Innosonian BRAYDEN User manual

Innosonian, Inc.
Address 3rd oor, 10-11, Seocho-daero 19-gil, Seocho-gu, Seoul, Korea, (Zip code)137-839
Tel : +82 70-4801-5377 Fax : +82 70-8673-5285
www.innosonian.com

CPR Training Manikin
Instructions for Use
English Español Italiano Français Deutsch Polski


CPR Training Manikin
Instructions for Use
English

2
Getting started
Thank you for purchasing our product.
The purpose of CPR is to supply oxygen to the brain and heart of a casualty whose heart has stopped beating normally. Applying chest compressions correctly achieves this by causing blood
to ow, supplying oxygen to the brain and heart.
‘BRAYDEN’is the rst CPR training manikin in the world which has a blood circulation display – designed to help the student understand and remember the principles of CPR.
The product package includes the following components.
0DQXDO
Main manikin unit (1)
Face skin (1)
Face shield (10)
Articial lung (1)
Instructions for use (1)
Mat bag (1)
Battery (6)
*For IM13 only
AC adapter (1)
*For IM13 only (Option)

3
English
English
Product name
①Normal circulation indication light
This illuminates to represent that blood is reaching the brain. When the depth and
speed of the compressions are correct, the light will illuminate. The brightness of the
light varies according to the depth of the compressions.
②Blood circulation indication lights
These illuminate to represent the ow of blood from the heart to the brain. The speed
of the blood ow varies according to the depth and speed of the chest compressions.
③Compression depth indication lights
These illuminate to represent the volume of blood being circulated by the chest
compressions. This volume depends upon the depth of the compressions – deeper
compressions illuminate the lights for a longer time, shallower compressions
illuminate the lights for shorter time.
④Power switch
This turns the manikin on and o.
⑤Power status indicator lamp
When the manikin is switched on, a green light indicates that it is operating normally,
a ashing red light indicates that the batteries are running low.
⑥AC adaptor connection
Connect the optional AC adapter here.
⑦Clicker On/O switch
A ‘clicker’which sounds with each compression over 5㎝in depth can be turned on or
o using this switch.
⑧Battery cover
Remove this to replace the batteries.
I O
2
3
1
8
4
56
7

4
▒Chest compression
•Turn on the manikin.
•Ensure that the power status indicator
lamp is illuminated green.
•Begin compressions. The ‘blood circulation’and
‘compression depth’indication lights will illuminate
according to the depth and speed of compressions.
•When chest compressions with the depth of
compression over 5㎝and a speed of over 100 times
per minute are performed, the ‘normal circulation’
indication light will illuminate.
▒Articial respiration
•Open the face shield.
•Place the mouth part of
face shield on the mouth of
manikin.
•Open the airway.
•Hold the nose with your
thumb and index nger, and
blow air through the mouth
for 1 second.
•Visually check that the manikin
chest is rising.

5
English
English
▒Change the type of blood circulation display ▒Change the clicker setting
< V Type > < O Type > < ON > < OFF >
•When you compress the chest of the manikin over 5㎝deep, for longer than 3 seconds,
the blood circulation display will change from <V type> to <O type> (see illustration
above). If the manikin is switched o, it will always default back to <v type> when it is
turned back on.
•Turn the ‘clicker’on and o using the switch as shown. The clicker makes a “clicking“
sound when the chest is compressed more than 5㎝.
▒Note
•If the chest compression is not detected for 2 seconds, the blood circulation indication lights, the compression depth indication lights and the normal circulation indication light will
be turned o and the manikin will enter stand-by mode. When in stand-by mode, the power status indicator lamp will ash green.
•When the user carries out chest compressions again while the manikin is in stand-by mode, the chest compressions will be detected automatically and the indicators will operate
again. However, if left in stand-by mode for 30 minutes, the manikin will switch itself o to conserve the batteries. To switch the manikin on again, slide the power switch to the ‘o’
position for more than 2 seconds and then switch it on again.
•While in stand-by mode, the power consumption is very low. However, we recommend that you switch o the manikin when not in use.
•If the battery is low, the power status indicator lamp will ash red. At this time, replace the battery with a new one.

6
Maintenance
▒Replacing the articial lung
12
1
2
1
2
3
▒Battery
•Replacement method Caution
•Keep the used batteries out of reach of children and dispose of safely.
•Do not use new batteries and old batteries together. When replacing them, replace all 6
batteries together.
•If you do not use the manikin for a long period of time, remove and store the batteries.

