.
Conserve el medio en un lugar seco. Si está mojado,
seque las partes de metal para evitar que se oxiden.
La excesiva y prolongada exposición al sol y/o a la lluvia
puede provocar cambios de color del tejido o de la
plástica.
Limpie las partes de plástica y de metal con un
paño húmedo o con un detergente ligero. No utilice
disolventes, amoníaco ni gasolina.
Después de usarlo en la playa, límpielo esmeradamente
para eliminar la arena o la sal de los mecanismos de
enganche.
No use lejía. Séquelo perfectamente antes de volver a
utilizarlo o de guardarlo.
Respete las normas para el lavado del revestimiento
indicadas en las etiquetas.
ADVERTENCIAS

20
ES
COMO ENGANCHAR LA CAPOTA
Introducir las dos extremidades Aen las sedes
adecuadas en la cuna.
Enganchar los botones colocados
externamente en el lado cabeza de la cuna.
COMO DESGANCHAR LA CAPOTA
Pulsar en correspondencia del enchufe y quitar
contemporáneamente la capota.
AJUSTE DE LA CAPOTA
Acompañar la capota en la posición deseada.
Donde presente, doblar antes el compás Bque
mantiene bloqueada la capota.
ENGANCHE DE LA CUBIERTA
Enganchar todos los botones de la cubierta al
saco.
QUITAR EL FORRO INTERNO
Es posible quitar el forro interno como ilustrado
en la gura.
AJUSTE RESPALDO
Actuar en la levita Cpara ajustar el respaldo:
una vez alcanzada la inclinación deseada,
reposicionar la levita en la posición de salida.
VENTILACION INTERNA
Es posible ajustar la ventilación interna por
medio de la levita D.
MANIJAS DE TRANSPORTE
Extraer las manijas de transporte desde los
bolsillos laterales.
CUIDADO: cuando se transporta la cuna
mantenerla siempre en posición horizontal.
ENGANCHE DE LA CUNA AL BASTIDOR
La cuna se engancha al bastidor gracia al
sistema patentado EASY CLIP: posicionar
correctamente la cuna en el bastidor hasta
asegurarse el CLIC de enganche.
CUIDADO: asegurarse que la cuna sea
siempre correctamente enganchada antes
del uso.
DESGANCHE DE LA CUNA DESDE EL
BASTIDOR
Introducir las manos en las aperturas laterales:
actuar en las dos levas y quitar después la cuna.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
COMO ENGANCHAR LA CAPOTA
Levantar la manija actuando en los pulsadores
laterales contemporáneamente.
Enganchar los botones automáticos a la
estructura del saco.
Envolver la capota alrededor de la manija
jándola con los botones adecuados.
AJUSTE DE LA CAPOTA
Actuar en los dos pulsadores laterales de la
manija contemporáneamente.
ENGANCHE DE LA CUBIERTA
Enganchar todos los botones de la cubierta al
saco.
QUITAR EL FORRO INTERNO
Es posible quitar el forro interno como ilustrado
en la gura.
AJUSTE RESPALDO
Actuar en la levita Cpara ajustar el respaldo:
una vez alcanzada la inclinación deseada,
reposicionar la levita en la posición de salida.
VENTILACION INTERNA
Es posible ajustar la ventilación interna por
medio de la levita D.
MANIJA DE TRANSPORTE
Empuñar a la, manija pasando con la mano a
través de la patita.
CUIDADO: cuando se transporta la cuna
mantenerla siempre en posición horizontal.
ENGANCHE DE LA CUNA AL BASTIDOR
La cuna se engancha al bastidor gracia al
sistema patentado EASY CLIP: posicionar
correctamente la cuna en el bastidor hasta
asegurarse el CLIC de enganche.
CUIDADO: asegurarse que la cuna sea
siempre correctamente enganchada antes
del uso.
DESGANCHE DE LA CUNA DESDE EL
BASTIDOR
Actuar en la leva Ecolocada externamente en
el lado pies y levantar contemporáneamente el
saco empuñándolo por la manija.
INSTRUCCIONES
SIN MANIJA CON MANIJA
Table of contents
Languages:
Other Inglesina Baby Carrier manuals