7
English
English
Product and accessories
▒Product : CPR Training Manikin “BRAYDEN”
IM13
(Blood circulation display type)
IM13-S
(Simple type)
The IM13-S model does not include the blood circulation display function.
If you want the blood circulation display function, you need to purchase the
IM13 model.
▒Product specications (IM13)
Dimensions 32㎝x 59㎝x 21㎝(W x H x D)
Weight 3.1Kg (6.8lb)
Operating temperature 15°C to 30°C (59°F to 86°F )
Storage temperature -10°C to 50°C (14°F to 122°F )
Humidity Relative humidity between 5% and 95%
Power AC adaptor (Input AC 100 ~ 260V, Output DC 9V 1A)
Battery C type 1.5V (6 batteries)
▒Accessories
Face skin
IM13-SA01
Body skin
IM13-SA02
Head unit
IM13-SA03
Chin
IM13-SA04
Body
IM13-SA05
Rib
IM13-SA06
Face connection
IM13-SA07
Airway valve
IM13-SA08
Articial lung
IM13-SA09
Clicker
IM13-SA10
Clicker actuator
IM13-SA11
Spring
IM13-SA12
0DQXDO
Mat bag
IM13-SA13
Instruction for use
IM13-SA14
Face shield
IM13-SA15
AC adaptor
IM13-OA01

8
Quality assurance
The manikin is guaranteed against defects for 3 years from the date of purchase. This
guarantee covers the mechanical parts of the manikin only, the electronic components are
guaranteed for 2 years from the date of purchase. Consumable items are excluded from
this guarantee.
If making a claim, you must enclose a proof of purchase and details of where the manikin
was purchased. In the event that you are not able to supply a proof of purchase, or if it is
illegible, free after sales service may be restricted.
Also, in any of the following cases, after-sales service may be restricted.
- Damage or defect of the manikin due to abnormal use, user's negligence or mistake
- Damage or defect of the manikin due to repair of the manikin at a place other than the
company, authorized sales agency or service center or replacement of component with
other company's product which is not provided by us
- Damage or defect of the manikin due to it’s use or storage in unsuitable environments
such as in high temperature, high humidity, or where there is existence of chemical
compounds or microorganisms
- Damage or defect of the manikin due to natural disasters or acts of God such as re,
earthquake, ood and lightning and other events that are beyond the scope of the
company's control
- When information such as the date of purchase, customers name, name of supplier and
manufacture's serial number has been modied intentionally
- When there is no proof of purchase
Service center
Innosonian, Inc.
Homepage www.innosonian.com
Address 3rd oor, 10-11, Seocho-daero 19-gil, Seocho-gu, Seoul, Korea,
(Zip code)137-839
Tel +82 70-4801-5377
Fax +82 70-8673-5285
Product purchase and service inquiry
Tel +82 70-4801-5378
E-mail info@innosonian.com
This manikin observes the environmental requirements specied in EMC Guideline
2004/108/EC and EU Guideline RoHS 2011/65/EU for harmful substances.
Correct disposal of the batteries in this product
(Applicable in countries with separate collection systems)
This marking on battery, manual or packaging indicates that the batteries in this
product should not be disposed of with other household waste at the end of
their working life. Where marked, the chemical symbols Hg, Cd or Pb indicate that
the battery contains mercury, cadmium or lead above the reference levels in EC
Directive 2006/66. If batteries are not properly disposed of, these substances can
cause harm to human health or the environment.
To protect natural resources and to promote material reuse, please separate
batteries from other types of waste and recycle them through your local, free
battery return system.
Manual Edition 1 (I)

Maniquí para prácticas de RCP
Instrucciones de uso
Español

10
Inicio
Gracias por adquirir este producto.
El propósito de la RCP es suministrar aire al cerebro y al corazón hasta alcanzar un ritmo cardiaco normal en pacientes cuyo corazón ha dejado de latir. Se realiza aplicando compresión
torácica para crear y fomentar el ujo y circulación sanguíneos de manera articial.
“BRAYDEN”es el primer maniquí para prácticas de RCP del mundo que incorpora una función visual de la circulación sanguínea, para ayudar a comprender y recordar el propósito de la RCP
durante más tiempo.
En el embalaje se incluyen los siguientes componentes.
0DQXDO
Unidad principal del
maniquí (1)
Cubierta facial (1)
Protector facial (10)
Pulmón articial (1)
Instrucciones de uso (1)
Bolsa de transporte (1)
Pilas (6)
*Solo para IM13
Adaptador AC (1)
*Solo para IM13 (Opción)

11
Español
Nombre del producto
①Señal luminosa de circulación normal
Cuando la compresión torácica se realiza con la profundidad y velocidad adecuadas,
la señal luminosa de circulación normal permanece encendida, lo que permite
comprobar fácilmente si se está haciendo bien. Además, la intensidad de la señal varía
con la profundidad de la compresión.
②Señal luminosa de circulación sanguínea
Indica la circulación sanguínea que pasa del corazón al cerebro como consecuencia
de la compresión torácica. La velocidad del ujo sanguíneo varía con la profundidad y
la velocidad de la compresión.
③Señal luminosa de profundidad de compresión
Indica el volumen eyectado de sangre según la profundidad de la compresión
torácica. Cuanto más profunda sea la compresión, más tiempo durará la señal
luminosa; cuanto más leve sea la compresión, menos tiempo durará la señal luminosa.
④Interruptor de alimentación
Enciende o apaga el producto.
⑤Señal luminosa de estado de carga
Indica el estado de la carga de las pilas. Si se ilumina en verde, indica que el producto
funciona correctamente. Si parpadea en color rojo, indica que las pilas se están
agotando.
⑥Conexión de adaptador AC
Es posible utilizar el producto conectando el adaptador AC en lugar de las pilas.
⑦Interruptor del clicker
Activa o desactiva el funcionamiento del clicker.
⑧Tapa de las pilas
Si las pilas se están agotando, abra la tapa de las pilas y sustitúyalas.
I O
2
3
1
8
4
56
7

12
▒Compresión torácica
•Encienda el producto.
•Compruebe si se enciende la señal
luminosa de estado de carga y revise el
estado del producto.
•Inicie la compresión torácica. Las señales luminosas de
circulación sanguínea y profundidad de compresión se
encenderán según sea la profundidad y velocidad de la
compresión.
•Si se practica la compresión torácica con una
profundidad superior a 5cm y un ritmo superior a 100
veces por minuto, se iluminará la señal luminosa de
circulación normal.
▒Respiración articial
•Abra el protector
facial.
•Sitúe la abertura de la boca
del protector sobre la boca
del maniquí.
•Abra las vías respiratorias.
•Sujete la nariz entre el pulgar y
el índice e insue aire a través
de la boca durante 1 segundo.
•Observe si se ina el pecho del
maniquí.

13
Español
▒Cambio de la función visual de circulación sanguínea ▒Ajuste del clicker
< Tipo V > < Tipo O > < ENCENDIDO > < APAGADO >
•Si se aplica una compresión torácica de más de 5 cm durante 3 segundos, cambiará
la función visual de circulación sanguínea de <tipo V> a <tipo O>. De esta forma, el
usuario puede seleccionar la función visual de circulación sanguínea que desee. Tenga
en cuenta que el cambio no quedará registrado y que el producto volverá a funcionar
en <tipo V> la próxima vez que encienda el producto.
•Tal y como se muestra en la gura, es posible activar o desactivar el funcionamiento
del clicker del producto. Si el estado es ON (encendido) y la compresión supera los 5
cm, se oirá un clic.
▒Nota
•Si no se detecta compresión torácica durante 2 segundos, las señales luminosas de profundidad de compresión y circulación normal se apagarán y el producto entrará en modo de
espera. En este modo, la señal luminosa del estado de carga parpadeará en color verde.
•Cuando se reanuda la compresión torácica mientras el producto está en modo de espera, la compresión se detecta de forma automática y el producto vuelve a funcionar. Sin
embargo, si permanece en espera 30 minutos, se interrumpirá el funcionamiento del producto para ahorrar pilas. Si desea volver a utilizarlo, apague el producto durante al menos 2
segundos y vuelva a encenderlo.
•El consumo de energía del producto en espera es mínimo. No obstante, si no va a utilizarlo, es mejor que lo apague.
•Cuando las pilas estén a punto de agotarse, la señal luminosa de estado de carga parpadeará en rojo. Sustitúyalas por otras nuevas.

14
Mantenimiento
▒Sustitución del pulmón articial
12
1
2
1
2
3
▒Pilas
•Método de sustitución Precaución
•Mantenga las pilas gastadas fuera del alcance de los niños y deséchelas debidamente.
•No mezcle pilas usadas y nuevas, sustituya siempre las 6 pilas a la vez.
•Si no va a utilizar el maniquí durante algún tiempo, extraiga las pilas y guárdelas.

15
Español
Producto y accesorios
▒Producto: Maniquí para prácticas de RCP “BRAYDEN”
IM13
(modelo con función visual de
circulación sanguínea)
IM13-S
(modelo estándar)
El modelo IM13-S no incluye la función visual de circulación sanguínea.
Si desea contar con esta función deberá comprar el modelo IM13.
▒Especicaciones del producto (IM13)
Dimensiones 32 ㎝x 59 ㎝x 21 ㎝(altura x ancho x profundidad)
Peso 3,1 ㎏(6,8 libras)
Temperatura de
funcionamiento
15°C a 30°C (59°F a 86°F)
Temperatura de
almacenamiento
-10°C a 50°C (14°F a 122°F)
Humedad Humedad relativa entre el 5% y el 95%
Requisitos de energía Adaptador AC (entrada AC 100 ~ 260V; salida DC 9V 1A)
Pilas tipo C 1,5 V (6 unidades)
▒Accesorios
Cubierta facial
IM13-SA01
Cubierta torácica
IM13-SA02
Unidad de la cabeza
IM13-SA03
Barbilla
IM13-SA04
Cuerpo
IM13-SA05
Caja torácica
IM13-SA06
Conexión facial
IM13-SA07
Válvula de vías
respiratorias
IM13-SA08
Pulmón articial
IM13-SA09
Clicker
IM13-SA10
Accionador del clicker
IM13-SA11
Muelle
IM13-SA12
0DQXDO
Bolsa de transporte
IM13-SA13
Instrucciones de uso
IM13-SA14
Protector facial
IM13-SA15
Adaptador AC
IM13-OA01

16
Garantía
Este producto incluye una garantía frente a defectos de 3 años a partir de la fecha de
compra. La garantía de las piezas electrónicas, en cambio, es de 2 años, y los consumibles
quedan fuera de la garantía. Para hacer uso de la garantía será necesario adjuntar el pedido
de compra o copia de la factura donde se indiquen la fecha de compra y la agencia de
venta con el objetivo de vericar la duración de la garantía.
Si no adjunta los documentos necesarios o resultan ilegibles, el servicio gratuito de
asistencia podrá quedar restringido.
En los siguientes casos el servicio de asistencia podrá quedar igualmente restringido.
- Producto dañado o defectuoso debido a un uso indebido, negligencia del usuario o
error
- Producto dañado o defectuoso debido a la reparación del producto en un lugar ajeno
a la empresa, agencias autorizadas de venta o centros de reparaciones, o bien a la
sustitución de un componente por un producto de otra empresa no suministrado por
nosotros
- Producto dañado o defectuoso por uso o almacenamiento del producto en un entorno
inadecuado, o por el uso de un producto bajo temperatura o humedad elevada,
presencia de productos químicos o microorganismos
- Daño o defecto del producto por desastres naturales o de fuerza mayor, como incendios
o terremotos, que escapen al control de la empresa
- En caso de que datos tales como la fecha de compra, nombre del cliente, nombre
de agencia de venta y número de serie de fabricación se hayan modicado
intencionadamente
- Si no existen pruebas documentales de la compra del producto, incluida la garantía
Centro de reparaciones
Innosonian, Inc.
Sitio web www.innosonian.com
Dirección 3rd oor, 10-11, Seocho-daero 19-gil, Seocho-gu, Seúl, Corea,
(Código postal)137-839
Tel. +82 70-4801-5377
Fax +82 70-8673-5285
Compras y servicio de atención al cliente
Tel. +82 70-4801-5378
E-mail info@innosonian.com
Este maniquí cumple los requisitos medioambientales que se especican en la directiva
EMC 2004/108/EC y en la directiva de la UE RoHS 2011/65/EU relativa a sustancias
peligrosas.
Eliminación correcta de las pilas de este producto
(aplicable en países con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo impreso en las pilas, el manual o el embalaje indica que las pilas
de este producto no deben desecharse con la basura general al nal de su vida
útil. Si aparecen indicados los símbolos químicos Hg, Cd o Pb, indican que la pila
contiene mercurio, cadmio o plomo por encima de los niveles de referencia de la
Directiva EC 2006/66. Si no se desechan adecuadamente las pilas, tales sustancias
pueden resultar nocivas para la salud humana o el medio ambiente.
Para proteger los recursos naturales y fomentar la reutilización de materiales,
separe las pilas y deséchelas a través del sistema local y gratuito de reciclaje.
Edición 1 del manual (I)

Manichino di addestramento per rianimazione cardiopolmonare (RCP)
Istruzioni per l’uso
Italiano
Other manuals for BRAYDEN
2
Table of contents
Languages:
Popular Fitness Equipment manuals by other brands

DKN
DKN SMART POWER MACHINE manual

Vertical Reality
Vertical Reality COMBO Mobile Spider Mountain With Bungee &/or Climbing... Operation manual

Eleiko
Eleiko 3085245-060 user manual

Eco-De
Eco-De COMPACT-TENS user manual

MAXXMEE
MAXXMEE Sit-up-Assistent Instructions for use

Bowflex
Bowflex Motivator 2 owner's manual